From 45fda5af14369c1675de1f979af26882be666bd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Thu, 25 Aug 2022 15:03:02 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 162 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 8df1af607..ecd706787 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-15 11:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-25 17:02+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" -msgstr "Poliça dels sostítols" +msgstr "Polissa dels sostítols" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Emplaçament per defaut de la fenèstra « Prendre una captura d’ecra #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" -"Emplaçament per defaut de la fenèstra « Prendre una captura d’ecran ». Per " -"defaut, lo repertòri d’imatges." +"Emplaçament per defaut per la fenèstra « Prendre una captura d’ecran ». Per " +"defaut es lo repertòri de capturas d’ecran." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "Desactivar los desencodadors materials e utilizar sonque los desencodadors " "logicials. Per una mira de desbugatge sonque." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme" #: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" -msgstr "_Poliça :" +msgstr "_Polissa :" #: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Sat_uracion :" #: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" +msgstr "_Tinta :" #: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Quitar" #: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" -msgstr "Volum +" +msgstr "Volum" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "_Ejectar" msgid "Languages" msgstr "Lengas" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" @@ -618,14 +618,14 @@ msgstr "Apondre una vidèo internet" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" @@ -633,7 +633,19 @@ msgstr "_Apondre" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Inicializacion de presa en carga d’OpenGL impossibla" + #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Lo periferic DVD qu’avètz especificat sembla pas valid." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Lo periferic VCD qu’avètz especificat sembla pas valid." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -641,53 +653,53 @@ msgstr "" "La font sembla chifrada e pòt pas èsser legida. Ensajatz de legir un DVD " "chifrat sens libdvdcss ?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Presa en carga SSL/TLS absenta. Verificatz vòstra installacion." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L'emplaçament es pas valid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aqueste fichièr es chifrat e pòt pas èsser legit." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Lo fichièr que volètz dobrir es un fichièr void." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -702,12 +714,12 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Lo flux pòt pas èsser legit. Poiriá arribar qu’un parafuòc lo bloque." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -716,7 +728,7 @@ msgstr "" "vos calga installar d'empeutons suplementaris per èsser capable de " "visualizar d'unes tipes de filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -724,19 +736,19 @@ msgstr "" "Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar " "sus disc de per abans." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -774,7 +786,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -872,15 +884,7 @@ msgstr "Seleccionar tot" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar pas res" -#: src/totem.c:68 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." - -#: src/totem.c:68 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." - -#: src/totem.c:74 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Apercebut vidèos" @@ -938,20 +942,6 @@ msgstr "Local" msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia « %s ». %s" - -#: src/totem-interface.c:147 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Lo fichièr existís pas." - -#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 -#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." - #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" @@ -966,7 +956,7 @@ msgstr[1] "%d seleccionats" #: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" -msgstr "Resultats per “%s”" +msgstr "Resultats per « %s »" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" @@ -1003,45 +993,45 @@ msgstr "Automatic" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Legir" -#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 +#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem a pas pogut legir « %s »." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Vidèos a pas pogut legir « %s »." -#: src/totem-object.c:2308 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." +#: src/totem-object.c:2306 +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Vidèos a pas pogut afichar lo contengut de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2569 +#: src/totem-object.c:2567 msgid "An error occurred" msgstr "I a agut una error" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme precedent" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Play / Pause" msgstr "Lectura / pausa" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme seguent" -#: src/totem-object.c:4238 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem a pas pogut aviar." +#: src/totem-object.c:4202 +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Vidèos a pas pogut aviar." -#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Pas de rason." @@ -1149,7 +1139,7 @@ msgstr "Suprimir" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Locala actuala" +msgstr "Lenga actuala" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1288,27 +1278,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamian" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Fichièrs vidèo" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Fichièrs de sostítols" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccion dels sostítols" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Apondre de vidèos" @@ -1358,7 +1348,7 @@ msgstr "Dobrir repertòri" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Dobrir lo repertòri del film en cors de lectura" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" @@ -1374,47 +1364,47 @@ msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasilièr" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recerca de sostítols en cors…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Cap de resultat pas trobat." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Formatar" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Vòte" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…" @@ -1536,94 +1526,94 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canals :" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 canal" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d oras" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minutas" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1631,53 +1621,53 @@ msgstr[0] "%d segonda" msgstr[1] "%d segondas" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 segonda" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f imatge per segonda" msgstr[1] "%0.3f imatges per segonda" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1722,19 +1712,19 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consòla Python de Totem" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Consòla Python de Vidèos" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. " -"S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo " -"senhal per defaut (« totem »)." +"Aprèp aver validat, Vidèos espèra que vos connectetz a el amb winpdb o " +"rpdb2. S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz " +"lo senhal per defaut (« totem »)." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1752,13 +1742,13 @@ msgstr "Empeuton de rotacion" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotacion ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" -msgstr "_Rotacion ↶" +msgstr "Rotacion ↶" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" @@ -1775,7 +1765,7 @@ msgstr "Impossible de far venir disponibla fòra linha aquesta vidèo." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." -msgstr "« Files » es pas disponible." +msgstr "« Fichièrs » es pas disponible." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1811,9 +1801,16 @@ msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Nombre de capturas d'ecran :" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas d'ecran" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de %s.png" @@ -1821,7 +1818,7 @@ msgstr "Captura de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de %s - %d.png" @@ -1837,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" -msgstr "Enregistrament de la galariá" +msgstr "Enregistrar la galariá" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" @@ -1853,20 +1850,20 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galariá-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creacion de la galariá…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo." +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Vidèos a pas pogut prendre una captura d'ecran d'aquesta vidèo." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." @@ -1875,14 +1872,14 @@ msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Far una _captura d'ecran" +msgstr "Prendre una _captura d'ecran" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Sautar a" @@ -1896,7 +1893,7 @@ msgstr "_Sautar cap a :" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segonda" @@ -1906,12 +1903,12 @@ msgstr[1] "segondas" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Sautar cap a" @@ -1970,6 +1967,25 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Vimeo" +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." + +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia « %s ». %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Lo fichièr existís pas." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Consòla Python de Totem" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avant" @@ -2079,9 +2095,6 @@ msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Vimeo" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges" -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "Impossible d'inicializar lirc" - #~ msgid "Couldn't read lirc configuration." #~ msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc" -- cgit v1.2.1