From 705f70cd1f43b5fe639efb1006be884678b3f721 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Fri, 8 Jan 2021 23:04:58 +0100 Subject: Update Catalan translation --- help/ca/ca.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 7964c4e1a..ef5d72b7e 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -3,25 +3,26 @@ # Assumpta, 2019 # Xavi G , 2019 # Benny Beat , 2019 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n" "Last-Translator: Benny Beat , 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos" -"Xavi G \n" +msgstr "" +"Adolfo Jayme-BarrientosXavi G \n" "Benny Beat " #. (itstool) path: license/p @@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "Ajust de la velocitat" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right " -"corner:" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem " "inferior dret:" @@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" -"Sources are implemented using the grilo media discovery " -"system. Developers and power users interested in extending Videos" -" should visit the aforementioned website for documentation." +"Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending Videos should visit the " +"aforementioned website for documentation." msgstr "" "Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia " "grillo. Els " "desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar " -"Vídeos han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per " +"Vídeos han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per a " "trobar la documentació." #. (itstool) path: info/desc @@ -158,41 +158,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" -"Select Videos as the application to open a video file with in the" -" Files file manager." +"Select Videos as the application to open a video file with in the " +"Files file manager." msgstr "" -"Seleccioneu Vídeos com a aplicació per obrir un fitxer de vídeo " +"Seleccioneu Vídeos com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo " "dins el gestor de fitxers Fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" -"Press the + button in the top-left corner of the" -" window and select Add Local Video…. Select " -"the video(s) that you want to open. Press Add. " -"The video will be added to the list in the main window and you can select it" -" from there." +"Press the + button in the top-left corner of the " +"window and select Add Local Video…. Select the " +"video(s) that you want to open. Press Add. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" "Premeu el botó + de l'extrem superior esquerra " -"de la finestra i seleccioneu Afegeix un vídeo " -"local…. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu Afegeix. Els vídeos s'afegiran a la llista de la " -"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà." +"de la finestra i seleccioneu Afegeix un vídeo local…" +". Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu Afegeix. Els vídeos s'afegiran a la llista de la finestra principal " +"i els podeu seleccionar des d'allà." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" -"Press the + button in the top-left corner of the" -" window and select Add Web Video…. Type or " -"paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main " -"window and you can select it from there." +"Press the + button in the top-left corner of the " +"window and select Add Web Video…. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" "Premeu el botó + a la part superior esquerra de " -"la finestra i seleccioneu Afegeix un vídeo " -"web.... Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu" -" Afegeix. El vídeo serà afegir a la llista de la" -" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." +"la finestra i seleccioneu Afegeix un vídeo web.... Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu Afegeix. El vídeo serà afegir a la llista de la " +"pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:26 @@ -246,8 +246,8 @@ msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Podeu navegar Vídeos mitjançant els botons de control, els menús," -" o tecles de drecera." +"Podeu navegar Vídeos mitjançant els botons de control, els menús, " +"o tecles de drecera." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " "press the Play/Pause button." msgstr "" -"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla Espai o premeu " -"el botó de Reprodueix/Fes una pausa." +"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla Espai o " +"premeu el botó de Reprodueix/Fes una pausa." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 @@ -273,24 +273,24 @@ msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" -"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu F11 o bé el botó" -" amb dues fletxes de la barra de la capçalera." +"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu F11 o bé el botó " +"amb dues fletxes de la barra de la capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -msgid "Adjust volume. For further information see ." +msgid "" +"Adjust volume. For further information see ." msgstr "" "Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu ." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" -"To change to another video, press the Arrow back" -" button in the upper left corner." +"To change to another video, press the Arrow back " +"button in the upper left corner." msgstr "" -"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de Fletxa enrere a la part superior esquerra de la " -"pantalla." +"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de Fletxa enrere a la part superior esquerra de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 @@ -315,16 +315,16 @@ msgstr "Visualització d'un DVD o VCD" #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " -"pointer over the notification and press Open " -"with Videos." +"pointer over the notification and press Open with Videos." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, " -"mogueu el punter del ratolí a sobre de la notificació i premeu Obre amb Vídeos." +"mogueu el punter del ratolí a sobre de la notificació i premeu Obre amb " +"Vídeos." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 @@ -360,8 +360,8 @@ msgid "" "Video DVD bar." msgstr "" "Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre Fitxers, " -"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu Vídeos a la barra Vídeo DVD." +"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu Vídeos a la barra Vídeo DVD." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 @@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "Captura de pantalla de Fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD" -" disc in the grid of Videos." +"To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " +"disc in the grid of Videos." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD, obriu Vídeos i seleccioneu el " "disc de DVD des de la graella de Vídeos." @@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Seleccioneu Menú DVD per a veure el menú " -"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex" -" d'escenes o altres funcions especials." +"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex " +"d'escenes o altres funcions especials." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 @@ -431,21 +431,22 @@ msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" -"Seleccioneu Menú d'àudio i escolliu la llengua" -" de reproducció de la pel·lícula." +"Seleccioneu Menú d'àudio i escolliu la llengua " +"de reproducció de la pel·lícula." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"Select Angle Menu to choose a different camera" -" perspective." +"Select Angle Menu to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" "Seleccioneu Menú d'angle per a canviar la " "perspectiva de la càmera." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -msgid "Select Chapter Menu to view the scene index." +msgid "" +"Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" "Seleccioneu Menú de capítols per a veure " "l'índex d'escenes." @@ -453,8 +454,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." -msgstr "" -"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." +msgstr "Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" "Vídeos ofereix algunes opcions addicionals. Configureu " -"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de" -" Preferències, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " +"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de " +"Preferències, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " "la finestra i seleccioneu Preferències." #. (itstool) path: section/title @@ -506,8 +506,8 @@ msgid "" "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" -"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus" -" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " +"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus " +"de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " "canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a " "Selecciona." @@ -524,14 +524,14 @@ msgstr "Connectors" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" -"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list" -" of plugins by pressing Plugins…. Select the " +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de " "connectors prement el botó Connectors.... " -"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu Preferències, si està disponible." +"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu Preferències, si està disponible." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -561,23 +561,23 @@ msgstr "Balanç del color" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" -"This option allows you to adjust Brightness, Contrast," -" Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking" -" and dragging along sliders." +"This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " +"Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Aquesta opció us permet ajustar la Brillantor, el " -"Contrast, la Saturació o el To dels vídeos." -" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres " -"lliscants corresponents." +"Aquesta opció us permet ajustar la Brillantor, el Contrast, la Saturació o el To dels vídeos. Podeu ajustar " +"aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres lliscants " +"corresponents." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" -"You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." +"You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" -"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó Torna als valors per defecte." +"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó Torna als valors per defecte." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -609,15 +609,14 @@ msgstr "Propietats del fitxer" #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" -"right corner of the window and selecting Properties or " -"CtrlP. It will display three " +"right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" -"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú" -" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu Propietats, o bé " -"CtrlP. Es mostraran tres seccions:" +"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú " +"a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu Propietats, o bé CtrlP. Es " +"mostraran tres seccions:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 @@ -682,8 +681,7 @@ msgstr "" #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" -"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova " -"galeria." +"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova galeria." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 @@ -801,8 +799,8 @@ msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" -"També podeu usar la tecla Fletxa amunt per apujar el volum, i la " -"Fletxa avall per abaixar-lo." +"També podeu usar la tecla Fletxa amunt per a apujar el volum, i la " +"Fletxa avall per a abaixar-lo." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 @@ -822,8 +820,8 @@ msgstr "Subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" -"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or" -" disc itself, or available as external files." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" "Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el " "propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de " @@ -838,15 +836,15 @@ msgid "" msgstr "" "Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de " "vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part " -"superior dreta de la finestra i seleccioneu Subtítols." +"superior dreta de la finestra i seleccioneu Subtítols." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " -"subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." +"subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Vídeos carrega els subtítols externs automàticament si l'opció " "Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula " @@ -861,11 +859,11 @@ msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:" #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"Subtitles Select Text " -"Subtitles…." +"Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu" -" Subtítols Seleccioneu els " +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu " +"Subtítols Seleccioneu els " "subtítols de text...." #. (itstool) path: item/p @@ -881,14 +879,14 @@ msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a Obre." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Adjust size and font of subtitles to your needs. See " -"GeneralExternal Subtitles section on " -" page." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres " "necessitats. Vegeu la secció General Subtítols " -"externs a la pàgina de Preferències." +"externs a la pàgina de Preferències." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -957,29 +955,29 @@ msgstr "Identifica altres problemes de vídeo" msgid "" "If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " -"terminal window and enter the command totem --help-gst. This will" -" show a list of available options you can use to get debug output. Often the" -" problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and" -" not in Videos itself." -msgstr "" -"Si ja heu seguit i i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu " -"una finestra de la terminal i introduïu la comanda totem --help-" -"gst. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar " -"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats" -" amb connectors subjacents, per exemple GStreamer, i no amb " +"terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " +"not in Videos itself." +msgstr "" +"Si ja heu seguit i i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu " +"una finestra de la terminal i introduïu la comanda totem --help-gst. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar per a " +"obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats amb " +"connectors subjacents, per exemple GStreamer, i no amb " "Vídeos en si." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue" -" tracker." +"Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " +"tracker." msgstr "" -"Els errors de GStreamer es poden trametre al sistema de seguiment " -"de problemes de GStreamer." +"Els errors de GStreamer es poden trametre al sistema de seguiment de problemes de GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -994,19 +992,19 @@ msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " -"Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie" -" could not be read. This may be because your a required GStreamer plugin to read the format of the " -"movie is not installed on your system, or because DVD is encrypted " -"and a DVD decryption package is not installed on your system." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " +"read. This may be because your a " +"required GStreamer plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de " -"CD/DVD, Vídeos mostri el missatge d'error S'ha produït un " -"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir. Això es pot produir perquè el " +"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de CD/" +"DVD, Vídeos mostri el missatge d'error S'ha produït un error " +"‒ La pel·lícula no es pot llegir. Això es pot produir perquè el " "connector de GStreamer necessari per a llegir el format no es troba instal·lat al vostre sistema," -" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " +"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema, " +"o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " "està instal·lat al vostre sistema." #. (itstool) path: note/p @@ -1018,11 +1016,11 @@ msgid "" "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" -"Per obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el paquet" -" libdvdcss. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és legal " -"en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " -"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu" -" un fòrum de suport de la vostra distribució." +"Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el " +"paquet libdvdcss. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és " +"legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " +"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu " +"un fòrum de suport de la vostra distribució." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 @@ -1037,14 +1035,14 @@ msgstr "Problema carregant els subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles" -" from page or page, " +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels " -"subtítols disponibles en aquesta pàgina o en aquesta altra " -" pàgina, Vídeos no sigui capaç de " -"carregar els subtítols. El motiu pot ser:" +"subtítols disponibles en aquesta pàgina o en " +"aquesta altra pàgina, Vídeos no " +"sigui capaç de carregar els subtítols. El motiu pot ser:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 @@ -1086,8 +1084,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"In the General tab under Plugins, press Plugins…." +"In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "A la pestanya General, aneu a la secció Connectors i " "feu clic a Connectors...." @@ -1135,13 +1133,13 @@ msgstr "Apropa" #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable" -" Zoom In again or press T." +"style=\"menuitem\">Zoom In or press R. To zoom out, disable " +"Zoom In again or press T." msgstr "" "Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " "seleccioneu Apropa, o bé premeu la tecla " -"R. Per a allunyar la imatge, desactiveu Apropa o premeu la tecla T." +"R. Per a allunyar la imatge, desactiveu Apropa o premeu la tecla T." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 @@ -1194,5 +1192,5 @@ msgid "" "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" "La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció " -"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per " +"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per a " "reproduir la pel·lícula." -- cgit v1.2.1