From 835820225d432beed7c52cd936bffb38f8372f25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 19 Sep 2022 11:43:44 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 1925 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 994 insertions(+), 931 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 745421be8..4ca74c2f0 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,39 +3,41 @@ # Jorge González , 2007, 200, 200, 2010. # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2012-2019. +# Daniel Mustieles García , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-29 16:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-09 14:17+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: es \n" -"Language: es\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2012-2022\n" "Rodrigo Lledó , 2019, 2021\n" -"Daniel Mustieles , 2012-2019\n" "Jorge González , 2007, 2009\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005" #. (itstool) path: license/p -#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 C/index.page:27 -#: C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 C/preferences.page:20 -#: C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 C/screenshot.page:19 -#: C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 C/subtitles.page:20 -#: C/supported-formats.page:19 C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 -#: C/troubleshooting-debug.page:15 C/troubleshooting-DVD.page:20 -#: C/troubleshooting-subtitles.page:21 C/view-zoom.page:25 +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" @@ -111,25 +113,26 @@ msgstr "Canales" #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " -"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, movie " -"trailers, news stories and other online sources." +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"La sección de canales de la interfaz mostrará un número de recursos de vídeo en " -"red, ya sea desde Internet o local, como compartidos por UPnP/DLNA, avances de " -"películas, historias de noticias y otros recursos en línea." +"La sección de canales de la interfaz mostrará un número de recursos de vídeo " +"en red, ya sea desde Internet o local, como compartidos por UPnP/DLNA, " +"avances de películas, historias de noticias y otros recursos en línea." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" -"Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power users " -"interested in extending Videos should visit the aforementioned " -"website for documentation." +"Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending Videos should visit the " +"aforementioned website for documentation." msgstr "" -"Las fuentes se implementan usando el sistema de descubrimiento de medios grilo. Los " -"desarrolladores y usuarios interesados en expandir Vídeos deberían " -"visitar el sitio web mencionado anteriormente para obtener documentación." +"Las fuentes se implementan usando el sistema de descubrimiento de medios " +"grilo. Los " +"desarrolladores y usuarios interesados en expandir Vídeos " +"deberían visitar el sitio web mencionado anteriormente para obtener " +"documentación." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 @@ -161,8 +164,8 @@ msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" -"Seleccione Vídeos como la aplicación para abrir archivos de vídeo en " -"el gestor de archivos Archivos." +"Seleccione Vídeos como la aplicación para abrir archivos de vídeo " +"en el gestor de archivos Archivos." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 @@ -170,29 +173,29 @@ msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " -"video will be added to the list in the main window and you can select it from " -"there." +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" -"Pulse el botón + en la esquina superior izquierda " -"de la ventana y seleccione Añadir vídeo local…. " -"Seleccione el o los vídeos que quiere abrir. Pulse Añadir. El vídeo se añadirá a la lista de la ventana principal y puede " -"seleccionarlo desde ahí." +"Pulse el botón + en la esquina superior " +"izquierda de la ventana y seleccione Añadir vídeo " +"local…. Seleccione el o los vídeos que quiere abrir. Pulse Añadir. El vídeo se añadirá a la lista de la ventana " +"principal y puede seleccionarlo desde ahí." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " -"window and select Add Web Video…. Type or paste " -"the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window and you " -"can select it from there." +"window and select Add Web Video…. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"Pulse el botón + en la esquina superior izquierda " -"de la ventana y seleccione Añadir vídeo web…. " -"Escriba o pegue la dirección del vídeo que quiere abrir. Pulse Añadir. El vídeo se añadirá a la lista de la ventana principal " -"y puede seleccionarlo desde ahí." +"Pulse el botón + en la esquina superior " +"izquierda de la ventana y seleccione Añadir vídeo " +"web…. Escriba o pegue la dirección del vídeo que quiere abrir. Pulse " +"Añadir. El vídeo se añadirá a la lista de la " +"ventana principal y puede seleccionarlo desde ahí." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -261,26 +264,26 @@ msgstr "Navegación" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" -"You may navigate Videos via control buttons, menu items or keyboard-" -"shortcuts." +"You may navigate Videos via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Puede navegar por Vídeos mediante botones de control, elementos del " -"menú o atajos de teclado." +"Puede navegar por Vídeos mediante botones de control, elementos " +"del menú o atajos de teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" -"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move your " -"mouse pointer. Here you can:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"Para mostrar los botones de control en la parte inferior al ver un vídeo, mueva " -"el puntero del ratón. Aquí puede:" +"Para mostrar los botones de control en la parte inferior al ver un vídeo, " +"mueva el puntero del ratón. Aquí puede:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" -"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or press " -"the Play/Pause button." +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " +"press the Play/Pause button." msgstr "" "Reproducir medios o pausarlos: use el atajo de teclado Espacio o " "pulse el botón Reproducir/Pausar." @@ -288,18 +291,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" -"Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with two " -"arrows in the header bar." +"Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " +"two arrows in the header bar." msgstr "" "Ver el vídeo en pantalla completa. Pulse F11 o pulse el botón con " "dos flechas en la barra de cabecera." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -msgid "Adjust volume. For further information see ." +msgid "" +"Adjust volume. For further information see ." msgstr "" -"Ajustar el volumen. Para más información consulte la sección ." +"Ajustar el volumen. Para más información consulte la sección ." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 @@ -313,8 +317,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" -"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, see " -"." +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see ." msgstr "" "Para cambiar a un capítulo diferente de un DVD o para volver a la pantalla " "principal, consulte la sección ." @@ -335,19 +339,21 @@ msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open with Videos." +"\">notification and press Open with Videos." msgstr "" -"Para reproducir un disco DVD que acaba de insertar en su reproductor, mueva el " -"puntero del ratón sobre la notificación y pulse Abrir con Vídeos." +"Para reproducir un disco DVD que acaba de insertar en su reproductor, mueva " +"el puntero del ratón sobre la notificación y pulse Abrir con " +"Vídeos." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" -"Notificación de GNOME que ofrece la opción de abrir el disco con Vídeos" +"Notificación de GNOME que ofrece la opción de abrir el disco con " +"Vídeos" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -371,13 +377,13 @@ msgstr "Captura de pantalla del diálogo de notificación de GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc in " -"the side bar, and press Videos in the Video " -"DVD bar." +"To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " +"in the side bar, and press Videos in the " +"Video DVD bar." msgstr "" "Para reproducir un disco DVD en su dispositivo, abra Archivos, " -"seleccione el disco en la barra lateral y pulse Vídeos en la barra Vídeo DVD." +"seleccione el disco en la barra lateral y pulse Vídeos en la barra Vídeo DVD." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 @@ -394,9 +400,11 @@ msgstr "" #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/dvd-nautilus.png' md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"external ref='figures/dvd-nautilus.png' md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 @@ -428,27 +436,27 @@ msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Seleccione Menú de DVD para ver el menú principal " -"de un DVD. Personalice el idioma y los subtítulos o vea el índice de escenas o " -"las características especiales." +"Seleccione Menú de DVD para ver el menú " +"principal de un DVD. Personalice el idioma y los subtítulos o vea el índice " +"de escenas o las características especiales." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"Select Title Menu to choose the language of the " -"DVD interface." +"Select Title Menu to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"Seleccione Menú de título para elegir el idioma " -"de la interfaz del DVD." +"Seleccione Menú de título para elegir el " +"idioma de la interfaz del DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"Select Audio Menu and choose the language spoken " -"in the movie." +"Select Audio Menu and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Seleccione Menú de sonido y elija el doblaje de " -"la película." +"Seleccione Menú de sonido y elija el doblaje " +"de la película." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 @@ -461,10 +469,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -msgid "Select Chapter Menu to view the scene index." +msgid "" +"Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" -"Seleccione Menú de capítulo para ver el índice de " -"escena." +"Seleccione Menú de capítulo para ver el índice " +"de escena." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 @@ -486,13 +495,14 @@ msgstr "Preferencias y características adicionales" msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " -"opening the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences." msgstr "" -"Vídeos ofrece algunas opciones adicionales. Configure la aplicación " -"de acuerdo con sus preferencias. Vea la ventana de Preferencias " -"abriendo el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y " -"seleccione Preferencias." +"Vídeos ofrece algunas opciones adicionales. Configure la " +"aplicación de acuerdo con sus preferencias. Vea la ventana de " +"Preferencias abriendo el botón de menú en la esquina superior " +"derecha de la ventana y seleccione Preferencias." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 @@ -507,22 +517,22 @@ msgstr "Subtítulos externos" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" -"Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you want " -"subtitles to be loaded automatically." +"Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Marque la opción Cargar los archivos de subtítulo cuando la película esté " -"cargada si quiere que los subtítulos se carguen automáticamente." +"Marque la opción Cargar los archivos de subtítulo cuando la película " +"esté cargada si quiere que los subtítulos se carguen automáticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" -"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the drop-" -"down list. Click on the slider and change the font size. When ready click " -"Select." +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click Select." msgstr "" -"Ajuste la tipografía y el tamaño pulsando sobre el nombre. Elija la tipografía " -"desde la lista desplegable. Pulse en el deslizador y cambie el tamaño de la " -"tipografía. Cuando esté listo pulse Seleccionar." +"Ajuste la tipografía y el tamaño pulsando sobre el nombre. Elija la " +"tipografía desde la lista desplegable. Pulse en el deslizador y cambie el " +"tamaño de la tipografía. Cuando esté listo pulse Seleccionar." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 @@ -537,14 +547,14 @@ msgstr "Complementos" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" -"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list of " -"plugins by pressing Plugins…. Select the wanted one " -"and press Preferences if available." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing Plugins…. Select the " +"wanted one and press Preferences if available." msgstr "" -"Los complementos ofrecen características adicionales y funcionalidad extendida. " -"Para ver la lista de complementos pulse Complementos…. Seleccione el que quiera y pulse Preferencias " -"si está disponible." +"Los complementos ofrecen características adicionales y funcionalidad " +"extendida. Para ver la lista de complementos pulse Complementos…. Seleccione el que quiera y pulse Preferencias si está disponible." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -563,7 +573,8 @@ msgid "" "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Videos le permite especificar si se debe Desactivar el " -"desentrelazado para películas entrelazadas. Para ello marque esta opción." +"desentrelazado para películas entrelazadas. Para ello marque esta " +"opción." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 @@ -574,8 +585,8 @@ msgstr "Balance de color" #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " -"Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking and " -"dragging along sliders." +"Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" "Esta opción le permite ajustar Brillo, Contraste, " "Saturación o Tono de los vídeos. Para ello pulse y " @@ -619,12 +630,13 @@ msgstr "Propiedades del archivo" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" -"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-right " -"corner of the window and selecting Properties or " -"CtrlP. It will display three sections:" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Vea las propiedades de los medios pulsando en el botón del menú en la esquina " -"superior derecha de la ventana y seleccionando Propiedades o CtrlP. Se " "mostrarán tres secciones:" @@ -680,8 +692,9 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" -"Pulse en el botón de menú situado en la esquina superior derecha de la ventana " -"y seleccione Crear una galería de capturas…." +"Pulse en el botón de menú situado en la esquina superior derecha de la " +"ventana y seleccione Crear una galería de capturas…." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 @@ -702,22 +715,22 @@ msgstr "Pulse Guardar cuando esté listo." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery will " -"be saved as a .jpg file." +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a .jpg file." msgstr "" -"Se mostrará una barra de progreso mientras se toman las capturas. La galería se " -"guardará como un archivo .jpg." +"Se mostrará una barra de progreso mientras se toman las capturas. La galería " +"se guardará como un archivo .jpg." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in pixels. " -"You may also set the number of screenshots that the gallery will include or " -"tick option Calculate the number of screenshots and Videos will set it automatically." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option Calculate the number of screenshots and " +"Videos will set it automatically." msgstr "" -"En la parte inferir del diálogo puede especificar la anchura de las capturas de " -"pantalla en píxeles. También puede establecer el número de capturas que " +"En la parte inferir del diálogo puede especificar la anchura de las capturas " +"de pantalla en píxeles. También puede establecer el número de capturas que " "incluirá la galería o marcar la opción Calcular el número de capturas y Vídeos lo establecerá automáticamente." @@ -735,8 +748,8 @@ msgstr "Capturas de pantalla" #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" -"Para tomar capturas de pantalla durante la reproducción de una película, siga " -"estos pasos:" +"Para tomar capturas de pantalla durante la reproducción de una película, " +"siga estos pasos:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 @@ -750,8 +763,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" -"Your screenshot will be saved in your Pictures folder under the name " -"Screenshot from Name-of-the-Video.png." +"Your screenshot will be saved in your Screenshots folder under " +"the name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Las capturas se guardarán en la carpeta Imágenes bajo el nombre " "Captura de Nombre-del-Vídeo.png." @@ -769,8 +782,8 @@ msgstr "Seleccionar idioma" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha, seleccione Idiomas y seleccione el idioma." @@ -793,8 +806,8 @@ msgstr "Puede ajustar el volumen en la esquina inferior derecha:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Press the Volume button which is below the video area and drag the " -"slider to change volume." +"Press the Volume button which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" "Pulse el Botón de volumen que está debajo del área de vídeo y " "arrastre el deslizador para cambiar el volumen." @@ -805,8 +818,8 @@ msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" -"También puede usar la tecla Arriba para incrementar el volumen y la " -"tecla Abajo para disminuir el volumen." +"También puede usar la tecla Arriba para incrementar el volumen y " +"la tecla Abajo para disminuir el volumen." # https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=slider #. (itstool) path: figure/title @@ -840,25 +853,26 @@ msgid "" "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" -"Para seleccionar qué subtítulo usar cuando el archivo de vídeo o disco contiene " -"subtítulos, pulse el botón de menú el la esquina superior derecha de la ventana " -"y seleccione Subtítulos." +"Para seleccionar qué subtítulo usar cuando el archivo de vídeo o disco " +"contiene subtítulos, pulse el botón de menú el la esquina superior derecha " +"de la ventana y seleccione Subtítulos." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" -"Videos loads external subtitles automatically if Load subtitle " -"files when movie is loaded is enabled in the Preferences." +"Videos loads external subtitles automatically if Load " +"subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" -"Vídeos carga los subtítulos externos automáticamente si Cargar " -"los archivos de subtítulos al cargar la película está activado en Preferencias." +"Vídeos carga los subtítulos externos automáticamente si " +"Cargar los archivos de subtítulos al cargar la película está " +"activado en Preferencias." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" -msgstr "Para cargar manualmente un archivo de subtítulos externo en una película:" +msgstr "" +"Para cargar manualmente un archivo de subtítulos externo en una película:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 @@ -886,12 +900,12 @@ msgstr "Selecciónelos y pulse Abrir." #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." +"gui>External Subtitles section on page." msgstr "" -"Ajuste el tamaño y tipografía de los subtítulos de acuerdo con sus necesidades. " -"Consulte GeneralSubtítulos externos en " -"la página de la ." +"Ajuste el tamaño y tipografía de los subtítulos de acuerdo con sus " +"necesidades. Consulte GeneralSubtítulos externos en la página de la ." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -907,8 +921,8 @@ msgstr "No se puede reproducir un determinado tipo de archivo" #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " -"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a support " -"forum of your distribution to find out which package to install." +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" "Los formatos de archivos que muestra Vídeos dependen de los " "complementos GStreamer. Si ciertos formatos de archivo no están " @@ -923,8 +937,8 @@ msgid "" "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" "Si intenta abrir un formato que no está soportado, en muchas distribuciones " -"Videos mostrará un diálogo que le permitirá buscar los complementos " -"que faltan (codificadores) e instalarlos." +"Videos mostrará un diálogo que le permitirá buscar los " +"complementos que faltan (codificadores) e instalarlos." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 @@ -939,11 +953,11 @@ msgstr "No puedo reproducir CD de sonido" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" -"Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a music " -"player such as Music or Rhythmbox." +"Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" -"Vídeos no soporta la reproducción de CDs de sonido. Debería usar un " -"reproductor de música como Música o Rhythmbox." +"Vídeos no soporta la reproducción de CDs de sonido. Debería usar " +"un reproductor de música como Música o Rhythmbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 @@ -958,19 +972,19 @@ msgstr "Identificar otros problemas de vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" -"If you have already followed and and a video still cannot be played, open a terminal " -"window and enter the command totem --help-gst. This will show a list " -"of available options you can use to get debug output. Often the problem is in " -"an underlying plugin, for example in GStreamer and not in " -"Videos itself." +"If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " +"not in Videos itself." msgstr "" "Si ya ha seguido la sección y la sección " " y sigue sin poder reproducir el vídeo, " -"abra una ventana de la terminal e introduzca el comando totem --help-gst. Esto le mostrará una lista de las opciones disponibles que puede usar " -"para obtener información sobre errores. Frecuentemente el problema está en un " -"complemento subyacente, por ejemplo, en GStreamer y no en " +"abra una ventana de la terminal e introduzca el comando totem --help-" +"gst. Esto le mostrará una lista de las opciones disponibles que puede " +"usar para obtener información sobre errores. Frecuentemente el problema está " +"en un complemento subyacente, por ejemplo, en GStreamer y no en " "Vídeos." #. (itstool) path: note/p @@ -980,9 +994,9 @@ msgid "" "\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer issue " "tracker." msgstr "" -"Los errores de software de GStreamer se pueden informar en el seguimiento de errores de " -"GStreamer." +"Los errores de software de GStreamer se pueden informar en el " +"seguimiento de " +"errores de GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -1008,22 +1022,24 @@ msgstr "" "Vídeos muestra el mensaje de error Ha ocurrido un error ‒ La " "película no se pudo leer. Esto podría ser debido a que un complemento de GStreamer necesario para " -"leer el formato de la película no está instalado en su sistema, o bien, " -"el DVD está cifrado y el paquete necesario para descifrarlo no está instalado " -"en su sistema." +"leer el formato de la película no está instalado en su sistema, o " +"bien, el DVD está cifrado y el paquete necesario para descifrarlo no está " +"instalado en su sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss package. " -"However, note that using this package is not legal in all countries. For " -"further information if or where the package might be available for your " -"distribution, please ask in a support forum of your distribution." +"To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"Para abrir DVD cifrados, considere la instalación del paquete libdvdcss. Sin embargo, tenga en cuenta que usar este paquete es ilegal en algunos " -"países. Para más información sobre si el paquete está disponible para su " -"distribución, pregunte en un foro de asistencia de su distribución." +"Para abrir DVD cifrados, considere la instalación del paquete " +"libdvdcss. Sin embargo, tenga en cuenta que usar este paquete es " +"ilegal en algunos países. Para más información sobre si el paquete está " +"disponible para su distribución, pregunte en un foro de asistencia de su " +"distribución." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 @@ -1043,25 +1059,25 @@ msgid "" "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Puede pasar que, aunque siga las instrucciones sobre los subtítulos en la " -"página de la secciones o , Vídeos siga sin cargar los subtítulos. La razón de esto podría " -"ser que:" +"página de la secciones o , Vídeos siga sin cargar los subtítulos. La razón de esto " +"podría ser que:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" -"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the name " -"of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "El archivo de subtítulos tiene un nombre incorrecto: abra el selector de " -"archivos y compruebe si el nombre del archivo de subtítulos es el mismo que el " -"nombre de la película." +"archivos y compruebe si el nombre del archivo de subtítulos es el mismo que " +"el nombre de la película." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is also a " -"file with the subtitles in the directory with the movie." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Faltan el archivo de subtítulos: abra el selector de archivos y compruebe si " "hay un archivo con los subtítulos en la carpeta de la película." @@ -1069,8 +1085,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it via " -"Videos:" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via Videos:" msgstr "" "Si no tiene un archivo de subtítulos para la película, puede buscar uno en " "Vídeos:" @@ -1110,7 +1126,8 @@ msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" -"Tenga en cuenta que para buscar subtítulos necesita estar conectado a Internet." +"Tenga en cuenta que para buscar subtítulos necesita estar conectado a " +"Internet." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 @@ -1141,7 +1158,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " "Ampliar o pulse R. Para alejar, " -"desactive Acercar nuevamente o pulse T." +"desactive Acercar nuevamente o pulse T." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 @@ -1154,8 +1172,8 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" -"Pulse el botón de menú en la esquina suprior derecha de la ventana y elija Proporción." +"Pulse el botón de menú en la esquina suprior derecha de la ventana y elija " +"Proporción." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 @@ -1190,15 +1208,16 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 msgid "" -"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows you " -"to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" "La relación de aspecto es la proporción entre la anchura y la altura. Esta " "opción le permite forzar varias relaciones de aspecto con las que reproducir " "una película." #~ msgid "Totem Movie Player Manual" -#~ msgstr "Manual del Reproductor de películas Totem" +#~ msgstr "" +#~ "Manual del Reproductor de películas Totem" #~ msgid "2003 Chee Bin HOH" #~ msgstr "2003 Chee Bin HOH" @@ -1213,47 +1232,48 @@ msgstr "" #~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." #~ msgstr "" #~ "El Reproductor de películas Totem es un " -#~ "reproductor multimedia para GNOME que usa GStreamer de forma predeterminada, " -#~ "pero también puede usar Xine. Tiene soporte para la mayoría de códecs de " -#~ "sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características " -#~ "incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más." +#~ "reproductor multimedia para GNOME que usa GStreamer de forma " +#~ "predeterminada, pero también puede usar Xine. Tiene soporte para la " +#~ "mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. " +#~ "Sus características incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos " +#~ "y mucho más." #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" #~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -#~ "of the GFDL at this link or in " -#~ "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" -#~ "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento " -#~ "según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, " -#~ "o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation " -#~ "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. " -#~ "Podrá encontrar una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " -#~ "este manual." +#~ "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este " +#~ "documento según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), " +#~ "Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por Free " +#~ "Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni " +#~ "textos de contraportada. Podrá encontrar una copia de la GFDL en este " +#~ "enlace o en el archivo " +#~ "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -#~ "section 6 of the license." +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" -#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos bajo " -#~ "la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma separada de la colección, " -#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " -#~ "describe en la sección 6 de la licencia." +#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos " +#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma separada de la " +#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, " +#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -#~ "capital letters." +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " #~ "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " @@ -1263,61 +1283,63 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -#~ "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -#~ "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " -#~ "EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " -#~ "QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " -#~ "SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " -#~ "CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " -#~ "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " -#~ "MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -#~ "MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " -#~ "REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " -#~ "QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " -#~ "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " -#~ "ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " -#~ "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " -#~ "LAS GARANTÍAS; Y" - -#~ msgid "" -#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -#~ "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -#~ "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -#~ "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -#~ "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -#~ "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, " +#~ "NI EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA " +#~ "DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE " +#~ "DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O " +#~ "QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA " +#~ "CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, " +#~ "SERÁ USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA " +#~ "QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO " +#~ "TÉCNICO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS " +#~ "GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA " +#~ "NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES " +#~ "CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS; Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " #~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " #~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " #~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " #~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " -#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " -#~ "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " -#~ "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " -#~ "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " -#~ "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " -#~ "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " -#~ "DAÑOS." +#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " +#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS " +#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O " +#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA " +#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O " +#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA " +#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS." #~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -#~ "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -#~ "<_:orderedlist-1/>" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON " #~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: " @@ -1334,14 +1356,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " -#~ " GNOME Documentation project " -#~ "Update documentation baptiste.millemathias@gmail." -#~ "org" +#~ " GNOME Documentation project Update documentation baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org" #~ msgstr "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " #~ " Proyecto de documentación de GNOME Actualizar la documentación baptiste." -#~ "millemathias@gmail.org" +#~ "affiliation> Actualizar la documentación " +#~ "baptiste.millemathias@gmail.org" #~ msgid "" #~ "Philip Withnall Update " @@ -1365,8 +1387,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" #~ msgid "" -#~ "Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 <_:revdescription-1/>" +#~ "Totem Movie Player Manual V3.0 February " +#~ "2009 <_:revdescription-1/>" #~ msgstr "" #~ "Versión 3.0 del manual del reproductor de películas Totem febrero de 2006 <_:revdescription-1/>" @@ -1379,15 +1401,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " -#~ "Player application or this manual, follow the directions in " -#~ "the GNOME Feedback " -#~ "Page." +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " +#~ "Movie Player application or this manual, follow the " +#~ "directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la " -#~ "aplicación Reproductor de películas Totem o este " -#~ "manual, siga las directrices en la página de comentarios de GNOME." +#~ "aplicación Reproductor de películas Totem o " +#~ "este manual, siga las directrices en la página de comentarios de GNOME." #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Reproductor de películas Totem" @@ -1403,8 +1425,8 @@ msgstr "" #~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " #~ "library, and enables you to play movies or songs." #~ msgstr "" -#~ "La aplicación Reproductor de películas Totem es " -#~ "un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el " +#~ "La aplicación Reproductor de películas Totem " +#~ "es un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el " #~ "«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir " #~ "películas o canciones." @@ -1412,7 +1434,8 @@ msgstr "" #~ "Totem Movie Player provides the following " #~ "features:" #~ msgstr "" -#~ "Totem proporciona las características siguientes:" +#~ "Totem proporciona las características " +#~ "siguientes:" #~ msgid "Support for a variety of video and audio files." #~ msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo." @@ -1438,15 +1461,15 @@ msgstr "" #~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " #~ "browser, and disc burner." #~ msgstr "" -#~ "Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtítulos, " -#~ "un examinador de YouTube y un grabador de discos." +#~ "Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de " +#~ "subtítulos, un examinador de YouTube y un grabador de discos." #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player also comes with additional " #~ "functionality such as:" #~ msgstr "" -#~ "El Reproductor de películas Totem también viene " -#~ "con funcionalidades adicionales como:" +#~ "El Reproductor de películas Totem también " +#~ "viene con funcionalidades adicionales como:" #~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." #~ msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME." @@ -1455,11 +1478,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Inicio de la aplicación" #~ msgid "To Start Totem Movie Player" -#~ msgstr "Iniciar el Reproductor de películas Totem" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar el Reproductor de películas Totem" #~ msgid "" -#~ "You can start Totem Movie Player in the following " -#~ "ways:" +#~ "You can start Totem Movie Player in the " +#~ "following ways:" #~ msgstr "" #~ "Puede iniciar Totem de las formas siguientes:" @@ -1471,24 +1495,26 @@ msgstr "" #~ "Movie Player ." #~ msgstr "" #~ "Elija Sonido y vídeoReproductor de películas." +#~ "guisubmenu>Reproductor de películas." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Línea de comandos" #~ msgid "" -#~ "To start Totem Movie Player from a command line, " -#~ "type the following command, then press Return:" +#~ "To start Totem Movie Player from a command " +#~ "line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" -#~ "Para iniciar Totem desde una línea de comandos, " -#~ "teclee el comando siguiente, y después pulse Retorno:" +#~ "Para iniciar Totem desde una línea de " +#~ "comandos, teclee el comando siguiente, y después pulse Retorno:" #~ msgid "totem" #~ msgstr "totem" #~ msgid "" -#~ "To view other command line options that are available, type totem --" -#~ "help, then press Return." +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "totem --help, then press Return." #~ msgstr "" #~ "Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, " #~ "teclee totem --help, y después pulse IntroReproductor de películas Totem" #~ msgid "" -#~ "When you start Totem Movie Player, the following " -#~ "window is displayed." +#~ "When you start Totem Movie Player, the " +#~ "following window is displayed." #~ msgstr "" #~ "Al iniciarse Totem, se muestra la ventana " #~ "siguiente." @@ -1519,19 +1545,20 @@ msgstr "" #~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" #~ msgid "" -#~ " Shows Totem Movie " -#~ "Player main window with sidebar opened on playlist. Contains " -#~ "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -#~ "volume slider and statusbar. " +#~ " Shows " +#~ "Totem Movie Player main window with sidebar " +#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. " #~ msgstr "" -#~ " Muestra la ventana principal " -#~ "del Reproductor de películas Totem con la barra " -#~ "lateral abierta con una lista de reproducción. Contiene una barra de menú, " -#~ "un área de visualización, una barra lateral, un deslizador de tiempo " -#~ "transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra " -#~ "de estado. " +#~ " Muestra la ventana " +#~ "principal del Reproductor de películas Totem " +#~ "con la barra lateral abierta con una lista de reproducción. Contiene una " +#~ "barra de menú, un área de visualización, una barra lateral, un deslizador " +#~ "de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de " +#~ "volumen y barra de estado. " #~ msgid "" #~ "The Totem Movie Player window contains the " @@ -1547,14 +1574,15 @@ msgstr "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " #~ "Totem Movie Player." #~ msgstr "" -#~ "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar " -#~ "en Totem." +#~ "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita " +#~ "usar en Totem." #~ msgid "Display area." #~ msgstr "Área de visualización." #~ msgid "" -#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current song." +#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " +#~ "song." #~ msgstr "" #~ "El área de visualización muestra la película o una visualización de la " #~ "canción actual." @@ -1563,36 +1591,37 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barra lateral." #~ msgid "" -#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -#~ "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -#~ "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -#~ "the top of the sidebar." +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " +#~ "list at the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa " -#~ "como una lista de reproducción. También pueden usarla varios complementos, " -#~ "tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden seleccionar " -#~ "pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral." +#~ "como una lista de reproducción. También pueden usarla varios " +#~ "complementos, tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden " +#~ "seleccionar pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la " +#~ "barra lateral." #~ msgid "Elapsed time slider." #~ msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido." #~ msgid "" -#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -#~ "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -#~ "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -#~ "point on the bar." +#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " +#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " +#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " +#~ "clicking on a point on the bar." #~ msgstr "" #~ "El deslizador de tiempo transcurrido muestra el tiempo de la película o " -#~ "canción que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás " -#~ "en una película o canción arrastrando el gestor a lo largo de la barra, o " -#~ "pulsando en un punto de la barra." +#~ "canción que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o " +#~ "atrás en una película o canción arrastrando el gestor a lo largo de la " +#~ "barra, o pulsando en un punto de la barra." #~ msgid "Seek control buttons." #~ msgstr "Botones de control de búsqueda." #~ msgid "" -#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -#~ "and to pause or play a movie or song." +#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." #~ msgstr "" #~ "Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior " #~ "pista, y pausar o reproducir una película o canción." @@ -1607,8 +1636,8 @@ msgstr "" #~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " #~ "playing." #~ msgstr "" -#~ "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o " -#~ "canción que se está reproduciendo." +#~ "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película " +#~ "o canción que se está reproduciendo." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" @@ -1621,8 +1650,8 @@ msgstr "" #~ "CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists " -#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -#~ "OK." +#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " +#~ "click OK." #~ msgstr "" #~ "Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija " #~ "CtrlOAceptar." #~ msgid "" -#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -#~ "Totem Movie Player window. If you drag the file " -#~ "to the display area, the file will replace the current playlist and will " -#~ "start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -#~ "sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -#~ "Totem Movie Player application will open the file " -#~ "and play the movie or song. Totem Movie Player " -#~ "displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -#~ "the playlist in the sidebar." +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the Totem Movie Player window. If you drag the " +#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " +#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " +#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +#~ "Totem Movie Player application will open the " +#~ "file and play the movie or song. Totem Movie Player displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de " #~ "archivos, a la ventana del Reproductor de películas TotemReproductor de películas Totem abrirá el archivo " -#~ "y reproducirá la película o canción. El Reproductor de " -#~ "películas Totem muestra el título de la película o canción en " -#~ "la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra " -#~ "lateral." +#~ "Reproductor de películas Totem abrirá el " +#~ "archivo y reproducirá la película o canción. El Reproductor " +#~ "de películas Totem muestra el título de la película o " +#~ "canción en la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción " +#~ "de la barra lateral." #~ msgid "" #~ "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " -#~ "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -#~ "installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the Totem Movie Player website." #~ msgstr "" #~ "Si intenta abrir un formato de archivo que el Reproductor de " -#~ "películas Totem no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje " -#~ "de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos " -#~ "instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la " -#~ "Página web del Reproductor de películas Totem." +#~ "películas Totem no reconoce, la aplicación mostrará un " +#~ "mensaje de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs " +#~ "correctos instalados. Se puede obtener información para que los códecs " +#~ "funcionen en la Página web del Reproductor de películas Totem." #~ msgid "" #~ "You can double-click on a video or an audio file in the " @@ -1676,8 +1706,8 @@ msgstr "" #~ "Totem Movie Player window." #~ msgstr "" #~ "Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de " -#~ "archivos Nautilus para abrirlo en la ventana del " -#~ "Reproductor de películas Totem." +#~ "archivos Nautilus para abrirlo en la ventana " +#~ "del Reproductor de películas Totem." #~ msgid "To Open a Location" #~ msgstr "Para abrir una dirección" @@ -1685,41 +1715,44 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To open a file by URI (location), choose " #~ "CtrlL Movie Open Location " -#~ ". The Open Location dialog is " -#~ "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -#~ "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -#~ "in directly – then click on the Open button." +#~ "shortcut> Movie Open Location . The Open Location " +#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#~ "– or type one in directly – then click on the Open " +#~ "button." #~ msgstr "" #~ "Para abrir un archivo por dirección URI (ubicación), elija " #~ "CtrlLPelículaAbrir dirección. Se muestra el diálogo Abrir " -#~ "dirección. Use la caja de combinación desplegable para " -#~ "especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan " -#~ "direcciones URI que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ " -#~ "y después pulse en el botón Abrir." +#~ "keycombo>PelículaAbrir " +#~ "dirección. Se muestra el diálogo " +#~ "Abrir dirección. Use la caja de combinación " +#~ "desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le " +#~ "gustaría abrir (se listan direcciones URI que se han abierto previamente) " +#~ "─o escriba una directamente─ y después pulse en el botón " +#~ "Abrir." #~ msgid "" -#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -#~ "into the combination box." +#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " +#~ "pasted into the combination box." #~ msgstr "" -#~ "Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja " -#~ "de combinación." +#~ "Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la " +#~ "caja de combinación." #~ msgid "" #~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -#~ "MoviePlay Disc ." +#~ "MoviePlay Disc " +#~ "." #~ msgstr "" #~ "Inserte el disco en el dispositivo óptico de su equipo, después elija " #~ "PelículaReproducir disco." #~ msgid "" -#~ "To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie " -#~ "Eject ." +#~ "To eject a DVD or VCD, choose " +#~ "CtrlE Movie Eject ." #~ msgstr "" #~ "Para expulsar un DVD o VCD CD, elija " #~ "CtrlE " -#~ " Shows pause button. button, or choose " -#~ "CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a " -#~ "movie." +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#~ " " +#~ "Shows pause button. button, or choose " +#~ "CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key " +#~ "to pause or play a movie." #~ msgstr "" #~ "Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el " #~ "botón o elija CtrlEspacio Película Reproducir / Pausar . " -#~ "También puede usar la tecla P para pausar o reproducir una " -#~ "película" +#~ "También puede usar la tecla P para pausar o reproducir " +#~ "una película" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" @@ -1770,9 +1804,9 @@ msgstr "" #~ " Shows play button. button again, or choose " -#~ "CtrlSpace Movie Play / Pause ." +#~ "CtrlSpace Movie Play / Pause ." #~ msgstr "" #~ "Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el " #~ " botón reproducir. otra vez, o elija " #~ "CtrlEspacio Película Reproducir / " -#~ "Pausar ." +#~ "keycombo> Película " +#~ "Reproducir / Pausar ." #~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" #~ msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción" #~ msgid "" #~ "To view the properties of a movie or song, choose " -#~ "View Sidebar to " -#~ "make the sidebar appear, and choose Properties in the " -#~ "drop-down list at the top of the sidebar." +#~ "View Sidebar " +#~ "to make the sidebar appear, and choose Properties in " +#~ "the drop-down list at the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Para ver las propiedades de una canción o película , elija " -#~ "VerBarra lateral para hacer que aparezca la barra lateral, y elija " -#~ "Propiedades de la lista desplegable en la parte superior " -#~ "de la barra lateral." +#~ "VerBarra lateral para hacer que aparezca la barra lateral, y " +#~ "elija Propiedades de la lista desplegable en la parte " +#~ "superior de la barra lateral." #~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" #~ msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones" @@ -1834,12 +1868,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Saltar a un tiempo específico" #~ msgid "" -#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -#~ "CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use " -#~ "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -#~ "OK." +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ " CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog " +#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#~ "to skip to, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija " #~ "CtrlK." #~ msgid "" -#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -#~ "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -#~ "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " +#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " +#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." #~ msgstr "" #~ "La caja incrementable también permite usar un lenguaje más natural. Puede " -#~ "introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es " -#~ "la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar." +#~ "introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» " +#~ "es la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar." #~ msgid "To move to the next movie or song" #~ msgstr "Moverse a la siguiente película o canción" #~ msgid "" #~ "To move to the next movie or song, choose " -#~ "AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the " +#~ "AltRight Go Next Chapter/" +#~ "Movie or click on the " #~ " Shows a seek next button button." @@ -1876,8 +1910,8 @@ msgstr "" #~ "capítulo / películao pulse en el botón " #~ " " -#~ "muestra un botón para ir al siguiente capítulo ." +#~ "muestra un botón para ir al siguiente capítulo ." #~ msgid "To move to the previous movie or song" #~ msgstr "Ir a la película o canción anterior" @@ -1887,9 +1921,9 @@ msgstr "" #~ "AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the " -#~ " Shows a seek previous button button." +#~ " Shows a seek previous " +#~ "button button." #~ msgstr "" #~ "Para moverse a la anterior película o canción, elija " #~ "AltIzquierda, o pulse en el botón " #~ " " -#~ "Muestra un botón para ir al capítulo anterior ." +#~ "Muestra un botón para ir al capítulo anterior ." #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "Cambiar el factor de ampliación" @@ -1920,11 +1954,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Para ampliar al modo a pantalla completa, elija " #~ "F11VerPantalla completa. También " -#~ "puede usar la tecla F para conmutar al modo a pantalla " -#~ "completa. Para salir del modo a pantalla completa, pulse el botón " -#~ "Salir de pantalla completa, Esc, " -#~ "F11 o F." +#~ "guimenu>Pantalla completa. " +#~ "También puede usar la tecla F para conmutar al modo a " +#~ "pantalla completa. Para salir del modo a pantalla completa, pulse el " +#~ "botón Salir de pantalla completa, Esc, F11 o F." #~ msgid "" #~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " @@ -1934,8 +1968,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Para cambiar el tamaño original de la película o visualización elija " #~ "Ctrl0VerAjustar ventana a la " -#~ "película y elija una proporción de escala." +#~ "keycombo>VerAjustar ventana a " +#~ "la película y elija una proporción de escala." #~ msgid "" #~ "To switch between different aspect ratios, choose " @@ -1947,15 +1981,15 @@ msgstr "" #~ "guimenu>Proporción." #~ msgid "" -#~ "To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose " +#~ "To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose " #~ "Down Sound " #~ "Volume Down ." #~ msgstr "" -#~ "Para subir el volumen, elija Arriba Sonido Subir volumen " -#~ ". Para bajar el volumen, elija " +#~ "Para subir el volumen, elija Arriba Sonido Subir volumen . Para bajar el volumen, elija " #~ "AbajoSonido Bajar volumen." @@ -1963,38 +1997,40 @@ msgstr "" #~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " #~ "the volume level with the slider." #~ msgstr "" -#~ "También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija el " -#~ "nivel de volumen con el deslizador." +#~ "También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija " +#~ "el nivel de volumen con el deslizador." #~ msgid "To Make the Window Always on Top" #~ msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima" #~ msgid "" -#~ "To make the Totem Movie Player window always on " -#~ "top of other application windows, choose EditTotem Movie Player window always " +#~ "on top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the " #~ "Always on Top plugin to enable it. The " -#~ "Totem Movie Player window will now stay on top of " -#~ "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "Totem Movie Player window will now stay on top " +#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " #~ "visualizations are playing." #~ msgstr "" -#~ "Para hacer que la ventana del Reproductor de películas Totem esté siempre encima de otras ventanas de aplicaciones, elija " -#~ "EditarComplementos. Seleccione el complemento Siempre " -#~ "encima para activarlo. La ventana del Reproductor " -#~ "de películas Totem se mostrará encima de todas las otras " -#~ "ventanas cuando se esté reproduciendo una película, pero no cuando se esté " -#~ "reproduciendo sonido o una visualización." +#~ "Para hacer que la ventana del Reproductor de películas " +#~ "Totem esté siempre encima de otras ventanas de " +#~ "aplicaciones, elija EditarComplementos. Seleccione " +#~ "el complemento Siempre encima para activarlo. " +#~ "La ventana del Reproductor de películas Totem " +#~ "se mostrará encima de todas las otras ventanas cuando se esté " +#~ "reproduciendo una película, pero no cuando se esté reproduciendo sonido o " +#~ "una visualización." #~ msgid "" -#~ "To stop the window from always being on top, disable the Always on " -#~ "Top plugin again. See for more information." +#~ "To stop the window from always being on top, disable the Always " +#~ "on Top plugin again. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el " -#~ "complemento Siempre encima de nuevo. Para obtener más " -#~ "información consulte la ." +#~ "complemento Siempre encima de nuevo. Para obtener " +#~ "más información consulte la ." #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "Mostrar u ocultar los controles" @@ -2004,18 +2040,18 @@ msgstr "" #~ "controls, choose CtrlH View " #~ "Show Controls , or press the " -#~ "H key. You can also right-click on the Totem " -#~ "Movie Player window, then choose " -#~ "CtrlH Show Controls from the " -#~ "popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Para ocultar o mostrar los controles de ventana del Reproductor " -#~ "de películas Totem, elija " +#~ "H key. You can also right-click on the " +#~ "Totem Movie Player window, then choose " +#~ " CtrlH Show Controls from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Para ocultar o mostrar los controles de ventana del " +#~ "Reproductor de películas Totem, elija " #~ "CtrlHVerMostrar controles o pulse la tecla H. También puede " -#~ "pulsar con el botón derecho del ratón en la ventana del " +#~ "guimenuitem> o pulse la tecla H. También " +#~ "puede pulsar con el botón derecho del ratón en la ventana del " #~ "Reproductor de películas Totem y después elija " #~ "CtrlHMostrar controlesShow Controls option is selected, " -#~ "Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " -#~ "time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -#~ "window. If the Show Controls option is unselected, the " -#~ "application will hide these controls and show only the display area." +#~ "Totem Movie Player will show the menubar, " +#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " +#~ "the window. If the Show Controls option is " +#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " +#~ "display area." #~ msgstr "" #~ "Si la opción Mostrar controles está seleccionada, el " -#~ "Reproductor de películas Totem mostrará la barra " -#~ "de menús, el deslizador de tiempo transcurrido, los botones de control de " -#~ "búsqueda, el deslizador de volumen y la barra de estado en la ventana. Si la " -#~ "opción Mostrar controles está deseleccionada, la " -#~ "aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización." +#~ "Reproductor de películas Totem mostrará la " +#~ "barra de menús, el deslizador de tiempo transcurrido, los botones de " +#~ "control de búsqueda, el deslizador de volumen y la barra de estado en la " +#~ "ventana. Si la opción Mostrar controles está " +#~ "deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el " +#~ "área de visualización." #~ msgid "To Manage the Playlist" #~ msgstr "Gestionar la lista de reproducción" @@ -2048,10 +2086,10 @@ msgstr "" #~ "guimenu> on the top of the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción elija " -#~ "VerBarra lateral o pulse el botón Barra lateral y elija " -#~ "Lista de reproducción en la parte superior de la barra " -#~ "lateral." +#~ "VerBarra lateral o pulse el botón Barra lateral y elija Lista de reproducción en la parte " +#~ "superior de la barra lateral." #~ msgid "Manage a Playlist" #~ msgstr "Administrar una lista de reproducción" @@ -2061,15 +2099,15 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " -#~ "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -#~ "then click Add." +#~ "guibutton> button. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file that you want to add to " +#~ "the playlist, then click Add." #~ msgstr "" -#~ "Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse el botón " -#~ "Añadir. Se muestra el diálogo Seleccionar " -#~ "películas o listas de reproducción. Seleccione el archivo que " -#~ "quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse Añadir." +#~ "Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse el " +#~ "botón Añadir. Se muestra el diálogo " +#~ "Seleccionar películas o listas de reproducción. " +#~ "Seleccione el archivo que quiera añadir a la lista de reproducción, " +#~ "después pulse Añadir." #~ msgid "To remove a track or movie" #~ msgstr "Para eliminar una pista o película" @@ -2079,9 +2117,9 @@ msgstr "" #~ "remove from the playlist, then click on the Remove " #~ "button." #~ msgstr "" -#~ "Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione " -#~ "los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el botón " -#~ "Quitar." +#~ "Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, " +#~ "seleccione los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el " +#~ "botón Quitar." #~ msgid "To save the playlist to a file" #~ msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" @@ -2089,24 +2127,24 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " -#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -#~ "click Save." +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click Save." #~ msgstr "" #~ "Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse el botón " -#~ "Guardar lista de reproducción. Se muestra el diálogo " -#~ "Guardar lista de reproducción, especifique el nombre " -#~ "del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después " -#~ "pulse Guardar." +#~ "Guardar lista de reproducción. Se muestra el " +#~ "diálogo Guardar lista de reproducción, especifique " +#~ "el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de " +#~ "reproducción y después pulse Guardar." #~ msgid "To move a track or movie up the playlist" #~ msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción" #~ msgid "" -#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -#~ "then click on the Move Up button." +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the Move Up button." #~ msgstr "" -#~ "Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el " -#~ "elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón " +#~ "Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione " +#~ "el elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón " #~ "Subir." #~ msgid "To move a track or movie down the playlist" @@ -2124,8 +2162,8 @@ msgstr "" #~ "You can use the Playlist dialog to do the " #~ "following: <_:variablelist-1/>" #~ msgstr "" -#~ "Puede usar el diálogo Lista de reproducción para hacer " -#~ "lo siguiente: <_:variablelist-1/>" +#~ "Puede usar el diálogo Lista de reproducción para " +#~ "hacer lo siguiente: <_:variablelist-1/>" #~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" #~ msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición" @@ -2153,9 +2191,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para elegir un subtítulo" #~ msgid "" -#~ "To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " -#~ "subtitle language you want to display." +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "ViewSubtitles and choose the subtitle language you want to display." #~ msgstr "" #~ "Para elegir el idioma de los subtítulos, seleccione " #~ "VerSubtítulosViewSubtitlesNone." +#~ "guimenu>SubtitlesNone." #~ msgstr "" #~ "Para desactivar la visualización de subtítulos, seleccione " #~ "VerSubtítulosTotem Movie Player will choose the " -#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." +#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " +#~ "computer." #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada el Reproductor de películas Totem elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté " @@ -2180,110 +2219,114 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player will automatically load and " -#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -#~ "as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." +#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " +#~ "name as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." #~ msgstr "" #~ "El Reproductor de películas Totem cargará y " -#~ "mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene tiene " -#~ "el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión asc, txt, sub, srt, smi, " -#~ "ssa o ass." +#~ "mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene " +#~ "tiene el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión " +#~ "asc, txt, sub, " +#~ "srt, smi, ssa o " +#~ "ass." #~ msgid "" #~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " #~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " #~ "Select Text Subtitles " -#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -#~ "subtitles by choosing ViewSelect " -#~ "Text Subtitles." +#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " +#~ "choose subtitles by choosing ViewSelect Text Subtitles." #~ msgstr "" #~ "Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del " #~ "vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de " #~ "reproducción de vídeos y seleccionar Seleccionar " #~ "subtítulos de texto... del menú emergente para " -#~ "cargar el archivo de subtítulo correcto. También puede elegir los subtítulos " -#~ "seleccionando VerSeleccionar " -#~ "subtítulos de texto...." +#~ "cargar el archivo de subtítulo correcto. También puede elegir los " +#~ "subtítulos seleccionando VerSeleccionar subtítulos de texto...." #~ msgid "" #~ "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " -#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." #~ msgstr "" -#~ "Usando el complemento Descargador de subtítulos también " -#~ "puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más " -#~ "información consulte la ." +#~ "Usando el complemento Descargador de subtítulos " +#~ "también puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para " +#~ "obtener más información consulte la ." #~ msgid "" -#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -#~ " Edit Take Screenshot . The Save Screenshot " -#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -#~ "want to save the screenshot, then click on the Save " -#~ "button to save the screenshot." +#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#~ "choose Edit Take Screenshot . The Save Screenshot dialog is displayed. Choose a location and insert the " +#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +#~ "Save button to save the screenshot." #~ msgstr "" -#~ "Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización que " -#~ "se está reproduciendo, elija EditarEditarCapturar pantalla. Se " -#~ "muestra el diálogo Guardar la captura. Elija una " -#~ "ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la " -#~ "captura de pantalla, después pulse el botón Guardar " -#~ "para guardar la captura de pantalla." +#~ "muestra el diálogo Guardar la captura. Elija " +#~ "una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar " +#~ "la captura de pantalla, después pulse el botón Guardar para guardar la captura de pantalla." #~ msgid "" -#~ "Totem Movie Player will display a preview of the " -#~ "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +#~ "Totem Movie Player will display a preview of " +#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " #~ "Save Screenshot dialog." #~ msgstr "" #~ "El Reproductor de películas Totem mostrará una " -#~ "vista previa en la parte izquierda del diálogo Guardar la captura, de la captura de pantalla que se guardará." +#~ "vista previa en la parte izquierda del diálogo Guardar la " +#~ "captura, de la captura de pantalla que se guardará." #~ msgid "" #~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " #~ "playing, choose Edit Create " #~ "Screenshot Gallery . The Save " -#~ "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " -#~ "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -#~ "Save button to save the screenshot." +#~ "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert " +#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#~ "the Save button to save the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Para crear una galería de capturas de pantalla de la película o de la " -#~ "visualización que se está reproduciendo, elija EditarCrear una galería de capturas…. Se muestra el diálogo Guardar galería. Elija una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el " -#~ "que quiere guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el " -#~ "botón Guardar para guardar la captura de pantalla." +#~ "visualización que se está reproduciendo, elija " +#~ "EditarCrear una galería de " +#~ "capturas…. Se muestra el diálogo " +#~ "Guardar galería. Elija una ubicación e " +#~ "introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la galerías de " +#~ "capturas de pantalla, después pulse el botón Guardar para guardar la captura de pantalla." #~ msgid "" -#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -#~ "the Screenshot width entry. The default width is 128 " -#~ "pixels." +#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " +#~ "using the Screenshot width entry. The default width " +#~ "is 128 pixels." #~ msgstr "" #~ "Puede especificar el ancho de las capturas individuales para la galería " #~ "usando la entrada Anchura de la captura. La anchura " #~ "predeterminada es de 128 píxeles." #~ msgid "" -#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -#~ "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -#~ "may be overridden by deselecting the Calculate the number of " -#~ "screenshots checkbox and entering the new number in the " +#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " +#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " +#~ "this may be overridden by deselecting the Calculate the number " +#~ "of screenshots checkbox and entering the new number in the " #~ "Number of screenshots spin box." #~ msgstr "" -#~ "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la " -#~ "galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la " -#~ "película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la casilla " -#~ "de verificación Calcular el número de capturas e " -#~ "introduciendo un número nuevo en la caja incremental Número de " -#~ "capturas:." +#~ "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en " +#~ "la galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración " +#~ "de la película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando " +#~ "la casilla de verificación Calcular el número de capturas e introduciendo un número nuevo en la caja incremental " +#~ "Número de capturas:." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" @@ -2294,8 +2337,8 @@ msgstr "" #~ "loaded if necessary." #~ msgstr "" #~ "El Reproductor de películas Totem tiene muchas " -#~ "características presentes en forma de complementos; partes del software que " -#~ "sólo se cargan si es necesario." +#~ "características presentes en forma de complementos; partes del software " +#~ "que sólo se cargan si es necesario." #~ msgid "To Enable a Plugin" #~ msgstr "Activar un complemento" @@ -2304,24 +2347,25 @@ msgstr "" #~ "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " #~ "Configure Plugins dialog is displayed. On the " -#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -#~ "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -#~ "which can be changed will have a sensitive Configure " -#~ "button on the right." +#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#~ "options which can be changed will have a sensitive Configure button on the right." #~ msgstr "" #~ "Para ver la lista de complementos instalados elija " #~ "EditarComplementos. Se mostrará el diálogo Configurar " #~ "complementos. En la parte izquierda está una lista de los " -#~ "complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se muestra " -#~ "una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los complementos " -#~ "que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón " +#~ "complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se " +#~ "muestra una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los " +#~ "complementos que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón " #~ "Configurar activo en la parte derecha." #~ msgid "" #~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -#~ "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " +#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " +#~ "immediately." #~ msgstr "" #~ "Para activar un complemento simplemente seleccione la casilla de " #~ "verificación a la izquierda del nombre en la lista de complementos y se " @@ -2333,8 +2377,8 @@ msgstr "" #~ "enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." #~ msgstr "" -#~ "Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. Los " -#~ "complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, " +#~ "Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. " +#~ "Los complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, " #~ "incluso cuando cierre el Reproductor de películas Totem." @@ -2342,17 +2386,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Siempre encima" #~ msgid "" -#~ "When enabled, the Always on Top plugin will force the " -#~ "main Totem Movie Player window to be on top of " -#~ "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "When enabled, the Always on Top plugin will force " +#~ "the main Totem Movie Player window to be on " +#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " #~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " #~ "plugin again." #~ msgstr "" #~ "Cuando el complemento Siempre encima está activado " #~ "forzará que la ventana del Reproductor de películas Totem esté encima de todas las demás ventanas mientras se reproduce " -#~ "una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para " -#~ "hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento." +#~ "application> esté encima de todas las demás ventanas mientras se " +#~ "reproduce una película pero no mientras se reproduce sonido o una " +#~ "visualización. Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, " +#~ "desactive el complemento." #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence" @@ -2362,19 +2407,19 @@ msgstr "" #~ "Totem Movie Player to play multimedia content " #~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." #~ msgstr "" -#~ "El complemento Cliente de DLNA/UPnP Coherence permite " -#~ "que el Reproductor de películas Totem reproduzca " -#~ "contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores " -#~ "Coherence) en la red local." +#~ "El complemento Cliente de DLNA/UPnP Coherence " +#~ "permite que el Reproductor de películas Totem " +#~ "reproduzca contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como " +#~ "servidores Coherence) en la red local." #~ msgid "" #~ "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " #~ "choose F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " -#~ "Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at " -#~ "the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar." +#~ "Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list " +#~ "at the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP " +#~ "Client sidebar." #~ msgstr "" #~ "Con el complemento Cliente de DLNA/UPnP Coherence " #~ "activado elija F9." #~ msgid "" -#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -#~ "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -#~ "on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -#~ "clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -#~ "file and choose Play or " -#~ "Enqueue to play the file " -#~ "immediately or add it to the playlist, respectively." +#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " +#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " +#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " +#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " +#~ "Totem Movie Player's playlist and play it. You " +#~ "may alternatively right-click on a file and choose " +#~ "Play or " +#~ "Enqueue to play the " +#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." #~ msgstr "" #~ "La vista de árbol en la barra lateral listará los servidores multimedia " -#~ "disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de medios " -#~ "que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá para " -#~ "listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre un " -#~ "archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del " -#~ "Reproductor de películas Totem y lo reproducirá. " -#~ "Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo y elegir " -#~ "Reproducir o " -#~ "Encolar para reproducir " -#~ "el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, " -#~ "respectivamente." +#~ "disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de " +#~ "medios que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá " +#~ "para listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre " +#~ "un archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del " +#~ "Reproductor de películas Totem y lo " +#~ "reproducirá. Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo " +#~ "y elegir Reproducir o " +#~ "Encolar para " +#~ "reproducir el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de " +#~ "reproducción, respectivamente." #~ msgid "" #~ "If the media server allows it, choosing DeleteGromit Annotations plugin allows you to draw on top " -#~ "of movies as they are played using Gromit. " -#~ "You must have Gromit installed before you can " -#~ "enable the plugin — consult your operating system documentation for " -#~ "information on how to do this." -#~ msgstr "" -#~ "El complemento Anotaciones Grommit le permite dibujar " -#~ "sobre películas según se reproducen usando Gromit Annotations plugin allows you to draw on " +#~ "top of movies as they are played using Gromit. Debe tener Gromit instalado antes de " -#~ "poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema " -#~ "operativo para obtener información de cómo hacer esto." +#~ "ulink>. You must have Gromit installed before " +#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " +#~ "for information on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "El complemento Anotaciones Grommit le permite " +#~ "dibujar sobre películas según se reproducen usando Gromit. Debe tener Gromit " +#~ "instalado antes de poder activar el complemento; consulte la " +#~ "documentación de su sistema operativo para obtener información de cómo " +#~ "hacer esto." #~ msgid "" #~ "With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " -#~ "When Gromit is enabled, your pointer will change " -#~ "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -#~ "your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -#~ "CtrlD again to toggle " -#~ "Gromit off." -#~ msgstr "" -#~ "Con el complemento activado pulse CtrlD para conmutar Gromit entre " -#~ "activado y desactivado. Cuando Gromit está " -#~ "activado el puntero del ratón cambia a un puntero en forma de cruz. Para " -#~ "dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del ratón y arrastre el " -#~ "puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón del ratón. Pulse " -#~ "CtrlD de nuevo para " -#~ "desactivar Gromit." +#~ "When Gromit is enabled, your pointer will " +#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " +#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +#~ "CtrlD again to " +#~ "toggle Gromit off." +#~ msgstr "" +#~ "Con el complemento activado pulse CtrlD para conmutar Gromit entre activado y desactivado. Cuando Gromit está activado el puntero del ratón cambia a un puntero en " +#~ "forma de cruz. Para dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del " +#~ "ratón y arrastre el puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón " +#~ "del ratón. Pulse CtrlD de nuevo para desactivar Gromit." #~ msgid "" #~ "To clear the screen of annotations, press Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Para limpiar la pantalla de anotaciones pulse CtrlE o cierre el Reproductor de " -#~ "películas Totem." +#~ "keycap>E o cierre el Reproductor " +#~ "de películas Totem." #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" @@ -2470,9 +2517,9 @@ msgstr "" #~ "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." #~ msgstr "" -#~ "El complemento Jamendo le permite escuchar la colección " -#~ "de música licenciada con Creative Commons en el servicio Jamendo." +#~ "El complemento Jamendo le permite escuchar la " +#~ "colección de música licenciada con Creative Commons en el servicio Jamendo." #~ msgid "To Configure the Plugin" #~ msgstr "Configurar el complemento" @@ -2482,17 +2529,17 @@ msgstr "" #~ "Configure button when enabling the plugin, and the " #~ "Jamendo Plugin Configuration dialog will be " #~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -#~ "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -#~ "faster Internet connection)." +#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " +#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " +#~ "a faster Internet connection)." #~ msgstr "" #~ "El complemento Jamendo se puede configurar. Pulse el " #~ "botón Configurar cuando active el complemento y se " #~ "mostrará el diálogo Configuración del complemento de Jamendo. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato Ogg " -#~ "o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y el " -#~ "número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si " -#~ "tiene una conexión a Internet rápida)." +#~ "guilabel>. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato " +#~ "Ogg o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y " +#~ "el número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más " +#~ "álbumes si tiene una conexión a Internet rápida)." #~ msgid "Once you're done, click OK." #~ msgstr "" @@ -2513,8 +2560,8 @@ msgstr "" #~ "F9VerBarra lateral o pulse el " #~ "botón Barra lateral para mostrar la barra lateral. " -#~ "Seleccione Jamendo de la lista desplegable en la parte " -#~ "superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del " +#~ "Seleccione Jamendo de la lista desplegable en la " +#~ "parte superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del " #~ "Jamendo." #~ msgid "To Search for Music" @@ -2522,44 +2569,45 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " -#~ "Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " -#~ "tags. Click on the search button to start your search." +#~ "Jamendo sidebar. You can search by either artist or " +#~ "by tags. Click on the search button to start your search." #~ msgstr "" #~ "Introduzca los términos de búsqueda en la entrada de búsqueda en la parte " -#~ "superior de la barra lateral de Jamendo. También puede " -#~ "buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su " -#~ "búsqueda." +#~ "superior de la barra lateral de Jamendo. También " +#~ "puede buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para " +#~ "comenzar su búsqueda." #~ msgid "" #~ "Search results will be displayed in the tree view in the Search " -#~ "Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " -#~ "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -#~ "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -#~ "the album's tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la página " -#~ "Resultados de la búsqueda de la barra lateral, y se " -#~ "pueden examinar usando los botones de flechas en la parte inferior de la " -#~ "barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán " -#~ "sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum." - -#~ msgid "" -#~ "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -#~ "clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your " -#~ "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -#~ "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -#~ "replace your playlist with just that track." -#~ msgstr "" -#~ "Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón Página del " -#~ "álbum en Jamendo para abrir la página del álbum en el sitio web " -#~ "de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo " +#~ "Results page of the sidebar, and can be browsed through using " +#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " +#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " +#~ "hide the album's tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la " +#~ "página Resultados de la búsqueda de la barra " +#~ "lateral, y se pueden examinar usando los botones de flechas en la parte " +#~ "inferior de la barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un " +#~ "álbum, se listarán sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las " +#~ "pistas del álbum." + +#~ msgid "" +#~ "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album " +#~ "Page button to open that album's page on the Jamendo website. " +#~ "Double-clicking an album, or choosing Add to " +#~ "Playlist from the album's context menu, will " +#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " +#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " +#~ "individual track will replace your playlist with just that track." +#~ msgstr "" +#~ "Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón Página " +#~ "del álbum en Jamendo para abrir la página del álbum en el " +#~ "sitio web de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo " #~ "Añadir a la lista de reproducción desde el menú contextual del álbum reemplazará su lista de " -#~ "reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir la " -#~ "primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre una " -#~ "pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista " +#~ "reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir " +#~ "la primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre " +#~ "una pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista " #~ "únicamente." #~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" @@ -2567,16 +2615,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -#~ "the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -#~ "Latest Releases page will likewise load a list of the " -#~ "latest albums released on Jamendo." +#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " +#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +#~ "Latest Releases page will likewise load a list of " +#~ "the latest albums released on Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Ver la página Popular en la barra lateral de " -#~ "Jamendo mostrará una lista de los álbumes más populares " -#~ "en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como resultados de una " -#~ "búsqueda. Ver la página Últimas publicaciones cargará " -#~ "igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo." +#~ "Jamendo mostrará una lista de los álbumes más " +#~ "populares en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como " +#~ "resultados de una búsqueda. Ver la página Últimas " +#~ "publicaciones cargará igualmente una lista de los últimos " +#~ "álbumes publicados en Jamendo." #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Búsqueda local" @@ -2588,8 +2637,8 @@ msgstr "" #~ "choose F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " -#~ "Local Search from the drop-down list at the top of the " -#~ "sidebar to display the Local Search sidebar." +#~ "Local Search from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar to display the Local Search sidebar." #~ msgstr "" #~ "El complemento Búsqueda local le permite buscar " #~ "películas y archivos de sonido reproducibles en su equipo desde el " @@ -2597,20 +2646,20 @@ msgstr "" #~ "complemento activado, elija F9VerBarra lateral o pulse el botón Barra lateral para " -#~ "mostrar la barra lateral. Seleccione Búsqueda local de " -#~ "la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar " -#~ "la barra lateral Búsqueda local." +#~ "mostrar la barra lateral. Seleccione Búsqueda local " +#~ "de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para " +#~ "mostrar la barra lateral Búsqueda local." #~ msgid "" -#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -#~ "of the sidebar and click Find. Your search terms may " -#~ "include wildcards such as *, which will match any " -#~ "character. For example, the search *.mpg will find " -#~ "all movies with the .mpg file " -#~ "extension." +#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " +#~ "top of the sidebar and click Find. Your search " +#~ "terms may include wildcards such as *, which will " +#~ "match any character. For example, the search *.mpg " +#~ "will find all movies with the .mpg file extension." #~ msgstr "" -#~ "Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la entrada " -#~ "de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse " +#~ "Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la " +#~ "entrada de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse " #~ "Buscar. Su búsqueda puede incluir comodines tales " #~ "como *, que coincidirán con cualquier carácter. Por " #~ "ejemplo, la búsqueda *.mpg buscará todas las " @@ -2618,25 +2667,26 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Search results may be browsed using the Back and " -#~ "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " -#~ "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." +#~ "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and " +#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " +#~ "spin box." #~ msgstr "" #~ "Se pueden examinar los resultados de la búsqueda con los botones " -#~ "Atrás y Adelante en la parte " -#~ "inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados " -#~ "específicos introduciendo su número en el botón incrementable." +#~ "Atrás y Adelante en la " +#~ "parte inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de " +#~ "resultados específicos introduciendo su número en el botón incrementable." #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publicar listas de reproducción" #~ msgid "" #~ "The Publish Playlist plugin allows you to publish " -#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and play " -#~ "them." +#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " +#~ "play them." #~ msgstr "" #~ "El complemento Publicar lista de reproducción le " -#~ "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros " -#~ "equipos accedan a ellas y las reproduzcan." +#~ "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que " +#~ "otros equipos accedan a ellas y las reproduzcan." #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" @@ -2673,23 +2723,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje." #~ msgid "" -#~ "The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " -#~ "the Configure button when enabling the plugin, and " -#~ "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -#~ "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -#~ "replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +#~ "The Publish Playlist plugin can be configured. Click " +#~ "on the Configure button when enabling the plugin, " +#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" #~ msgstr "" -#~ "El complemento Publicar lista de reproducción se puede " -#~ "configurar. Pulse el botón Configurar cuando active " -#~ "el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí puede cambiar " -#~ "el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción compartida. Las " -#~ "siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: " -#~ "<_:variablelist-1/>" +#~ "El complemento Publicar lista de reproducción se " +#~ "puede configurar. Pulse el botón Configurar cuando " +#~ "active el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí " +#~ "puede cambiar el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción " +#~ "compartida. Las siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar " +#~ "listas de reproducción: <_:variablelist-1/>" #~ msgid "" #~ "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -#~ "transmitted over the network." +#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " +#~ "they're transmitted over the network." #~ msgstr "" #~ "También puede seleccionar la casilla de verificación Usar " #~ "protocolo de transporte cifrado (HTTPS) si quiere cifrar las " @@ -2704,46 +2754,49 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " +#~ "website." #~ msgstr "" -#~ "Con el complemento activado no necesita publicar las listas de reproducción " -#~ "explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio " -#~ "web sin configuración." +#~ "Con el complemento activado no necesita publicar las listas de " +#~ "reproducción explícitamente; están disponibles en la red automáticamente " +#~ "como un sitio web sin configuración." #~ msgid "To Browse your Neighborhood" #~ msgstr "Buscar en su vecindario" #~ msgid "" #~ "To view the shared playlists of others on your network, select " -#~ "Neighborhood from the drop-down list at the top of the " -#~ "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -#~ "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +#~ "Neighborhood from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " +#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " +#~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Para ver las listas de reproducción compartidas por otros en su red " #~ "seleccione Vecindario de la lista desplegable en la " -#~ "parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se ha " -#~ "publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de " -#~ "reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo." +#~ "parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se " +#~ "ha publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista " +#~ "de reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo." #~ msgid "Subtitle Downloader" #~ msgstr "Descargador de subtítulos" #~ msgid "" -#~ "The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " -#~ "download subtitle files from the OpenSubtitles service." +#~ "The Subtitle Downloader plugin allows you to find " +#~ "and download subtitle files from the OpenSubtitles service." #~ msgstr "" #~ "El complemento Descargador de subtítulos le permite " -#~ "buscar y descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles." +#~ "buscar y descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles." #~ msgid "" #~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -#~ "playing movie, choose CtrlShifts " -#~ "ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles " +#~ "CtrlShifts ViewDownload Movie Subtitles, " +#~ "which will display the Download Movie Subtitles dialog." #~ msgstr "" #~ "Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para " @@ -2754,51 +2807,53 @@ msgstr "" #~ "subtítulos para la película." #~ msgid "" -#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -#~ "down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -#~ "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -#~ "tags." +#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +#~ "Find button to search for subtitles for the " +#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " +#~ "rather than its filename or tags." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el idioma en el que quiere tener los subtítulos desde la lista " #~ "desplegable en la parte superior del diálogo, después pulse el botón " #~ "Buscar para buscar los subtítulos para la película " -#~ "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en " -#~ "lugar del nombre de archivo o de etiquetas." +#~ "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, " +#~ "en lugar del nombre de archivo o de etiquetas." #~ msgid "" #~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -#~ "you wish to download, click on the Play with Subtitle " -#~ "button to download the subtitles and reload the movie." +#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " +#~ "reloading the movie with the subtitles, so after " +#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +#~ "Play with Subtitle button to download the " +#~ "subtitles and reload the movie." #~ msgstr "" #~ "Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del " #~ "diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película " -#~ "recargando la película con los subtítulos, de tal forma " -#~ "que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere descargar, " -#~ "pulse el botón Reproducir con subtítulos para " -#~ "descargar los subtítulos y recargar la película." +#~ "recargando la película con los subtítulos, de tal " +#~ "forma que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere " +#~ "descargar, pulse el botón Reproducir con subtítulos para descargar los subtítulos y recargar la película." #~ msgid "" -#~ "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -#~ "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -#~ "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +#~ "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/" +#~ "subtitles, by default) so that they do not need to be " +#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#~ "are deleted." #~ msgstr "" -#~ "Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma predeterminada " -#~ "en ~/.cache/totem/subtitles), así no se necesitan " -#~ "descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los " -#~ "subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado " -#~ "para esa película." +#~ "Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma " +#~ "predeterminada en ~/.cache/totem/subtitles), así no " +#~ "se necesitan descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al " +#~ "descargar los subtítulos para una película, se borrará cualquier otro " +#~ "subtítulo descargado para esa película." #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "" #~ "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " -#~ "Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " -#~ "and updates the icon when new movies are loaded." +#~ "Player's main window icon to a thumbnail of the current " +#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." #~ msgstr "" #~ "El complemento Miniatura establece el icono de la " #~ "ventana principal del Reproductor de películas TotemTotem " -#~ "Movie Player logo." +#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " +#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " +#~ "Totem Movie Player logo." #~ msgstr "" -#~ "Si una miniatura no existe para la película actual, o si está reproduciendo " -#~ "un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al " -#~ "logotipo del Reproductor de películas Totem." +#~ "Si una miniatura no existe para la película actual, o si está " +#~ "reproduciendo un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la " +#~ "ventana principal al logotipo del Reproductor de películas " +#~ "Totem." #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Grabador de discos de vídeo" #~ msgid "" -#~ "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " -#~ "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." +#~ "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn " +#~ "the current playlist to a DVD or VCD using Brasero." #~ msgstr "" -#~ "El complemento Grabador de discos de vídeo le permite " -#~ "grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando " +#~ "El complemento Grabador de discos de vídeo le " +#~ "permite grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando " #~ "Brasero." #~ msgid "" #~ "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " -#~ "Brasero dialog will be displayed, giving options " -#~ "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -#~ "disc. For more information, see the Brasero documentation." +#~ "Brasero dialog will be displayed, giving " +#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#~ "them to disc. For more information, see the Brasero documentation." #~ msgstr "" #~ "Para grabar la lista de reproducción actual elija " #~ "PelículaCrear disco de vídeo. Se abrirá un diálogo de Brasero proporcionando opciones para convertir las películas al formato " -#~ "apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información consulte la " -#~ "Documentación de Brasero." +#~ "application> proporcionando opciones para convertir las películas al " +#~ "formato apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información " +#~ "consulte la Documentación de Brasero." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "Examinador de YouTube" #~ msgid "" #~ "The YouTube Browser plugin allows you to search and " -#~ "browse YouTube, " -#~ "and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose " +#~ "browse YouTube, and play YouTube videos directly in Totem Movie " +#~ "Player. With the plugin enabled, choose " #~ "F9ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button to show the sidebar. Select " #~ "YouTube from the drop-down list at the top of the " #~ "sidebar to display the YouTube sidebar." #~ msgstr "" -#~ "El complemento Examinador de YouTube le permite buscar " -#~ "y examinar YouTube y reproducir vídeos de YouTube directamente en el " +#~ "El complemento Examinador de YouTube le permite " +#~ "buscar y examinar YouTube y reproducir vídeos de YouTube directamente en el " #~ "Reproductor de películas Totem. Con el " #~ "complemento activado, elija F9VerBarra lateral o pulse el botón Barra lateral para " #~ "mostrar la barra lateral. Seleccione Examinador de YouTube de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral " -#~ "para mostrar la barra lateral YouTube." +#~ "guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra " +#~ "lateral para mostrar la barra lateral YouTube." #~ msgid "" -#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -#~ "top of the sidebar, then click Find. The search " -#~ "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -#~ "automatically as you scroll down the list." +#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " +#~ "the top of the sidebar, then click Find. The " +#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " +#~ "be loaded automatically as you scroll down the list." #~ msgstr "" #~ "Para buscar un vídeo de YouTube introduzca sus términos de búsqueda en la " #~ "entrada en la parte superior de la barra lateral, después pulse " -#~ "Buscar. Se listarán los resultados de la búsqueda en " -#~ "la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según " -#~ "descienda sobre la lista." +#~ "Buscar. Se listarán los resultados de la búsqueda " +#~ "en la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados " +#~ "según descienda sobre la lista." #~ msgid "" #~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " -#~ "Add to Playlist from its " -#~ "context menu. When a video is played, a list of related videos will " -#~ "automatically be loaded in the Related Videos page of " -#~ "the YouTube sidebar." +#~ "Add to Playlist from " +#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " +#~ "automatically be loaded in the Related Videos page " +#~ "of the YouTube sidebar." #~ msgstr "" -#~ "Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de resultados " -#~ "o elija Añadir a la lista de reproducción desde su menú contextual. Cuando se reproduce un " -#~ "vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos relacionados en la " -#~ "página Vídeos relacionados de la barra lateral de " -#~ "YouTube." +#~ "Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de " +#~ "resultados o elija Añadir a la lista de " +#~ "reproducción desde su menú contextual. Cuando " +#~ "se reproduce un vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos " +#~ "relacionados en la página Vídeos relacionados de la " +#~ "barra lateral de YouTube." #~ msgid "" #~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -#~ "Open in Web Browser from " -#~ "their context menu. This will open the video in its original location on the " -#~ "YouTube website." +#~ "Open in Web Browser " +#~ "from their context menu. This will open the video in its original " +#~ "location on the YouTube website." #~ msgstr "" #~ "Los vídeos de YouTube se pueden abrir en un navegador web eligiendo " #~ "Abrir en un navegador webD-Bus Service plugin broadcasts notifications of " -#~ "which track is playing in Totem Movie Player on " -#~ "the D-Bus session bus. Applications such as Gajim " -#~ "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -#~ "updating your instant messaging status message to display the video " -#~ "currently being played in Totem Movie Player." -#~ msgstr "" -#~ "El complemento Servicio D-Bus envía las notificaciones " -#~ "en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo en el " -#~ "Reproductor de películas Totem a través del bus de " -#~ "sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como Gajim " -#~ "pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a ellas, por " -#~ "ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado para mostrar el " -#~ "vídeo que se está reproduciendo actualmente en el Reproductor " -#~ "de películas Totem." +#~ "which track is playing in Totem Movie Player " +#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as Gajim can listen for such notifications and respond accordingly " +#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " +#~ "display the video currently being played in Totem Movie " +#~ "Player." +#~ msgstr "" +#~ "El complemento Servicio D-Bus envía las " +#~ "notificaciones en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo " +#~ "en el Reproductor de películas Totem a través del " +#~ "bus de sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como Gajim pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a " +#~ "ellas, por ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado " +#~ "para mostrar el vídeo que se está reproduciendo actualmente en el " +#~ "Reproductor de películas Totem." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "" -#~ "To modify the preferences of Totem Movie Player, " -#~ "choose Edit Preferences ." +#~ "To modify the preferences of Totem Movie Player, choose Edit " +#~ "Preferences ." #~ msgstr "" #~ "Para modificar las preferencias del Reproductor de películas " #~ "Totem, elija EditarVelocidad de conexión." #~ msgid "" -#~ "Automatically load subtitle files: select this option " -#~ "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -#~ "when the movie is loaded." +#~ "Automatically load subtitle files: select this " +#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " +#~ "a movie when the movie is loaded." #~ msgstr "" -#~ "Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga " -#~ "la película: seleccione esta opción para cargar automáticamente " -#~ "cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al " -#~ "cargar la película." +#~ "Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se " +#~ "carga la película: seleccione esta opción para cargar " +#~ "automáticamente cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que " +#~ "la película al cargar la película." #~ msgid "" #~ "Font: select this option to change the font used to " @@ -2983,8 +3041,8 @@ msgstr "" #~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " #~ "may stop playing music when the screensaver is activated." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción del salvapantallas si quiere permitir que se active el " -#~ "salvapantallas al reproducir archivos de sonido. Algunos monitores con " +#~ "Seleccione la opción del salvapantallas si quiere permitir que se active " +#~ "el salvapantallas al reproducir archivos de sonido. Algunos monitores con " #~ "altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el " #~ "salvapantallas." @@ -2992,8 +3050,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Efectos visuales" #~ msgid "" -#~ "Visual: select this option to show visual effects while " -#~ "an audio file is playing." +#~ "Visual: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." #~ msgstr "" #~ "visual: seleccione esta opción para mostrar efectos " #~ "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido." @@ -3006,8 +3064,8 @@ msgstr "" #~ "visualización de la lista desplegable." #~ msgid "" -#~ "Visualization size: select visualization size from the " -#~ "drop-down list." +#~ "Visualization size: select visualization size from " +#~ "the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Tamaño de visualización: seleccione el tamaño de " #~ "visualización de la lista desplegable." @@ -3023,91 +3081,95 @@ msgstr "" #~ "Contrast: use the slider to specify the level of " #~ "contrast." #~ msgstr "" -#~ "Contraste: use el selector para especificar el nivel de " -#~ "contraste." +#~ "Contraste: use el selector para especificar el nivel " +#~ "de contraste." #~ msgid "" #~ "Saturation: use the slider to specify the level of " #~ "saturation." #~ msgstr "" -#~ "Saturación: use el deslizador para especificar el nivel " -#~ "de saturación." +#~ "Saturación: use el deslizador para especificar el " +#~ "nivel de saturación." -#~ msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgid "" +#~ "Hue: use the slider to specify the level of hue." #~ msgstr "" -#~ "Tono: use el selector para especificar el nivel de tono." +#~ "Tono: use el selector para especificar el nivel de " +#~ "tono." #~ msgid "" -#~ "You may use the Reset to Defaults button to reset the " -#~ "color balance controls to their default positions." +#~ "You may use the Reset to Defaults button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." #~ msgstr "" #~ "Puede usar el botón Restablecer predeterminados para " #~ "restablecer los controles de balance de color a sus posiciones " #~ "predeterminadas." #~ msgid "About Totem Movie Player" -#~ msgstr "Acerca del Reproductor de películas Totem" +#~ msgstr "" +#~ "Acerca del Reproductor de películas Totem" #~ msgid "" -#~ "Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " -#~ "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." -#~ "sourceforge.net). To find more information about Totem " -#~ "Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." +#~ "Totem Movie Player is written by Bastien " +#~ "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " +#~ "(julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). To find more " +#~ "information about Totem Movie Player, please " +#~ "visit the Totem Movie Player website." #~ msgstr "" #~ "Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " -#~ "(julien@moutte.net) para el backend de GStreamer, y Guenter " -#~ "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net) escribieron el " -#~ "Reproductor de películas Totem. Para obtener más " -#~ "información acerca del Reproductor de películas Totem, visite la Página web del Reproductor de películas Totem." +#~ "(julien@moutte.net) para el backend de GStreamer, y " +#~ "Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net) " +#~ "escribieron el Reproductor de películas Totem. " +#~ "Para obtener más información acerca del Reproductor de " +#~ "películas Totem, visite la Página web del Reproductor " +#~ "de películas Totem." #~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " -#~ "Player application or this manual, follow the directions in " -#~ "the GNOME Feedback " -#~ "Page." +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " +#~ "Movie Player application or this manual, follow the " +#~ "directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la " -#~ "aplicación Reproductor de películas Totem o este " -#~ "manual, siga las directrices en la página de comentarios de GNOME." +#~ "aplicación Reproductor de películas Totem o " +#~ "este manual, siga las directrices en la página de comentarios de GNOME." #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -#~ "can be found at this link, or " -#~ "in the file COPYING included with the source code of this program." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " -#~ "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 " -#~ "de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión posterior. Puede " -#~ "encontrarse una copia de esta licencia en este enlace, o en el archivo COPYING incluido con el código " -#~ "fuente de este programa." +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública " +#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la " +#~ "versión 2 de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión " +#~ "posterior. Puede encontrarse una copia de esta licencia en este enlace, o en el archivo COPYING " +#~ "incluido con el código fuente de este programa." #~ msgid "link" #~ msgstr "enlace" #~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -#~ "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -#~ "with this manual." +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" -#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -#~ "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -#~ "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-" -#~ "DOCS distribuido con este manual." +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " +#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " +#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en " +#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #~ msgid "Audio preview application for GNOME." #~ msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME." @@ -3226,8 +3288,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD" #~ msgid "" -#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " -#~ "embedded comment the movie or song has." +#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as " +#~ "any embedded comment the movie or song has." #~ msgstr "" #~ "Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como " #~ "cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga." @@ -3238,20 +3300,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " #~ "Ctrl1ViewFit Window to MovieResize 1:1." +#~ "keycombo>ViewFit Window to " +#~ "MovieResize 1:1." #~ msgstr "" -#~ "Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización elija " -#~ "Ctrl1VerAjustar ventana a la " -#~ "películaRedimensionar 1:1." +#~ "Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización " +#~ "elija Ctrl1VerAjustar " +#~ "ventana a la películaRedimensionar 1:1." #~ msgid "" #~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " #~ "choose Ctrl2ViewFit Window " -#~ "to MovieResize 2:1." +#~ "keycap>ViewFit " +#~ "Window to MovieResize 2:1." #~ msgstr "" #~ "Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o " #~ "visualización, elija CtrlSidebar button again." #~ msgstr "" #~ "Para ocultar la lista de reproducción, elija VerBarra lateral o pulse en el " -#~ "botón Barra lateral de nuevo." +#~ "guimenu>Barra lateral o pulse en " +#~ "el botón Barra lateral de nuevo." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "Salida de TV" @@ -3287,9 +3350,9 @@ msgstr "" #~ "No TV-out: select this option if you have no TV-out " #~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." #~ msgstr "" -#~ "Sin salida de TV : seleccione esta opción si no tiene " -#~ "una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un " -#~ "interfaz de salida a TV)." +#~ "Sin salida de TV : seleccione esta opción si no " +#~ "tiene una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no " +#~ "tiene un interfaz de salida a TV)." #~ msgid "" #~ "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC): select this " -- cgit v1.2.1