From aab386d9bdcabd6edbb14d95f66ccab67c75b074 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 22 Mar 2007 18:50:56 +0000 Subject: Updated Galician translation. svn path=/branches/gnome-2-16/; revision=4136 --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 792 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 390 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0092a0a04..a36602ae9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-03-07 Satoru SATOH * ja.po: Fixed wrong translation (Bug #368284) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index ff52f650b..d364f26bd 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 13:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Engadir..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Baixar" +msgstr "Mover abaixo" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" -msgstr "Subir" +msgstr "Mover arriba" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix @@ -47,67 +47,67 @@ msgstr "Gardar..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar enderezo" +msgstr "_Copiar localización" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Capítulo ou película seguinte" +msgstr "O capítulo ou filme seguinte" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Reproducir / Pa_usa" +msgstr "Reproducir / De_ter" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reproducir ou pausar a película" +msgstr "Reproducir ou deter o filme" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Capítulo ou película anterior" +msgstr "O capítulo ou filme anterior" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostrar _controles" +msgstr "Mostrar os _controis" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" -msgstr "Mostrar controles" +msgstr "Mostrar os controis" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Saltar _atrás" +msgstr "Saltar _cara a atrás" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" -msgstr "Saltar a_diante" +msgstr "Saltar cara a _adiante" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" -msgstr "Saltar atrás" +msgstr "Saltar cara a atrás" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" -msgstr "Saltar adiante" +msgstr "Saltar cara a adiante" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Película se_guinte" +msgstr "Capítulo ou filme _seguinte" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Película _anterior" +msgstr "Capítulo ou filme anterior" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Artista:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits:" +msgstr "Taxa de bits:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Duración:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" -msgstr "Tasa de fotogramas:" +msgstr "Taxa de fotogramas:" #. Dimensions #. Video Codec @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +msgstr "Previsualización" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo" +msgstr "Gardar a captura de pantalla no _ficheiro:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "segundos" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" -msgstr "Reprodutor de películas" +msgstr "Reprodutor de filmes" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reproducir películas e cancións" +msgstr "Reproducir filmes e cancións" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" @@ -268,19 +268,18 @@ msgid "" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" -msgstr "" -"14.4·Kbps·Modem\n" -"19.2·Kbps·Modem\n" -"28.8·Kbps·Modem\n" -"33.6·Kbps·Modem\n" -"34.4·Kbps·Modem\n" -"56·Kbps·Modem/ISDN\n" -"112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n" -"256·Kbps·DSL/Cable\n" -"384·Kbps·DSL/Cable\n" -"512·Kbps·DSL/Cable\n" -"1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" +msgstr "14.4·Kbps·Modem\n" + "19.2·Kbps·Modem\n" + "28.8·Kbps·Modem\n" + "33.6·Kbps·Modem\n" + "34.4·Kbps·Modem\n" + "56·Kbps·Modem/ISDN\n" + "112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n" + "256·Kbps·DSL/Cable\n" + "384·Kbps·DSL/Cable\n" + "512·Kbps·DSL/Cable\n" + "1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n" + "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" @@ -324,7 +323,8 @@ msgstr "Efectos visuais" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" -msgstr "Sen ficheiro" +msgstr "Non hai ningún ficheiro<" + "/b>" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" @@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Menú de _son" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre _enriba" +msgstr "Sempre _en primeiro plano" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre enriba" +msgstr "Sempre en primeiro plano" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" @@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "Son" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automático" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Auto-_redimensionar a fiestra cando sexa cargado un novo video" +msgstr "_Redimensionar automaticamente a ventá cando un novo vídeo se cargue" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" @@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Desentrelazar" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Mostrar" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Axustar a fiestra á película" +msgstr "Axustar a ventá ao filme" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Ir ao menú de capítulos" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Ir ao menú de títulos" +msgstr "Ir ao menú de título" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Idiomas" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír de pantalla completa" +msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" @@ -412,27 +412,27 @@ msgstr "Seguinte" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" -msgstr "Non hai dispoñible selección de idioma" +msgstr "Non está dispoñible a selección de idioma" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" -msgstr "Non hai dispoñible selección de subtítulos" +msgstr "Non está dispoñible a selección de subtítulos" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _enderezo..." +msgstr "Abrir _localización..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Abrir un arquivo non local" +msgstr "Abrir un ficheiro non local" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Deter" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncias" +msgstr "_Preferencias" #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Anterior" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Restablecer _predeterminados" +msgstr "Restablecer os _predeterminados" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Sat_uración:" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "Establecer a proporción da imaxe" +msgstr "Establecer a proporción de aspecto da imaxe" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" @@ -484,35 +484,35 @@ msgstr "Establecer o modo aleatorio" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)" +msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Establece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)" +msgstr "Establece a proporción de aspecto 4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Establece a proporción automática" +msgstr "Establece a proporción de aspecto automática" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Establece proporción cadrada" +msgstr "Establece a proporción de aspecto cadrada" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un arquivo de son" +msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Modo a_leatório" +msgstr "Modo a_leatorio" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" @@ -528,11 +528,10 @@ msgid "" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" -msgstr "" -"Pequeno\n" -"Normal\n" -"Grande\n" -"Enorme" +msgstr "Pequeno\n" + "Normal\n" + "Grande\n" + "Enorme" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" @@ -546,13 +545,12 @@ msgid "" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Estéreo\n" -"4 canais\n" -"4.1 canais\n" -"5.0 canais\n" -"5.1 canais\n" -"AC3" +msgstr "Estéreo\n" + "4 canais\n" + "4.1 canais\n" + "5.0 canais\n" + "5.1 canais\n" + "Filtro AC3" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" @@ -568,25 +566,25 @@ msgstr "Alternar ángulos" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Cambiar a pantalla completa" +msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Capturar _pantalla..." +msgstr " Facer unha _captura de pantalla..." #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Toma unha captura da pantalla" +msgstr "Facer unha captura de pantalla" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:749 ../src/totem.c:3653 -#: ../src/totem.c:3670 +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:3659 +#: ../src/totem.c:3676 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de películas Totem" +msgstr "Reprodutor de filmes Totem" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" @@ -594,11 +592,11 @@ msgstr "Preferencias do Totem" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Saída de Tv a pantalla completa por Nvidia (NTSC)" +msgstr "Saída de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Saída de video a pantalla completa por Nvidia (PAL)" +msgstr "Saída de vídeo no modo de pantalla por Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" @@ -606,15 +604,15 @@ msgstr "_Tamaño da visualización:" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" -msgstr "_Baixar volume" +msgstr "_Baixar o volume" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" -msgstr "_Subir volume" +msgstr "_Subir o volume" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" @@ -626,7 +624,7 @@ msgstr "Reducir" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Restablecer ampliación" +msgstr "Restablecer o zoom" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" @@ -638,11 +636,11 @@ msgstr "Reducir" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" -msgstr "Restablecer ampliación" +msgstr "Restablecer o zoom" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "_Sobre" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" @@ -650,7 +648,7 @@ msgstr "Menú de _ángulo" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Proporción" +msgstr "_Proporción de aspecto" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" @@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "Menú de _capítulos" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" -msgstr "_Contido" +msgstr "_Contidos" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" @@ -690,7 +688,7 @@ msgstr "_Codificación:" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" -msgstr "_Tipografía:" +msgstr "_Tipo de letra:" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" @@ -702,7 +700,7 @@ msgstr "_Ir" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" +msgstr "_Axuda" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" @@ -714,7 +712,7 @@ msgstr "_Idiomas" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" -msgstr "_Película" +msgstr "_Filme" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" @@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "_Redimensionar 1:2" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Barra lateral" +msgstr "Barra _lateral" #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." @@ -764,27 +762,25 @@ msgstr "_Ver" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" -msgstr "" -"Cantidade de datos que almacenar para os fluxos de rede antes de comezar a " -"mostrar o fluxo (en segundos)" +msgstr "Cantidade de datos que hai que almacenar no búfer para os fluxos de " + "rede antes de comezar a mostrar o fluxo (en segundos)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" -msgstr "Tamaño do buffer" +msgstr "Tamaño do búfer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Activar desentrelazado" +msgstr "Activar o desentrelazado" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Conxunto de caracteres para o subtítulo" +msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en " -"segundos)" +msgstr "Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da " + "visualización (en segundos)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" @@ -792,11 +788,11 @@ msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Umbral do buffer de rede" +msgstr "Límite do búfer de rede" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos" +msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" @@ -804,15 +800,15 @@ msgstr "Modo de repetición" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo" +msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video" +msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son." +msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro só de son." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" @@ -832,36 +828,36 @@ msgstr "Codificación dos subtítulos" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" -msgstr "Tipografía para os subtítulos" +msgstr "Tipo de letra para os subtítulos" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" -msgstr "O brillo do video" +msgstr "O brillo do vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" -msgstr "O contraste do video" +msgstr "O contraste do vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" -msgstr "O ton do video" +msgstr "O ton do vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" -msgstr "A saturación do video" +msgstr "A saturación do vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipo de saída de son a usar" +msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." -msgstr "" -"Tipo de saída de son a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para 4 canles, \"2\" " -"para 5.0 canles, \"3\" para 5.1 canles, \"4\" para saída a través de AC3." +msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" " + "para saída en 4 canais, \"2\" para saída en 5.0 canais, \"3\" para " + "saída en 5.1 canais, \"4\" para saída a través de AC3." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common @@ -873,35 +869,36 @@ msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba" +msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras" +msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer encima das outras " + "ventás" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reprodución de vídeo" +msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduza o _enderezo do arquivo que quere abrir:" +msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" -msgstr "Abrir enderezo" +msgstr "Abrir localización" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilidade de cámara web Vanity" +msgstr "Utilidade da cámara web Vanity" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Ver cámara web en directo e cargar fotogramas" +msgstr "Ver a cámara web en directo e enviar as imaxes" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" -msgstr "Gardar arquivo" +msgstr "Gardar o ficheiro" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" @@ -913,31 +910,31 @@ msgstr "Preferencias de Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Ampliación 1:1" +msgstr "Zoom 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Ampliación 1:2" +msgstr "Zoom 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Ampliación 2:1" +msgstr "Zoom 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Ampliación _1:1" +msgstr "Zoom _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Ampliación _2:1" +msgstr "Zoom _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" -msgstr "_Fotograma" +msgstr "_Imaxe" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Ampliación 1:2" +msgstr "_Zoom 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" @@ -964,12 +961,12 @@ msgid "Properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades" #. + -#: ../src/bacon-volume.c:187 +#: ../src/bacon-volume.c:201 msgid "+" msgstr "+" #. - -#: ../src/bacon-volume.c:203 +#: ../src/bacon-volume.c:217 msgid "-" msgstr "-" @@ -989,7 +986,7 @@ msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente." +msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" @@ -998,95 +995,102 @@ msgstr "Ningún" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Reproducir disco '%s'" +msgstr "Reproducir o disco '%s'" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404 -#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:964 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402 +#: ../src/totem.c:852 ../src/totem.c:962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem non puido reproducir '%s'." +msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Reprodutor de películas usando %s" +msgstr "Reprodutor de filmes usando %s" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 msgid "Totem Mozilla Plugin" -msgstr "Complemento de Mozilla de Totem" +msgstr "Complemento do Totem para o Mozilla" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2014 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2012 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2019 ../src/vanity.c:267 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro \n" + "Proxecto Trasno" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 msgid "Failed to start stand-alone movie player" -msgstr "Fallou ao inicializar o reprodutor en solitario" +msgstr "Fallou ao inicializar o reprodutor de filmes autónomo" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570 +#: ../src/totem.c:1320 ../src/totem.c:1322 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu un erro" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651 msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" +msgstr "Plugin" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "O complemento de Totem non se puido iniciar." +msgstr "Non se puido iniciar o complemento do Totem." -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:470 ../src/totem.c:3511 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:468 ../src/totem.c:3520 msgid "No reason." -msgstr "Non hai razón." +msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de soporte de fíos seguro." +msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento de Totem rematará agora." +msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá " + "agora." #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" -msgstr "Opcións do Backend" +msgstr "Opcións do backend" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" -msgstr "Activar depuración" +msgstr "Activar a depuración" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:297 ../src/totem.c:305 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:303 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +msgstr "Deter" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Saltar adiante" +msgstr "Saltar cara a adiante" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Saltar atrás" +msgstr "Saltar cara a atrás" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostrar/Ocultar controis" +msgstr "Mostrar/Ocultar os controis" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" @@ -1094,28 +1098,28 @@ msgstr "Saír" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" -msgstr "Encolar" +msgstr "Pór na lista de reprodución" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" -msgstr "Reemprazar" +msgstr "Substituír" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n" +msgstr "A opción '%s' é descoñecida e ignorouse\n" #: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción" +msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución" #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." -msgstr "Extesión de ficheiro descoñecida." +msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida." #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleccione o formato da lista de reproducción:" +msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" @@ -1123,77 +1127,78 @@ msgstr "Por extensión" #: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" -msgstr "Gardar lista de reproducción" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" #: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" -msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?" +msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?" #: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format -msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere sobreescribilo?" +msgid "" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere " + "sobrescribilo?" #: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" -msgstr "Lista de reproducción" +msgstr "lista de reprodución" #: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" -msgstr "Erro na lista de reproducción" +msgstr "Erro na lista de reprodución" #: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado." +msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea " + "danada." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "¿Activar efectos visuais?" +msgstr "Quere activar os efectos visuais?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Parece que está executando Totem remotamente.\n" -"¿Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" +msgstr "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" + " Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." -msgstr "" -"O cambio deste axuste terá efecto para a seguinte película, ou cando o Totem " -"sexa reiniciado." +msgstr "O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou " + "cando o Totem se reinicie." #: ../src/totem-preferences.c:184 -msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" -"Encender ou apagar este tipo de saída de TV require un inicio para que surta " -"efecto." +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "Acender ou apagar este tipo de saída de TV require un reinicio para " + "que sexa efectivo." #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Cambiar os tipos de efectos visuais requerirá un reinicio para que surta " -"efecto." +msgstr "Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que " + "sexa efectivo." #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "O cambio do tipo de saída de son só terá efecto cando se reinicie o Totem." +msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie " + "o Totem." #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos" +msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" -msgstr "Son/Video" +msgstr "Son/Vídeo" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" @@ -1207,23 +1212,23 @@ msgstr "Captura%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." -msgstr "O arquivo '%s' xa existe." +msgstr "O ficheiro '%s' xa existe." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "A captura non foi gardada" +msgstr "Non se gardou a captura de pantalla" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Houbo un erro gardando a captura." +msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" +msgstr "Captura de pantalla.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +#: ../src/totem-scrsaver.c:112 msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproducindo unha película" +msgstr "Reproducindo un filme" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" @@ -1231,9 +1236,9 @@ msgstr "Tipo de sombra" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado" +msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:301 ../src/totem.c:735 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:733 msgid "Stopped" msgstr "Detido" @@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Streaming)" +msgstr "%s (fluíndo)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 @@ -1258,19 +1263,19 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:248 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" +msgstr "Almacenando no búfer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:251 +#: ../src/totem-statusbar.c:253 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración local actual" +msgstr "Configuración rexional actual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 @@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr "Celta" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Europa central" +msgstr "Europa Central" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 @@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucranián" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "Xaponés" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" -msgstr "Coreán" +msgstr "Coreano" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" @@ -1377,11 +1382,11 @@ msgstr "Persa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +msgstr "Romanés" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Sureuropeo" +msgstr "Europa do Sur" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1419,131 +1424,125 @@ msgstr "Ficheiros soportados" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción" +msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" -#: ../src/totem.c:289 +#: ../src/totem.c:287 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem.c:295 +#: ../src/totem.c:293 msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "Detido" -#: ../src/totem.c:347 +#: ../src/totem.c:345 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico." +msgstr "O Totem non puido expulsar o soporte óptico." -#: ../src/totem.c:431 +#: ../src/totem.c:429 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten " -"complementos adecuados para manexalo." +msgstr "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten " + "os complementos adecuados para manipulalo." -#: ../src/totem.c:432 +#: ../src/totem.c:430 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." -msgstr "" -"Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " -"este soporte." +msgstr "Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder " + "reproducir este soporte." -#: ../src/totem.c:440 +#: ../src/totem.c:438 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "" -"Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento " -"instalado que pode manipulalo." +msgstr "O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un " + "complemento instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem.c:441 +#: ../src/totem.c:439 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada." +msgstr "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente " + "configurado." -#: ../src/totem.c:469 +#: ../src/totem.c:467 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem non foi capaz de reproducir este disco." +msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:742 +#: ../src/totem.c:740 msgid "No File" -msgstr "Ningún arquivo" +msgstr "Non hai ningún ficheiro" -#: ../src/totem.c:860 +#: ../src/totem.c:858 msgid "No error message" -msgstr "Sen mensaxe de erro" - -#: ../src/totem.c:1322 ../src/totem.c:1324 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu un erro" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../src/totem.c:1695 +#: ../src/totem.c:1693 msgid "Open Location..." -msgstr "Abrir enderezo..." +msgstr "Abrir localización..." -#: ../src/totem.c:1968 +#: ../src/totem.c:1966 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda." +msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda." -#: ../src/totem.c:2001 +#: ../src/totem.c:1999 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem.c:2003 +#: ../src/totem.c:2001 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "Gnome" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem.c:2009 +#: ../src/totem.c:2007 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "Reproductor de películas usando %s e %s" +msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s" -#: ../src/totem.c:2052 ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:2050 ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película." +msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme." -#: ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros." +msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros." -#: ../src/totem.c:2133 +#: ../src/totem.c:2131 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem non puido buscar en '%s'." +msgstr "O Totem non puido buscar en '%s'." -#: ../src/totem.c:3511 +#: ../src/totem.c:3520 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Non se puido iniciar Totem." +msgstr "Non se puido iniciar o Totem." -#: ../src/totem.c:3654 +#: ../src/totem.c:3660 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro." +msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem.c:3654 +#: ../src/totem.c:3660 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora." +msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." -#: ../src/totem.c:3678 +#: ../src/totem.c:3684 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración." +msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3678 +#: ../src/totem.c:3684 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." +msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3706 +#: ../src/totem.c:3712 msgid "main window" -msgstr "fiestra principal" +msgstr "ventá principal" -#: ../src/totem.c:3711 +#: ../src/totem.c:3717 msgid "video popup menu" msgstr "menú emerxente de vídeo" @@ -1554,7 +1553,7 @@ msgstr "Modo de depuración activado" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Utilidade de cámara web usando %s" +msgstr "Utilidade de cámara web que usa %s" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" @@ -1565,31 +1564,28 @@ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" -msgstr "" -"Vanity non se puido iniciar:\n" -"%s" +msgstr "Non se puido iniciar o Vanity:\n" + "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" -msgstr "Non hai razón algunha" +msgstr "Sen motivo" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity non pode contactar coa cámara web.\n" -"Razón: %s" +msgstr "O Vanity non pode contactar coa cámara web.\n" + "Motivo: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity non pode reproducir o video da cámara web.\n" -"Razón: %s" +msgstr "O Vanity non pode reproducir o vídeo da cámara web.\n" + "Motivo: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" @@ -1599,9 +1595,8 @@ msgstr "Utilidade de cámara web Vanity" msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Non se puido inicializar as bibliotecas de fíos seguros.\n" -"Verifique a instalación do seu sistema. Vanity vai rematar agora." +msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro.\n" + "Verifique a instalación do seu sistema. O Vanity vai saír agora." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format @@ -1609,230 +1604,217 @@ msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" -msgstr "" -"Vanity non puido inicializar o \n" -"motor de configuración:\n" -"%s" +msgstr "O Vanity non puido inicializar o \n" + "motor de configuración:\n" + "%s" #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n" -"Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado." +msgstr "Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n" + "Asegúrese de que o Vanity está correctamente instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2135 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no " -"Selector de Sistemas Multimedia." +msgstr "Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída " + "de son no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140 msgid "Location not found." -msgstr "Ubicación non atopada." +msgstr "Non se encontrou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2144 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "" -"Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o " -"ficheiro." +msgstr "Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para " + "abrir o ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2155 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"A saída de vídeo a está usando outra aplicación. Peche as outras aplicacións " -"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas " -"Multimedia." +msgstr "Outra aplicación está usando a saída de vídeo. Peche as outras " + "aplicacións de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector " + "de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2161 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." -msgstr "" -"A saída de son a está empregando outra aplicación. Seleccione outra saída de " -"son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un " -"servidor de son." +msgstr "Outra aplicación está usando a saída de son. Seleccione outra saída " + "de son no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar " + "o uso dun servidor de son." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 -msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tente descargándoo ao " -"disco primeiro." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de " + "novo descargándoo primeiro no disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2254 msgid "Media file could not be played." -msgstr "O ficheiro do medio non se puido reproducir." +msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2336 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2387 msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo" +msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3889 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga." +msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3896 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado." +msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." -msgstr "" -"Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa " -"instalación de GStreamer." +msgstr "Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa " + "instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione " -"outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia." +msgstr "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. " + "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4365 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"Non se puido atopar a saída de vídeo. Quizais necesite instalar complementos " -"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " -"Sistemas Multimedia." +msgstr "Non se puido encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar " + "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de " + "vídeo no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Fallou ao abrir a saída de son. Quizás non teña permiso para abrir o " -"dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. " -"Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia." +msgstr "Fallou ao abrir a saída de son. Pode que non teña permiso para abrir " + "o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. " + "Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"Non se puido atopar a saída de son. Quizais necesite instalar complementos " -"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de son no Selector de " -"Sistemas Multimedia." +msgstr "Non se puido encontrar a saída de son. Pode que necesite instalar " + "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de " + "son no Selector de sistemas multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" -"Verifique que o dispositivo non esté ocupado." +msgstr "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" + "Verifique que o dispositivo non está ocupado." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "" -"Non hai saída de ví­deo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " -"instalado correctamente." +msgstr "Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o " + "programa está instalado correctamente." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido." +msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido." +msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable." +msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada." +msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "A película especificada non se puido atopar." +msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un " -"DVD encriptado sen libdvdcss?" +msgstr "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando " + "reproducir un DVD cifrado sen libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." -msgstr "A película non se puido ler." +msgstr "Non se puido ler o filme." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)." +msgstr "Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un " + "descodificador (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse." +msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse." +msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?" +msgstr "O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que " + "o estea usando?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Non se lle permite abrir este documento." +msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo." +msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro." +msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "" -"Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta " -"película." +msgstr "Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización " + "deste filme" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película." +msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa." +msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Esta ubicación non é válida." +msgstr "Esta localización non é válida." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Esta película non puido abrirse." +msgstr "Este filme non se puido abrir." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." @@ -1840,29 +1822,28 @@ msgstr "Erro xenérico." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes." +msgstr "Este filme é unha imaxe sen movemento. Pode abrila cun visualizador " + "de imaxes." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " -"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" +msgstr "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " + "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " -"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" +msgstr "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " + "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible." +msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 @@ -1873,15 +1854,15 @@ msgstr "Idioma %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." -msgstr "Non hai video para capturar." +msgstr "Non hai vídeo para capturar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Non é posible manexar o códec de video. " +msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." -msgstr "A película non se está reproducindo." +msgstr "O filme non se está reproducindo." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -1951,17 +1932,17 @@ msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s" +msgstr "Fallou ao encontrar o nó do dispositivo real para %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s" +msgstr "Fallou ao ler a ligazón simbólica %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s" +msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para o dispositivo %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" @@ -1969,7 +1950,7 @@ msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL" #: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade." +msgstr "Verifique que hai un disco presente no dispositivo." #: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format @@ -1979,28 +1960,27 @@ msgstr "Fallou ao montar %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para %s" +msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:902 msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +msgstr "CD de son" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:904 msgid "Video CD" msgstr "Vídeo CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:906 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s" +msgstr "Non se puido escribir o analizador: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s" - +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s" -- cgit v1.2.1