From b1348ee4dbde3559811ae11ab148c10ebd0d5301 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Fri, 26 Aug 2022 14:20:26 +0200 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8af7e2d92..2bf7aedc3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules" msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " -"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of" -" web sites." +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn " "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com " -"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos" -" destacats d'un bon nombre de pàgines web." +"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos " +"destacats d'un bon nombre de pàgines web." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "support for recording DVDs." msgstr "" "El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, " -"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de" -" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD." +"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de " +"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" @@ -59,10 +59,7 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME" msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or -#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT -#. translate or remove the application name from the list! It is used for -#. search. +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -147,11 +144,11 @@ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La " -"predeterminada és el directori d'imatges." +"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -199,8 +196,8 @@ msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" -"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors" -" de programari. Només amb finalitats de depuració." +"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors " +"de programari. Només amb finalitats de depuració." #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" @@ -258,8 +255,7 @@ msgstr "Connectors" msgid "Plugins…" msgstr "Connectors..." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 -#: src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" @@ -538,36 +534,31 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" @@ -629,14 +620,14 @@ msgstr "Afegeix un vídeo web" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -711,16 +702,17 @@ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." msgstr[1] "" -"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n" +"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta " +"pel·lícula:\n" "\n" "%s" @@ -762,8 +754,8 @@ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" -"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly" -" installed." +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." @@ -776,8 +768,7 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer" #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "" -"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat." +msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat." msgstr[1] "" "%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats." @@ -799,6 +790,7 @@ msgstr "--:--" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -810,6 +802,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -821,6 +814,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -829,10 +823,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 -#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You -#. may +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -844,6 +838,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -855,6 +850,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -866,6 +862,7 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d" #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -877,6 +874,7 @@ msgstr "%d:%02d.%03d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -891,16 +889,13 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/totem.c:62 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Visualització prèvia de vídeos" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is -#. an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are -#. screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie -#. duration in words. +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" @@ -992,59 +987,56 @@ msgstr "Pista de so" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio -#. language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle -#. language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133 +#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem-object.c:2305 +#: src/totem-object.c:2306 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2566 +#: src/totem-object.c:2567 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem-object.c:3967 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: src/totem-object.c:3973 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:3979 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: src/totem-object.c:4211 +#: src/totem-object.c:4202 msgid "Videos could not startup." msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar." -#: src/totem-object.c:4212 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." @@ -1293,27 +1285,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Afegeix vídeos" @@ -1352,8 +1344,8 @@ msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" -"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control" -" remot utilitzant MPRIS." +"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control " +"remot utilitzant MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1695,12 +1687,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized" -" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no " -"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà" -" «totem»." +"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà " +"«totem»." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" @@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb" -" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en " -"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb " +"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " +"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1818,9 +1810,16 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Nombre de captures de pantalla:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de pantalla de %s.png" @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png" @@ -1900,8 +1899,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct -#. singular/plural form +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" @@ -1909,14 +1907,10 @@ msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to -#. prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in -#. digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this -#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to -#. "7". See: bgo#639398 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" -- cgit v1.2.1