From cc68498236b84ff6ff871caea005223acabc8190 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Wed, 6 Apr 2022 11:42:59 +0000 Subject: Update Icelandic translation --- po/is.po | 604 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 355 insertions(+), 249 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 0f8a4b5fe..fe38a62fb 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # # Áki G. Karlsson , 2004. -# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. +# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 11:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:42+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" @@ -21,18 +21,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3889 msgid "Videos" msgstr "Myndskeið" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Spila myndskeið" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "" "yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með " "UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -54,13 +53,16 @@ msgstr "" "skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og " "stuðning við að taka upp DVD-diska." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "GNOME þróunarteymið" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;Totem;" @@ -176,7 +178,19 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er" +" einungis til að leita uppi vandamál." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083 msgid "Stereo" msgstr "Víðóma" @@ -294,174 +308,210 @@ msgstr "Almennt" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Birta hjálp" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Bæta við myndskeiði á tölvunni" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Gera tiltækt ótengt við net" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Taka skjámynd" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Hækka hljóðstyrk" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Minnka hljóðstyrk" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Skoða" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Víxla heilskjá" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Hætta í skjáfylli" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Renna að" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Renna frá" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Snúa ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Snúa ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspilun" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Spila/stöðva" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Næsta myndskeið eða kafli" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Sleppa" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Fara til baka um einn ramma" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Fara áfram um einn ramma" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Fara áfram um 10 mínútur" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Stökkva á…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Flakk í DVD-valmynd" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Fara upp" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Fara niður" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Fara til vinstri" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Fara til hægri" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +#| msgid "Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Skjátextar" + +#: data/shortcuts.ui:347 +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Velja næsta skjátexta" + +#: data/shortcuts.ui:354 +#| msgid "Autoloads text subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Víxla skjátextum af/á" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Kjörstillingar" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" @@ -511,72 +561,78 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Renna að" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Skipta um _sjónarhorn" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "_Tungumál" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Spýta út" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Tungumál" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "Skját_extar" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Textar" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Veldu skjátextaskrá…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Spýta út" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "Endu_rtaka:" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-valmynd" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titilvalmynd" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Hljóðvalmynd" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Sjónarhornsvalmynd" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kaflavalmynd" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Hraði" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Bæta við" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -584,52 +640,52 @@ msgstr "" "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila " "læstan DVD-disk án libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -645,13 +701,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -660,7 +716,7 @@ msgstr "" "vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila " "sumar tegundir kvikmynda" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -668,19 +724,19 @@ msgstr "" "Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna " "fyrst og spila hana þaðan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079 msgid "Surround" msgstr "Umlykjandi hljóð" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081 msgid "Mono" msgstr "Einóma" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -707,49 +763,110 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett." msgid "_Find in %s" msgstr "_Finna í %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -763,14 +880,19 @@ msgstr "Velja allt" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." +#: src/totem.c:74 +#| msgid "Audio Preview" +msgid "Videos Preview" +msgstr "Forskoða myndskeið" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -797,31 +919,31 @@ msgstr "Upplausn" msgid "Duration" msgstr "Lengd" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Tímabil %d Þáttur %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Velja villu" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Leita að villu" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Staðvært" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Rásir" @@ -839,18 +961,18 @@ msgstr "Skráin er ekki til." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d valið" msgstr[1] "%d valið" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Niðurstöður fyrir „%s“" @@ -871,82 +993,67 @@ msgstr "Hætta við" msgid "Search" msgstr "Leita" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Hljóðspor" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Skjátexti" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" -#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Í bið" -#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Afspilun" -#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037 +#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“." -#: src/totem-object.c:2209 +#: src/totem-object.c:2305 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." -#: src/totem-object.c:2471 +#: src/totem-object.c:2566 msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" -#: src/totem-object.c:3850 +#: src/totem-object.c:3987 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:3856 +#: src/totem-object.c:3993 msgid "Play / Pause" msgstr "Spila / Bíða" -#: src/totem-object.c:3862 +#: src/totem-object.c:3999 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næsti kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4235 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Engin ástæða gefin." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Hætta við" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 -msgid "_Add" -msgstr "_Bæta við" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Spila/stöðva" @@ -1013,12 +1120,12 @@ msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titill %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur." @@ -1190,27 +1297,27 @@ msgstr "Vestræn" msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnömsk" -#: src/totem-uri.c:330 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" -#: src/totem-uri.c:336 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Myndskeiðasskrár" -#: src/totem-uri.c:347 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Skjátextaskrár" -#: src/totem-uri.c:398 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Veldu skjátextaskrá" -#: src/totem-uri.c:402 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/totem-uri.c:459 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Bæta við myndskeiðum" @@ -1230,33 +1337,6 @@ msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "MPRIS D-Bus viðmót" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Staða í spjallforriti" @@ -1265,24 +1345,26 @@ msgstr "Staða í spjallforriti" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "MPRIS D-Bus viðmót" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Opna möppu" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 -#| msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna umlykjandi möppu" @@ -1294,54 +1376,51 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk portúgalska" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Leita að skjátextum…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Hleð inn skjátextum..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 -msgid "Subtitles" -msgstr "Textar" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Skráarsnið" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Leita…" @@ -1373,38 +1452,38 @@ msgstr "Eiginleikar myndskeiðs" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Bætir færslu um eiginleika myndskeiða á valmynd" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/sek" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" @@ -1510,7 +1589,7 @@ msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" @@ -1560,8 +1639,6 @@ msgstr[1] "%d sekúndur" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" @@ -1569,8 +1646,6 @@ msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1578,7 +1653,6 @@ msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #, c-format -#| msgid "%s" msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" @@ -1586,8 +1660,6 @@ msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1595,7 +1667,6 @@ msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 #, c-format -#| msgid "%s" msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" @@ -1605,7 +1676,16 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúndur" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f rammi á sekúndu" +msgstr[1] "%0.3f rammar á sekúndu" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1680,11 +1760,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Snúa ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Snúa ↶" @@ -1696,22 +1776,22 @@ msgstr "Vista afrit" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "Skráastjórinn er ekki tiltækur." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Myndskeið" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Gera tiltækt ótengt við net" @@ -1723,7 +1803,7 @@ msgstr "Skjáhvíla" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Gerir skjásvæfuna óvirka á meðan myndskeið er spilað" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Spila myndskeið" @@ -1790,20 +1870,20 @@ msgstr "Bý til myndasafn..." msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Vista myndasafn sem „%s“" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Taka _skjámynd" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..." @@ -1841,7 +1921,7 @@ msgstr "8" msgid "_Skip To" msgstr "_Stökkva á:" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Stökkva á…" @@ -1896,6 +1976,38 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Renna að" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Renna frá" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Renna að" + +#~ msgid "_Languages" +#~ msgstr "_Tungumál" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "Skját_extar" + +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót" + +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt." + +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara" + #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Upptaka á mynddisk" @@ -1990,9 +2102,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #~ msgid "Files properties tab" #~ msgstr "Flipi með eiginleikum skráa" -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Hljóðforsýn" - #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Viðbætur..." @@ -2196,9 +2305,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Innranet/LAN" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Tungumál" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stór" -- cgit v1.2.1