From e17595407217defbd08c363bb5202889558ccba3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Wed, 21 Apr 2010 22:40:22 +0200 Subject: Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 1686 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1202 insertions(+), 484 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 2a2b180ef..9bcf3c108 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,24 +1,22 @@ -# translation of totem.gnome-2-26.po to catalan # Catalan translation of totem. -# Copyright © 2002-2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2006, 2007, 2008. -# Carles Ferrando Garcia , 2009. +# Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem.gnome-2-26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:40+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" -"Language-Team: catalan \n" +"Project-Id-Version: totem 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" @@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "_Afig a la llista de reproducció" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1633 +#: ../src/totem-object.c:1631 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" @@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "4 canals" msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" @@ -312,17 +310,17 @@ msgstr "Menú d'à_udio" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "Quant a esta aplicació" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita també l'estalvi de pantalla quan es _reproduïsca àudio" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Eixida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -350,12 +348,11 @@ msgstr "Balanç del color" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "" +msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació" #: ../data/totem.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Configure the application" -msgstr "Configura els connectors" +msgstr "Configureu l'aplicació" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" @@ -365,7 +362,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:" msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" @@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Pantalla" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" -msgstr "" +msgstr "Expulsa el disc actual" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" @@ -454,7 +451,6 @@ msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" #: ../data/totem.ui.h:59 -#, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" @@ -475,7 +471,6 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Ix del programa" #: ../data/totem.ui.h:64 -#, fuzzy msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" @@ -499,7 +494,7 @@ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" @@ -511,11 +506,11 @@ msgstr "S_ubtítols" msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Activa el mode aleatori" @@ -523,23 +518,23 @@ msgstr "Activa el mode aleatori" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" @@ -547,43 +542,43 @@ msgstr "Mostra els _controls" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta arrere" -#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avant" -#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" -msgstr "" +msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294 +#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" @@ -613,14 +608,13 @@ msgstr "Preferències del Totem" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "" +msgstr "Visualitza les propietats del flux actual" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" #: ../data/totem.ui.h:102 -#, fuzzy msgid "Visualization _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" @@ -694,7 +688,7 @@ msgstr "_Continguts" msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" @@ -758,7 +752,7 @@ msgstr "_Propietats" msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" @@ -775,7 +769,6 @@ msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" #: ../data/totem.ui.h:141 -#, fuzzy msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipus de visualització:" @@ -784,20 +777,17 @@ msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" -"Habilita que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga " -"reproduint àudio" +"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga " -"reproduint àudio. És útil en pantalles amb altaveus." +"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No " +"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -816,7 +806,7 @@ msgid "" "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" -"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per a seleccionar la " +"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar la " "qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 " "Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, " "«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 " @@ -824,14 +814,10 @@ msgstr "" "512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -839,11 +825,11 @@ msgstr "" "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»; la predeterminada és el " "directori actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -851,38 +837,32 @@ msgstr "" "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la " "predeterminada és el directori d'imatges" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Habilita el desentrellaçat" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " -"segons)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -890,64 +870,56 @@ msgstr "" "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" # FIXME: "canvas" (josep) -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aleatori" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "Sound volume" -msgstr "Volum del so" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 -msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificació dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -961,43 +933,48 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " "reproduïsca una pel·lícula" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: ../data/totem.schemas.in.h:44 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" +"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una " +"pausa o es tanquen." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -1045,19 +1022,17 @@ msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "Format del fitxer: %s" +msgstr "_Format del fitxer: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 -#, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 -#, fuzzy msgid "All Supported Files" -msgstr "Fitxers permesos" +msgstr "Tots els fitxers reconeguts" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" @@ -1069,19 +1044,22 @@ msgstr "Format del fitxer" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensió(ns)" +msgstr "Extensions" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" +"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». " +"Hauríeu d'assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o " +"escolliu-ne una de la llista de sota." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" -msgstr "" +msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1112,9 +1090,8 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 -#, fuzzy msgid "Audio Preview" -msgstr "Fitxers d'àudio" +msgstr "Previsualització d'àudio" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" @@ -1128,38 +1105,25 @@ msgstr "_Reprodueix" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/totem-fullscreen.c:484 +#: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" - -#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:206 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 -#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:353 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1171,7 +1135,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1180,10 +1144,10 @@ msgid "" msgstr "" "El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per " "obtindre'n més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:361 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1191,9 +1155,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:364 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1201,107 +1165,100 @@ msgstr "" "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " "propietat." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:837 +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:744 #, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Reprodueix el disc «%s»" +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Reprodueix la imatge «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:840 +#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" -#. translators: the index of the adapter -#. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:922 +#: ../src/totem-menu.c:826 #, c-format -msgid "DVB Adapter %u" -msgstr "Adaptador de DVB %u" - -#. translators: -#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' -#. * or -#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:927 -#, c-format -msgid "Watch TV on '%s'" -msgstr "Mira la televisió en «%s»" +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reprodueix el disc «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1177 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1204 -#, fuzzy +#: ../src/totem-menu.c:1181 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070 +#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" "Gil Forcada " -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1190 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1411 -msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:431 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 +#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 +#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 -#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 +#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623 +#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 -#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 +#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122 +#: ../src/totem-object.c:1753 ../src/totem-object.c:1916 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1178 +#: ../src/totem-object.c:1199 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector " -"per a gestionar-lo." +"per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1179 +#: ../src/totem-object.c:1200 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1309,140 +1266,94 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1187 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem-object.c:1188 +#: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " +"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder " "reproduir este medi." -#: ../src/totem-object.c:1190 +#: ../src/totem-object.c:1211 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els " -"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." +"connectors adequats per poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem-object.c:1192 +#: ../src/totem-object.c:1213 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el " -"connector adequat per a gestionar-lo." - -#: ../src/totem-object.c:1196 -msgid "" -"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -"supported." -msgstr "" -"El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de " -"televisió disponible." - -#: ../src/totem-object.c:1197 -msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible." - -#: ../src/totem-object.c:1207 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Més informació sobre veure la televisió" - -#: ../src/totem-object.c:1208 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "" -"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor." - -#: ../src/totem-object.c:1209 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "" -"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una " -"llista de canals." +"connector adequat per gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1212 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "" -"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de " -"televisió està ocupat." - -#: ../src/totem-object.c:1213 -msgid "Please try again later." -msgstr "Proveu-ho més tard." - -#: ../src/totem-object.c:1218 +#: ../src/totem-object.c:1216 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar." -#: ../src/totem-object.c:1219 +#: ../src/totem-object.c:1217 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1252 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir este disc." -#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4050 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 +#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4189 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem-object.c:1269 +#: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" +msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio" -#: ../src/totem-object.c:1270 +#: ../src/totem-object.c:1268 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" -"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-" +"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem-object.c:1753 +#: ../src/totem-object.c:1759 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2104 +#: ../src/totem-object.c:2143 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 +#: ../src/totem-object.c:2473 ../src/totem-object.c:2475 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem-object.c:3321 -msgid "TV signal lost" -msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió" - -#: ../src/totem-object.c:3322 -msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari." - -#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910 +#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/totem-object.c:3918 +#: ../src/totem-object.c:4040 ../src/totem-object.c:4042 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:3925 ../src/totem-object.c:3927 +#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:4050 +#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/totem-object.c:4189 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." @@ -1511,7 +1422,7 @@ msgstr "Reemplaça" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant." +msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" @@ -1526,50 +1437,50 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:149 +#: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Àudio MP3 (en flux)" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Llista de reproducció XML per compartir" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:355 +#: ../src/totem-playlist.c:356 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: ../src/totem-playlist.c:430 +#: ../src/totem-playlist.c:457 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1000 +#: ../src/totem-playlist.c:1030 msgid "Save Playlist" msgstr "Alça la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 +#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1771 +#: ../src/totem-playlist.c:1854 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1772 +#: ../src/totem-playlist.c:1855 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" @@ -1585,24 +1496,24 @@ msgstr "" "Pareix que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:353 +#: ../src/totem-preferences.c:363 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " "canvis siguen efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:437 +#: ../src/totem-preferences.c:447 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "El canvi del tipus d'eixida d'àudio serà efectiu quan es reinicie el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:532 +#: ../src/totem-preferences.c:542 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:692 +#: ../src/totem-preferences.c:703 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1612,45 +1523,45 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:95 +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:117 +#: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (en flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:232 +#: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:301 +#: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:306 +#: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1799,12 +1710,12 @@ msgstr "Vietnamita" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -1815,43 +1726,43 @@ msgstr "" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" @@ -1859,102 +1770,105 @@ msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" msgid "Could not open link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" -#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712 +#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 +#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:135 +#: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:143 +#: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:152 +#: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la " -"línia d'ordes.\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia " +"d'ordes.\n" -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:186 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "" +msgstr "Pista d'àudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2548 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990 +#, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtítols" +msgstr "Subtítol #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2952 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"No s'ha trobat la eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida " +"No s'ha trobat l'eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " -"fitxer." +"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Una altra aplicació ja utilitza la eixida de vídeo. Tanqueu les altres " +"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida de vídeo. Tanqueu les altres " "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de " "sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2978 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Una altra aplicació ja utilitza la eixida d'àudio. Seleccioneu una altra " +"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida d'àudio. Seleccioneu una altra " "eixida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de " "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3002 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir esta pel·lícula." +msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3003 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1962,39 +1876,39 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Per a poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents " +"Per poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents " "descodificadors:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al " "disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -2002,42 +1916,42 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la eixida de vídeo. Potser no està disponible. " +"No s'ha pogut obrir l'eixida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"No s'ha trobat la eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors " +"No s'ha trobat l'eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors " "del GStreamer, o bé seleccionar una altra eixida de vídeo al selector de " "sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a " +"No s'ha pogut obrir l'eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per " "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. " "Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"No s'ha trobat la eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors " +"No s'ha trobat l'eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors " "del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra eixida d'àudio al " "selector de sistemes multimèdia." @@ -2169,9 +2083,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -#, fuzzy msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "C_opia un (S)VCD de vídeo..." +msgstr "Copia un (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" @@ -2216,13 +2129,15 @@ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" -msgstr "" +msgstr "Servei D-Bus" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" +"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules " +"que s'estan reproduint." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" @@ -2244,7 +2159,7 @@ msgstr "Anotacions del Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla" +msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." @@ -2253,44 +2168,49 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 -#, fuzzy msgid "BBC iPlayer" -msgstr "Reproductor de pel·lícules" +msgstr "iPlayer de la BBC" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" +"Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer " +"de la BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de canals de " +"televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "S'està carregant…" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre la programació del canal" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" +"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de programes per esta " +"combinació de canal i categoria." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "" +msgstr "El programa no és disponible («%s»)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" @@ -2313,19 +2233,19 @@ msgid "Latest Releases" msgstr "Últimes versions" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Number of albums to _retrieve" -msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar" +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -msgid "Preferred audio _format" -msgstr "_Format d'àudio preferit" +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "_Format d'àudio preferit:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" @@ -2350,34 +2270,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gènere: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Publicat al: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Llicència: %s" @@ -2385,30 +2305,30 @@ msgstr "Llicència: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Àlbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durada: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..." +msgstr "S'estan obtenint els àlbums..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2417,20 +2337,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2441,17 +2361,17 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" -msgstr "" +msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Control remot per infrarojos" +msgstr "Control remot per infraroigs" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Permet el control remot per infrarojos" +msgstr "Permet el control remot per infraroigs" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." @@ -2474,13 +2394,13 @@ msgid "MythTV LiveTV" msgstr "LiveTV del MythTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Language" -msgstr "Llengües" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Llengües" + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Llengua dels subtítols:" @@ -2490,12 +2410,10 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reprodueix amb subtítols" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" +msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de subtítols" @@ -2530,19 +2448,19 @@ msgstr "Format" msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "S'estan cercant subtítols..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "S'estan baixant els subtítols..." @@ -2582,7 +2500,6 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 -#, fuzzy msgid "Neighbors" msgstr "Veïns" @@ -2594,21 +2511,21 @@ msgstr "Publica la llista de reproducció" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_Nom del servei:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" -"and %h will be replaced by your computer's host name." +"and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"El nom que s'utilitzarà per a anunciar el servei de llista de " -"reproducció a la xarxa.\n" +"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a la " +"xarxa.\n" "Totes les ocurrències de la cadena %u es reemplaçaran pel vostre nom\n" -"i %h es reemplaçarà per el nom del vostre ordinador." - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nom del servei:" +"i %h es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" @@ -2628,32 +2545,34 @@ msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Alça en la _carpeta:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "_Nom del servei:" +msgstr "_Nom:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Alça la galeria" -#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format -msgid "Screenshot%d.jpg" -msgstr "Captura%d.jpg" +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 @@ -2664,7 +2583,7 @@ msgstr "S'està creant la galeria..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»" +msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." @@ -2675,10 +2594,11 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Alça la captura de pantalla" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Captura%d.png" +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Captura-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 @@ -2731,17 +2651,21 @@ msgid "seconds" msgstr "segons" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format -msgid "Could not get metadata for file %s: %s" -msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del fitxer %s: %s" +msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +msgstr "No s'han pogut obtindre el nom i la miniatura per a %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" @@ -2750,14 +2674,14 @@ msgstr "Cap resultat" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència" msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -2785,7 +2709,6 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un connector que vos permet navegar per vídeos del YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador del YouTube" @@ -2812,91 +2735,76 @@ msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" -msgstr "" +msgstr "S'està cancel·lant la consulta…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." +msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" +"No s'ha entés la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu instal·lada " +"l'última versió de la libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 msgid "Fetching search results…" -msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..." +msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901 msgid "Fetching related videos…" -msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..." +msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952 msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "_Obri en el navegador web" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching more videos…" -msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." +msgstr "S'estan obtenint més vídeos…" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" -msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" +msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obri amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" -#. FIXME! -#. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 -msgid "The Totem plugin could not be started." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 -#, fuzzy +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Navegador de connectors del Totem" +msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara." @@ -2932,7 +2840,7 @@ msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Podeu accedir a l'objecte totem a través de «totem_object»: \\n%s" +msgstr "Podeu accedir a l'objecte Totem a través de «totem_object»: \\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" @@ -2948,29 +2856,116 @@ msgstr "" "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el " "GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " +#~ "segons)" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" + +#~ msgid "Sound volume" +#~ msgstr "Volum del so" + +#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" + +#~ msgid "DVB Adapter %u" +#~ msgstr "Adaptador de DVB %u" + +#~ msgid "Watch TV on '%s'" +#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»" + +#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de " +#~ "televisió disponible." + +#~ msgid "Please insert a supported TV adapter." +#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible." + +#~ msgid "More information about watching TV" +#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió" + +#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +#~ msgstr "" +#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor." + +#~ msgid "" +#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +#~ "listing." +#~ msgstr "" +#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una " +#~ "llista de canals." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu " +#~ "de televisió està ocupat." + +#~ msgid "Please try again later." +#~ msgstr "Proveu-ho més tard." + +#~ msgid "TV signal lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió" + +#~ msgid "Please verify your hardware setup." +#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Llengües" + +#~ msgid "Screenshot%d.jpg" +#~ msgstr "Captura%d.jpg" + +#~ msgid "Totem could not play '%s'" +#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" + +#~ msgid "The Totem plugin could not be started." +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +# FIXME +#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." + #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "" -#~ "_Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga " +#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui " #~ "reproduint àudio" -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" - #~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el directori de treball" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" -#~ "Comproveu que el dispositiu no estiga ocupat." +#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap eixida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa " +#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa " #~ "està instal·lat correctament." #~ msgid "" @@ -2992,7 +2987,7 @@ msgstr "" #~ "s)." #~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor." +#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." @@ -3001,8 +2996,8 @@ msgstr "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" -#~ "Pareix ser que la font estiga xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " -#~ "reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?." +#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu " +#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?." #~ msgid "The movie could not be read." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." @@ -3012,38 +3007,38 @@ msgstr "" #~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Esta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." +#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir esta pel·lícula." +#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "" #~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació " -#~ "l'estiga utilitzant?" +#~ "l'estigui utilitzant?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer." +#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." #~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux." +#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." #~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer." +#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." #~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux." +#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'esta " +#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " #~ "pel·lícula" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar esta pel·lícula." +#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." @@ -3073,7 +3068,8 @@ msgstr "" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "" -#~ "Este és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap eixida d'àudio disponible." +#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio " +#~ "disponible." #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Idioma %d" @@ -3087,6 +3083,728 @@ msgstr "" #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." -# FIXME -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." +#~ msgid "Print playing movie" +#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Català" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Anglès" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francès" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemany" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanyol" + +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "Sortida de TV" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" + +#~ msgid "_No TV-out" +#~ msgstr "Se_nse sortida de TV" + +#~ msgid "Unknown file extension." +#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." + +#~ msgid "Select playlist format:" +#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" + +#~ msgid "" +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " +#~ "quan es reiniciï el Totem." + +#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d:%02d" + +#~ msgid "short time format|%d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d" + +#~ msgid "Search YouTube" +#~ msgstr "Cerca al YouTube" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Barra lateral" + +#~ msgid "GTK+" +#~ msgstr "GTK+" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" +#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" + +#~ msgid "IP address of the local MythTV server" +#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" +#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Port to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Username to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "S'està obrint %s" + +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Apuja el volum" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Abaixa el volum" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s" + +#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." +#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD d'àudio" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "CD de vídeo" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Digital Television" +#~ msgstr "Televisió digital" + +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" + +#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" +#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral" + +#~ msgid "Movie Properties" +#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula" + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." +#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»." + +#~ msgid "Skipto" +#~ msgstr "Salta a" + +#~ msgid "Rhythmbox Plugins" +#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "Petita\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Gran\n" +#~ "Molt gran" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "Estèreo\n" +#~ "Canal 4\n" +#~ "Canal 4.1\n" +#~ "Canal 5.0\n" +#~ "Canal 5.1\n" +#~ "Passarel·la AC3" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Obre una ubicació" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "Diàleg de propietats" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Silenciat" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "Volum al màxim" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "llista de reproducció" + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "finestra principal" + +#~ msgid "Plugins Manager" +#~ msgstr "Gestor de connectors" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Desa la captura de pantalla" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." + +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Tipus d'ombra" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Àudio" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canals:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Còdec:" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Durada:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Any:" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Cap fitxer" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Sempre per damunt" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Preferències del Vanity" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "Zoom 1:1" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "Zoom 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "Zoom 2:1" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "Zoom _1:1" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "Zoom _2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Foto" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "_Zoom 1:2" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "CDROM sense nom" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "Sense raó" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n" +#~ "Raó: %s." + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "Mode de depuració activat" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n" +#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara." + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n" +#~ "motor de configuració:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" +#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament." + +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "Desa..." + +#~ msgid "Backend options" +#~ msgstr "Opcions del rerefons" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Language Selection Available" +#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" + +#~ msgid "No subtitles selection available" +#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" + +#~ msgid "Set the aspect ratio" +#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte" + +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Barra lateral" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom" + +#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" + +#~ msgid "Overwrite file?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#~ msgid "" +#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu " +#~ "sobreescriure'l?" + +#~ msgid "" +#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es " +#~ "reiniciï perquè tingui efecte." + +#~ msgid "video popup menu" +#~ msgstr "menú emergent del vídeo" + +#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " +#~ "visualitzador d'imatges." + +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo" + +#~ msgid "Whether the sidebar is shown" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral" + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo" + +#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" + +#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" + +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." + +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." + +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3" + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem" + +#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut" + +#~ msgid "Failed to play: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" + +#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" + +#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" + +#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" + +#~ msgid "Select CD" +#~ msgstr "Seleccioneu un CD" + +#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s" + +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "La raó és desconeguda" + +#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "_Mode de repetició" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Mode a_leatori" + +#~ msgid "Optical Device" +#~ msgstr "Dispositiu òptic" + +#~ msgid "Proprietary Plugins" +#~ msgstr "Connectors propietaris" + +#~ msgid "No File" +#~ msgstr "Cap fitxer" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" + +#~ msgid "_Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Mode de repetició." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Mode aleatori." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "La brillantor del vídeo." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "El contrast del vídeo." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "El to del vídeo." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "La saturació del vídeo." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Obre des d'un URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 segons" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament." + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Canvia a la mida doble" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI mostrada actualment" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "Reprodueix un _DVD" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" + +#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" + +#~ msgid "File image" +#~ msgstr "Fitxer d'imatge" + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Seleccioneu la unitat" + +#~ msgid "Unnamed Video Device" +#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "No s'ha donat cap raó." + +#~ msgid "Connecting to the server" +#~ msgstr "S'està connectant al servidor" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Installing the plug-ins" +#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors" + +#~ msgid "Brightness/Contrast" +#~ msgstr "Brillantor/Contrast" + +#~ msgid "_TV-out mode" +#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada." + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "Remember this password" +#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descarrega" + +#~ msgid "%s - Totem" +#~ msgstr "%s - Totem" + +#~ msgid "Buffering: %d%%" +#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" + +#~ msgid "%d hours" +#~ msgstr "%d hores" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d minuts" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d segons" + +#~ msgid "The quality of the visuals when using goom" +#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom" + +#~ msgid "Repeat Mode" +#~ msgstr "Mode de repetició" + +#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Could not find a suitable video output." +#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient." + +#~ msgid "" +#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" +#~ "Totem will not be able to play it." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n" +#~ "El Totem no podrà reproduir-ho." + +#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" +#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se" + +#~ msgid "Next stream" +#~ msgstr "Següent flux" + +#~ msgid "Previous stream" +#~ msgstr "Anterior flux" + +#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." +#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»." -- cgit v1.2.1