From eb5304574e3328323b72dd373eca4850c1d515d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Thu, 17 Mar 2011 01:17:20 +0100 Subject: Updated Romanian translation --- help/ro/figures/totem_start_window.png | Bin 0 -> 44851 bytes help/ro/ro.po | 474 +++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 239 insertions(+), 235 deletions(-) create mode 100644 help/ro/figures/totem_start_window.png diff --git a/help/ro/figures/totem_start_window.png b/help/ro/figures/totem_start_window.png new file mode 100644 index 000000000..2f3f785ee Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/totem_start_window.png differ diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 7486e09ac..bf1430eb1 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Miniaturizator video pentru GNOME." +msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." #: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "You can start Totem Movie Player in the following " "ways:" msgstr "" -"Puteți porni Totem - playerul pentru filme în " +"Puteți porni Playerul pentru filme Totem în " "următoarele moduri:" #: C/totem.xml:220(term) @@ -450,9 +450,11 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:254(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "" -"Fereastra principală Playerul pentru filme Totem" +"Fereastra principală a playerului pentru filme " +"Totem" #: C/totem.xml:261(phrase) +#, fuzzy msgid "" "Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -522,8 +524,8 @@ msgid "" msgstr "" "Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau " "melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un " -"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a-lungul barei, sau apăsând un " -"punct de pe bară." +"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un " +"clic într-un punct de pe bară." #: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." @@ -534,7 +536,7 @@ msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" -"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la pista " +"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa " "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." #: C/totem.xml:318(term) @@ -574,12 +576,12 @@ msgid "" "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "OK." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier audio, selectați " -"CtrlOFilmDeschide. Dialogul Selectare filme sau liste de " -"redare va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care " -"doriți să le deschideți, apoi apăsați OK." +"Pentru a deschide un fișier audio, selectați CtrlOFilm<" +"/guimenu>Deschide. Dialogul " +"Selectare filme sau liste de redare va fi afișat. " +"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi " +"apăsați OK." #: C/totem.xml:353(para) msgid "" @@ -594,15 +596,14 @@ msgid "" "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de " -"fișiere, în fereastra Playerul pentru filme " +"fișiere, în fereastra playerului pentru filme " "Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va " "înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți " "fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei " -"de radare curentă. Aplicația Playerul pentru filme " -"Totem va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. " -"Playerul pentru filme Totem afișează titlul " -"filmului sau melodiei în bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din " -"bara laterală." +"de radare curentă. Playerul pentru filme Totem " +"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul " +"pentru filme Totem afișează titlul filmului sau melodiei în " +"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." #: C/totem.xml:361(para) msgid "" @@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "" "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate " "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot " "fi găsite pe pagina Playerul pentru filme " +"type=\"http\">pagina playerului pentru filme " "Totem." #: C/totem.xml:367(para) @@ -627,10 +628,9 @@ msgid "" "Nautilus file manager to open it in the " "Totem Movie Player window." msgstr "" -"Puteți apăsa dublu-clic pe un video sau pe un fișier audio în " -"administratorul de fișiere Nautilus pentru a-l " -"deschide în fereastra Playerul pentru filme " -"Totem." +"Puteți deschide în playerul pentru filme Totem " +"fișiere video sau audio din administratorul de fișiere " +"Nautilus prin dublu-clic." #: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" @@ -647,10 +647,10 @@ msgid "" "or type one in directly – then click on the Open " "button." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați " -"CtrlLFilmDeschide o locație." +"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați CtrlLFilmDeschide o " +"locație." #: C/totem.xml:384(para) msgid "" @@ -671,8 +671,8 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați " -"FilmRedare disc." +"FilmRedare " +"disc." #: C/totem.xml:392(para) msgid "" @@ -680,10 +680,9 @@ msgid "" "keycap>EMovieEject." msgstr "" -"Pentru a ejecta un DVD sau un VCD, selectați " -"CtrlEFilmEjectare." +"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați CtrlEFilm<" +"/guimenu>Ejectare." #: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" @@ -702,10 +701,10 @@ msgid "" "use the P key to pause or play a movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " -", sau selectați " -"CtrlSpațiuFilmRedă / " -"Pauză." +", sau selectați Ctrl" +"SpațiuFilmRedă / Pauză. De asemenea, puteți " +"folosi tasta P pentru a pune în pauză/reporni un film." #: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." @@ -719,14 +718,13 @@ msgid "" "guimenu>Play / Pause." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " -" din nou, sau selectați " -"CtrlSpațiuFilmRedă / " -"Pauză." +" din nou, sau selectați CtrlSpațiuFilm<" +"/guimenu>Redă / Pauză." #: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii" +msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" #: C/totem.xml:429(para) msgid "" @@ -735,11 +733,11 @@ msgid "" "appear, and choose Properties in the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" -"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau a unei melodii, selectați " -"AfișareBară laterală pentru a face bara laterală să apară, și selectați " -"Proprietăți din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale." +"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " +"AfișareBară " +"laterală pentru a face bara laterală să apară, și " +"selectați Proprietăți din lista derulantă din partea de " +"sus a barei laterale." #: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" @@ -759,9 +757,9 @@ msgid "" "RightGoSkip Forward." msgstr "" -"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați " -"DreaptaNavigareDerulează înainte." +"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați DreaptaNavigare<" +"guimenuitem>Derulează înainte." #: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" @@ -773,9 +771,9 @@ msgid "" "LeftGoSkip Backwards." msgstr "" -"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați " -"StângaNavigareDerulează înapoi." +"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați StângaNavigareDerulează înapoi." #: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" @@ -791,12 +789,12 @@ msgid "" "OK." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " -"selectați CtrlKNavigareDerulează la. Dialogul " -"Derulare la va fi afișat. Utilizați căsuța de " -"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi " -"apăsați OK." +"selectați CtrlKNavigareDerulează " +"la. Dialogul Derulare " +"la va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " +"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " +"OK." #: C/totem.xml:477(para) msgid "" @@ -810,11 +808,12 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodie" +msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la următorul mediu" +msgstr "" +"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:486(para) msgid "" @@ -823,11 +822,11 @@ msgid "" "keycombo>GoNext Chapter/Movie or click on the button." msgstr "" -"Pentru a trece la următorul film sau melodie, selectați " -"AltDreaptaNavigareUrmătorul capitol/film sau " -"apăsați butonul ." +"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați AltDreaptaNavigareUrmătorul " +"capitol/film sau apăsați butonul " +"." #: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" @@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la anteriorul mediu" +msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:502(para) msgid "" @@ -844,10 +843,11 @@ msgid "" "keycombo>GoPrevious Chapter/" "Movie or click on the button." msgstr "" -"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " -"AltStângaNavigarePrecedentul " -"capitol/film sau apăsați butonul ." +"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " +"AltStângaNavigarePrecedentul " +"capitol/film sau apăsați butonul " +"." #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -874,13 +874,13 @@ msgid "" "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgstr "" -"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați " -"F11AfișarePe tot ecranul. Puteți de " -"asemenea utiliza tasta F pentru a comuta modul pe tot " -"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul " -"Părăsește modul pe tot ecranul sau apăsați " -"Esc, F11 sau F." +"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați F11AfișarePe tot " +"ecranul. Puteți de asemenea utiliza tasta " +"F pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " +"modul pe tot ecranul, apăsați butonul Părăsește modul pe tot " +"ecranul sau apăsați Esc, F11 " +"sau F." #: C/totem.xml:537(para) msgid "" @@ -890,10 +890,10 @@ msgid "" "guimenuitem> and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " -"selectați Ctrl0AfișarePotrivește fereastra la film " -"și alegeți un raport de scalare." +"selectați Ctrl0AfișarePotrivește " +"fereastra la film și alegeți un raport de " +"scalare." #: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" @@ -905,9 +905,9 @@ msgid "" "AViewAspect Ratio." msgstr "" -"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați " -"AAfișareProporție de aspect." +"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați AAfișareP" +"roporție de aspect." #: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" @@ -921,9 +921,9 @@ msgid "" "DownSoundVolume Down." msgstr "" -"Pentru a crește volumul, selectați SusSunetCrește volumul." +"Pentru a crește volumul, selectați SusSunetCrește " +"volumul." #: C/totem.xml:573(para) msgid "" @@ -1023,10 +1023,10 @@ msgid "" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați " -"AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală, și selectați Listă de redare din partea de " -"sus a barei laterale." +"AfișareBară " +"laterală sau apăsați butonul Bară " +"laterală, și selectați Listă de redare din " +"partea de sus a barei laterale." #: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" @@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul " "Adaugă. Dialogul Selectare filme sau " "liste de redare va fi afișat. Selectați fișierul pe care " -"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați Adaugă." +"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați " +"Adaugă." #: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" @@ -1090,8 +1090,8 @@ msgid "" "then click on the Move Up button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută sus." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " +"sus." #: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" @@ -1103,8 +1103,8 @@ msgid "" "playlist, then click on the Move Down button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută jos." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " +"jos." #: C/totem.xml:627(para) msgid "" @@ -1124,20 +1124,21 @@ msgid "" "guimenu>Repeat Mode." msgstr "" "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați " -"EditareMod repetitiv." +"EditareMod " +"repetitiv." #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul aleator" +msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." msgstr "" -"Pentru a activa modul aleator, selectați EditareMod aleator." +"Pentru a activa modul amestecat, selectați " +"EditareMod " +"amestecat." #: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" @@ -1159,9 +1160,9 @@ msgid "" "guimenu>SubtitlesNone." msgstr "" -"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați " -"AfișareSubtitrăriNiciunul." +"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați Af" +"ișareSubtitrăriNiciunul." #: C/totem.xml:697(para) msgid "" @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "" "class=\"extension\">sub, srt, smi, ssa " -"or ass." +"sau ass." #: C/totem.xml:704(para) msgid "" @@ -1203,10 +1204,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care " "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta " -"Alegeți textul subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. " -"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând AfișareAlegeți textul subtitrărilor." +"Alegeți textul " +"subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca " +"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând " +"AfișareAlegeți textul " +"subtitrărilor." #: C/totem.xml:708(para) msgid "" @@ -1263,12 +1265,12 @@ msgid "" "Save button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării " -"care este redată, selectați EditareGalerie capturi de ecran. " -"Dialogul Salvare Galerie va fi afișat. Alegeți o " -"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria " -"de imagini, apoi apăsați butonul Salvează pentru a " -"salva captura de ecran." +"care este redată, selectați " +"EditareGalerie capturi de " +"ecran. Dialogul Salvare " +"Galerie va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " +"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați " +"butonul Salvează pentru a salva captura de ecran." #: C/totem.xml:735(para) msgid "" @@ -1292,8 +1294,8 @@ msgstr "" "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea " "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție " "Calculează numărul capturilor de ecran și introducând " -"noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de ecran." +"noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de " +"ecran." #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" @@ -1306,8 +1308,8 @@ msgid "" "loaded if necessary." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem are multe " -"caracteristici prezente sub formă de module — bucăți de software care sunt " -"introduse doar dacă este necesar." +"caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt " +"încărcate doar dacă este necesar." #: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" @@ -1323,13 +1325,12 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive Configure " "button on the right." msgstr "" -"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați " -"EditareModule. Dialogul Configurare module va fi " -"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, " -"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au " -"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton Configurare în dreapta." +"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați EditareModule. Dialogul " +"Configurare module va fi afișat. În stânga este o " +"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o " +"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi " +"modificate vor avea un buton Configurare în dreapta." #: C/totem.xml:754(para) msgid "" @@ -1337,10 +1338,9 @@ msgid "" "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Pentru a activa un modul, pur și simplu selectați căsuța de selecție din " -"stânga numelui din lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă " -"apare vreo eroare la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi de " -"asemenea afișat imediat. " +"Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din " +"lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare " +"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " #: C/totem.xml:756(para) msgid "" @@ -1348,9 +1348,9 @@ msgid "" "enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." msgstr "" -"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de selecție. " -"Modulele vor rămâne cum sunt selectate chiar și când Playerul " -"pentru filme Totem este închis." +"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. " +"Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când " +"Playerul pentru filme Totem este închis." #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" @@ -1365,10 +1365,10 @@ msgid "" "plugin again." msgstr "" "Când este activat, modulul Întotdeauna deasupra va " -"forța fereastra principală a Playerul pentru filme " +"forța fereastra principală a playerului pentru filme " "Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă " "un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " -"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul din nou." +"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "" "Totem Movie Player to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" -"Modulu Client DLNA/UPnP Coherence permite " +"Modulul Client DLNA/UPnP Coherence permite " "Playerului pentru filme Totem să redea conținut " "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua " "locală." @@ -1396,12 +1396,12 @@ msgid "" "guilabel> sidebar." msgstr "" "Cu modulul Client DLNA/UPnP Coherence activat, " -"selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru " -"a afișa bara laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a " -"afișa bara laterală Client DLNA/UPnP Coherence." +"selectați F9Afișa" +"reBară laterală sau " +"apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara " +"laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din " +"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara " +"laterală Client DLNA/UPnP Coherence." #: C/totem.xml:773(para) msgid "" @@ -1430,9 +1430,10 @@ msgid "" "guimenuitem> from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" -"Dacă serverul media permite, selectarea lui Șterge din meniul contextual al unui fișier, vă va " -"permite ștergerea acelui fișier de pe serverul media." +"Dacă serverul media permite, selectarea lui " +"Șterge din meniul " +"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe " +"serverul media." #: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" @@ -1448,11 +1449,12 @@ msgid "" "information on how to do this." msgstr "" "Modulul Notițe Gromit vă permite să desenați deasupra " -"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să aveți Gromit " -"instalat înainte să puteți activa acest modul - consultați documentația " -"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta." +"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să " +"aveți Gromit instalat înainte să puteți activa " +"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați " +"despre cum se realizează aceasta." #: C/totem.xml:787(para) msgid "" @@ -1464,13 +1466,14 @@ msgid "" "CtrlD again to toggle " "Gromit off." msgstr "" -"Cu modulul activat, apăsați CtrlD pentru a comuta Gromit. Când " -"Gromit este activat, cursorul mausului se va " -"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul " -"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul " -"mausului. Apăsați CtrlD din nou pentru a opri Gromit." +"Cu modulul activat, apăsați " +"CtrlD pentru a comuta " +"Gromit. Când Gromit " +"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a " +"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-" +"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați " +"CtrlD din nou pentru " +"a opri Gromit." #: C/totem.xml:791(para) msgid "" @@ -1493,8 +1496,8 @@ msgid "" "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo service." msgstr "" "Modulul Jamendo vă permite să ascultați colecția de " -"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo." +"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo." #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" @@ -1514,9 +1517,9 @@ msgstr "" "Configurare când activați modulul, și dialogul " "Configurarea modulului Jamendo va fi afișat. De " "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 " -"(Ogg este de preferat din cauza naturii sale de sursă liberă); și numărul de " -"albume de returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume " -"dacă aveți o conexiune mai rapidă la Internet)." +"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de " +"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți " +"o conexiune mai rapidă la Internet)." #: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click OK." @@ -1535,12 +1538,12 @@ msgid "" "Jamendo from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Jamendo sidebar." msgstr "" -"Cu modulul Jamendo activat, selectați " -"F9AfișareBară laterală sau apăsați " -"butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. " -"Selectați Jamendo din lista derulantă din partea de sus " -"a barei laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo." +"Cu modulul Jamendo activat, selectați F9AfișareBa" +"ră laterală sau apăsați butonul Bară " +"laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați " +"Jamendo din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo." #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" @@ -1553,7 +1556,7 @@ msgid "" "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" "Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a " -"barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist fie " +"barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist, fie " "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." #: C/totem.xml:817(para) @@ -1580,13 +1583,13 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" -"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic " -"pe album, sau alegând Adaugă la lista de redare din meniul contextual al albumului, se va înlocui " -"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei " -"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va " -"înlocui lista de redare doar cu acea piesă." +"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album " +"Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând " +"dublu-clic pe album, sau alegând Adaugă la lista de " +"redare din meniul contextual al albumului, se va " +"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe " +"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură " +"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă." #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" @@ -1624,12 +1627,11 @@ msgstr "" "Modulul Căutare locală vă permite să căutați filme sau " "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul " "Playerului pentru filme Totem. Cu modulul " -"activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați pe butonul Bară laterală " -"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de " -"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală." +"activat, selectați F9AfișareBară laterală " +"sau apăsați pe butonul Bară laterală pentru a afișa " +"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală." #: C/totem.xml:839(para) msgid "" @@ -1641,11 +1643,11 @@ msgid "" "extension." msgstr "" "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de " -"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea *." -"mpg va găsi toate filmele cu extensia .mpg." +"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați " +"Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere " +"precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, " +"căutarea *.mpg va găsi toate filmele cu extensia " +".mpg." #: C/totem.xml:842(para) msgid "" @@ -1653,14 +1655,14 @@ msgid "" "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" -"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele Înapoi și Înainte din partea de jos a barei " -"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-" -"i numărul în căsuța de incrementare." +"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele " +"Înapoi și Înainte din partea " +"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu " +"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare." #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicare listă" +msgstr "Publicare listă de redare" #: C/totem.xml:847(para) msgid "" @@ -1668,9 +1670,9 @@ msgid "" "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" -"Modulul Publicare listă vă permite să publicați liste " -"de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor calculatoare să le " -"acceseze și să le redea." +"Modulul Publicare listă de redare vă permite să " +"publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor " +"calculatoare să le acceseze și să le redea." #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "%U" #: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Înlocuit cu numele real." +msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." #: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" @@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid "" "which will appear for your playlist share. The following strings will be " "replaced when playlists are published: " msgstr "" -"Modulul Publicare listă poate fi configurat. Apăsați " -"butonul Configurare când activați modulul, și " +"Modulul Publicare listă de redare poate fi configurat. " +"Apăsați butonul Configurare când activați modulul, și " "dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va " "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi " "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: " @@ -1785,8 +1787,8 @@ msgid "" "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles service." msgstr "" "Modulul Descărcare subtitrări vă permite să găsiți și " -"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles." +"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles." #: C/totem.xml:897(para) msgid "" @@ -1813,9 +1815,10 @@ msgid "" "tags." msgstr "" "Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă " -"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt " -"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor." +"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul " +"Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. " +"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui " +"sau etichetelor." #: C/totem.xml:903(para) msgid "" @@ -1827,10 +1830,10 @@ msgid "" msgstr "" "Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul " "dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, " -"reîncărcându-l cu subtitrările, deci după selectarea " -"fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați butonul " -"Redă cu subtitrare pentru a descărca subtitrarea și a " -"reîncărca filmul." +"reîncărcând filmul cu tot cu subtitrări, deci după " +"selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați " +"butonul Redă cu subtitrare pentru a descărca " +"subtitrarea și a reîncărca filmul." #: C/totem.xml:906(para) msgid "" @@ -1839,11 +1842,11 @@ msgid "" "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în ~/.cache/totem/" -"subtitles, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate " -"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi " -"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi " -"șterse." +"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în " +"~/.cache/totem/subtitles, în mod implicit) pentru a nu " +"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se " +"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior " +"pentru acel film vor fi șterse." #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" @@ -1893,12 +1896,12 @@ msgid "" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " -"FilmCreează disc video. Un dialog Brasero va " -"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat " -"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați " -"documentația Brasero." +"FilmCreează disc " +"video. Un dialog " +"Brasero va fi afișat, oferind opțiuni pentru " +"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " +"Pentru mai multe informații, consultați documentația Brasero." #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" @@ -1934,10 +1937,10 @@ msgid "" "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea " -"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă " -"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce " -"derulați lista." +"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați " +"Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în " +"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate " +"automat pe măsură ce derulați lista." #: C/totem.xml:933(para) msgid "" @@ -1948,10 +1951,11 @@ msgid "" "the YouTube sidebar." msgstr "" "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau " -"selectați Adaugă la lista de redare din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de " -"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina Filmulețe " -"asemănătoare a barei laterale YouTube." +"selectați Adaugă la lista de " +"redare din meniul contextual. Când un video este " +"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina " +"Filmulețe asemănătoare a barei laterale " +"YouTube." #: C/totem.xml:936(para) msgid "" @@ -1961,9 +1965,9 @@ msgid "" "YouTube website." msgstr "" "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând " -"Deschide în navigatorul web din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația " -"lui originală pe pagina YouTube." +"Deschide în navigatorul " +"web din meniul contextual. Aceasta va deschide " +"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube." #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" @@ -2191,8 +2195,8 @@ msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " -"pot fi găsite la acestă legătură , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." +"pot fi găsite la acestă legătură " +", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) -- cgit v1.2.1