From f283418abadc1e7f4cdec8914b6a005298280b0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Mon, 17 Oct 2022 13:28:52 +0000 Subject: Update Icelandic translation --- po/is.po | 329 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 170 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index fe38a62fb..3895abc41 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:28+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" @@ -19,10 +19,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3889 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 msgid "Videos" msgstr "Myndskeið" @@ -142,11 +142,15 @@ msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 +#| msgid "" +#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" -"Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa." +"Sjálfgefin staðsetning fyrir 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er" +" skjámyndamappan." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -187,10 +191,10 @@ msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" -"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er" -" einungis til að leita uppi vandamál." +"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er " +"einungis til að leita uppi vandamál." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Víðóma" @@ -312,19 +316,16 @@ msgid "Show help" msgstr "Birta hjálp" #: data/shortcuts.ui:28 -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: data/shortcuts.ui:35 -#| msgid "Add _Local Video…" msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "Bæta við myndskeiði á tölvunni" #: data/shortcuts.ui:42 -#| msgid "Add Web Video" msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" @@ -490,19 +491,16 @@ msgid "Navigate right" msgstr "Fara til hægri" #: data/shortcuts.ui:342 -#| msgid "Subtitles" msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Skjátextar" #: data/shortcuts.ui:347 -#| msgid "Select Text Subtitles" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Velja næsta skjátexta" #: data/shortcuts.ui:354 -#| msgid "Autoloads text subtitles" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Víxla skjátextum af/á" @@ -573,7 +571,7 @@ msgstr "_Spýta út" msgid "Languages" msgstr "Tungumál" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Textar" @@ -617,14 +615,14 @@ msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" @@ -632,7 +630,22 @@ msgstr "_Bæta við" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +#| msgid "Couldn’t initialize lirc." +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Tókst ekki að frumstilla stuðning við OpenGL." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "DVD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "VCD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -640,52 +653,52 @@ msgstr "" "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila " "læstan DVD-disk án libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -701,13 +714,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "" "vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila " "sumar tegundir kvikmynda" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -724,19 +737,19 @@ msgstr "" "Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna " "fyrst og spila hana þaðan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Umlykjandi hljóð" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Einóma" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -788,8 +801,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" @@ -814,8 +825,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" @@ -840,8 +849,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" @@ -854,8 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" @@ -880,16 +885,7 @@ msgstr "Velja allt" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" -#: src/totem.c:68 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." - -#: src/totem.c:68 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." - -#: src/totem.c:74 -#| msgid "Audio Preview" +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Forskoða myndskeið" @@ -947,20 +943,6 @@ msgstr "Staðvært" msgid "Channels" msgstr "Rásir" -#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s" - -#: src/totem-interface.c:147 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Skráin er ekki til." - -#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 -#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." - #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá" @@ -1012,45 +994,48 @@ msgstr "Sjálfvirkt" msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Í bið" -#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Afspilun" -#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133 +#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“." +#| msgid "Totem could not play “%s”." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að spila „%s“." -#: src/totem-object.c:2305 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." +#: src/totem-object.c:2306 +#| msgid "Totem could not display the help contents." +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að birta hjálpina." -#: src/totem-object.c:2566 +#: src/totem-object.c:2567 msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" -#: src/totem-object.c:3987 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:3993 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Play / Pause" msgstr "Spila / Bíða" -#: src/totem-object.c:3999 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næsti kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:4235 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." +#: src/totem-object.c:4202 +#| msgid "Totem could not startup." +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að ræsa." -#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Engin ástæða gefin." @@ -1297,27 +1282,27 @@ msgstr "Vestræn" msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnömsk" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Myndskeiðasskrár" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Skjátextaskrár" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Veldu skjátextaskrá" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Bæta við myndskeiðum" @@ -1364,7 +1349,7 @@ msgstr "Opna möppu" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna umlykjandi möppu" @@ -1380,47 +1365,47 @@ msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk portúgalska" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Leita að skjátextum…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Hleð inn skjátextum..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Skráarsnið" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Leita…" @@ -1542,94 +1527,94 @@ msgid "Channels:" msgstr "Rásir:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 rásir" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkutími" msgstr[1] "%d klukkutímar" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1637,55 +1622,53 @@ msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúndur" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format -#| msgid "%0.2f frame per second" -#| msgid_plural "%0.2f frames per second" msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f rammi á sekúndu" msgstr[1] "%0.3f rammar á sekúndu" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1730,17 +1713,23 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem Python stjórnskjár" +#| msgid "Python Console" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Python stjórnskjár myndskeiðaforritsins" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password (“totem”)." msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“, bíður Totem eftir tengingu við winpdb eða " +"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“ bíður myndskeiðaforritið eftir tengingu við" +" winpdb eða " "rpdb2. Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið " "þitt ('totem')." @@ -1760,11 +1749,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Snúa ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Snúa ↶" @@ -1819,9 +1808,17 @@ msgstr "Reikna fjölda skjámynda" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Fjöldi skjámynda:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +#| msgid "Screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Skjámyndir" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Skjámynd frá %s.png" @@ -1829,7 +1826,7 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png" @@ -1860,20 +1857,21 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Bý til myndasafn..." #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Vista myndasafn sem „%s“" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." +#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Myndskeiðaforritið náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." @@ -1888,7 +1886,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..." #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Stökkva á" @@ -1902,7 +1900,7 @@ msgstr "_Stökkva á:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnda" @@ -1912,12 +1910,12 @@ msgstr[1] "sekúndur" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Stökkva á:" @@ -1976,6 +1974,25 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Skráin er ekki til." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Totem Python stjórnskjár" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Renna að" @@ -2038,9 +2055,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu" -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC." - #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá." @@ -2594,9 +2608,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n" #~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun." -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt." - #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)." -- cgit v1.2.1