From 0f127d2b16440e588c2df9c6209f86d1fd092520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Mon, 8 Dec 2014 20:23:19 +0100 Subject: Updated Romanian Translation --- help/ro/ro.po | 2093 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1345 insertions(+), 748 deletions(-) (limited to 'help/ro') diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 91d2731b0..ad8a63028 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -4,94 +4,140 @@ # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. # Nichita Utiu , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. +# Daniel Șerbănescu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-14 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#, fuzzy +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Șerbănescu , 2010-2011\n" +"Nichita Uțiu , 2010" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -#: C/totem.xml:30(title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "Totem Movie Player Manual" msgstr "" "Playerul pentru filme Totem – Manualul " "utilizatorului" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "2003 Chee Bin HOH" +msgstr "" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "2009 Philip Withnall" +msgstr "" -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -104,29 +150,40 @@ msgstr "" "DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, " "și altele." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proiectul de documentație GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this link or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " -"găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit " -"împreună cu acest manual." +"găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " +"acest manual." -#: C/totem.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -138,7 +195,8 @@ msgstr "" "face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul " "descris în secțiunea 6 a licenței." -#: C/totem.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -152,7 +210,8 @@ msgstr "" "GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu " "majuscule sau cu majusculă inițială." -#: C/totem.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -176,10 +235,11 @@ msgstr "" "ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII " "SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE " "ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT " -"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA " -"RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI" +"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII " +"ACESTOR TERMENI; ȘI" -#: C/totem.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -204,117 +264,115 @@ msgstr "" "DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI " "AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE." -#: C/totem.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE " "ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA " -"CĂ: " +"CĂ: <_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Proiectul de documentație GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Actualizează documentația" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"Chee Bin HOH " +"GNOME Documentation Project " +"cbhoh@gnome.org" +msgstr "" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"Baptiste Mille-Mathias " +" GNOME Documentation project " +"Update documentation baptiste.millemathias@gmail." +"org" +msgstr "" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "August 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"Philip Withnall Update " +"documentation philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Februarie 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem." +msgstr "" +"Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " +#| "Movie Player application or this manual, follow the " +#| "directions in the GNOME Feedback Page." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " "Player application or this manual, follow the directions in " -"the GNOME Feedback " +"the GNOME Feedback " "Page." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația " "Playerul pentru filme Totem sau la acest manual, " -"urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME." +"urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Playerul pentru filme Totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +#, fuzzy +#| msgid "About Totem Movie Player" +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Despre Playerul pentru filme Totem" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "totem" +msgstr "" -#: C/totem.xml:156(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The Totem Movie Player application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -324,7 +382,8 @@ msgstr "" "filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca " "xine, ce vă permite să redați filme sau melodii." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "Totem Movie Player provides the following " "features:" @@ -332,33 +391,40 @@ msgstr "" "Playerul pentru filme Totem oferă următoarele " "caracteristici:" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video." -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe " "întreg ecranul." -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Derularea și controlul volumului." -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "O listă de redare." -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Suport pentru subtitrări." -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii." -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -366,7 +432,8 @@ msgstr "" "Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un " "navigator YouTube și un inscriptor de discuri." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "Totem Movie Player also comes with additional " "functionality such as:" @@ -374,27 +441,33 @@ msgstr "" "Playerul pentru filme Totem, vine și cu " "funcționalități suplimentare cum ar fi:" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Pentru a porni Playerul pentru filme Totem" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start Totem Movie Player in the following " "ways:" @@ -402,32 +475,46 @@ msgstr "" "Puteți porni Playerul pentru filme Totem în " "următoarele moduri:" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Applications menu" msgstr "Din meniul Aplicații" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose Sound & VideoMovie Player." msgid "" -"Choose Sound & VideoMovie Player." +"Choose Sound & Video " +"Movie Player ." msgstr "" "Selectați Multimedia " "Player pentru filme." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start Totem Movie Player from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" -"Pentru a porni Playerul pentru filme Totem " -"dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați " -"Enter:" +"Pentru a porni Playerul pentru filme Totem dintr-" +"o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați Enter:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "totem" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type totem --" "help, then press Return." @@ -435,11 +522,13 @@ msgstr "" "Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați " "totem --help, apoi apăsați Enter." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Când porniți Playerul pentru filme Totem" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start Totem Movie Player, the following " "window is displayed." @@ -447,26 +536,30 @@ msgstr "" "Când porniți Playerul pentru filme Totem, " "următoarea fereastră va fi afișată." -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "" -"Fereastra principală a playerului pentru filme " -"Totem" +"Fereastra principală a playerului pentru filme Totem" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 #, fuzzy msgid "" -"Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " +" Shows Totem Movie " +"Player main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. " msgstr "" "Afișează fereastra principală cu bara laterală deschisă la " "lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, " "glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul " "pentru volum și bara de stare." -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The Totem Movie Player window contains the " "following elements:" @@ -474,11 +567,13 @@ msgstr "" "Fereastra Playerul pentru filme Totem conține " "următoarele elemente:" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Bara de meniu." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "Totem Movie Player." @@ -486,20 +581,24 @@ msgstr "" "Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza " "în Playerul pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Zona de afișare." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Bara laterală." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -511,11 +610,13 @@ msgstr "" "MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista " "derulantă din partea de sus a barei laterale." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Glisorul pentru timpul scurs." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -527,11 +628,13 @@ msgstr "" "film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un " "clic într-un punct de pe bară." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Butoane de derulare." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -539,19 +642,23 @@ msgstr "" "Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa " "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Butonul de volum." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Bara de stare." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -559,31 +666,43 @@ msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care " "este redată." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Pentru a deschide un fișier" -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"CtrlOMovieOpenCtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click OK." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose " +"CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "OK." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier audio, selectați CtrlOFilm<" -"/guimenu>Deschide. Dialogul " -"Selectare filme sau liste de redare va fi afișat. " -"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi " -"apăsați OK." +"Pentru a deschide un fișier audio, selectați " +"CtrlOFilmDeschide. Dialogul Selectare filme sau liste de " +"redare va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care " +"doriți să le deschideți, apoi apăsați OK." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "Totem Movie Player window. If you drag the file " @@ -596,33 +715,43 @@ msgid "" "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de " -"fișiere, în fereastra playerului pentru filme " -"Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va " -"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți " -"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei " -"de radare curentă. Playerul pentru filme Totem " -"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul " +"fișiere, în fereastra playerului pentru filme Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va înlocui " +"lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți fișierul " +"în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei de " +"radare curentă. Playerul pentru filme Totem va " +"deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul " "pentru filme Totem afișează titlul filmului sau melodiei în " "bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the Totem Movie Player website." msgid "" "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." msgstr "" "Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de " "Playerul pentru filme Totem, aplicația afișează " "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate " "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot " -"fi găsite pe pagina playerului pentru filme " -"Totem." +"fi găsite pe pagina playerului pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "Nautilus file manager to open it in the " @@ -632,27 +761,39 @@ msgstr "" "fișiere video sau audio din administratorul de fișiere " "Nautilus prin dublu-clic." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Pentru a deschide o locație" -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the Open " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose " +"CtrlL Movie Open Location " +". The Open Location dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the Open button." +msgstr "" +"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați " "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the Open " -"button." -msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați CtrlLFilmDeschide o " -"locație." +"keycombo>FilmDeschide o locație." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -660,143 +801,209 @@ msgstr "" "Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru " "combinații." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "MoviePlay Disc." msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"MoviePlay DiscMoviePlay Disc ." msgstr "" "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați " -"FilmRedare " -"disc." +"FilmRedare disc." -#: C/totem.xml:392(para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." -msgstr "" -"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați CtrlEFilm<" -"/guimenu>Ejectare." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "CtrlEMovieEject." +msgid "" +"To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie " +"Eject ." +msgstr "" +"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați " +"CtrlEFilmEjectare." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Afișează butonul de pauză." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the " -"button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " -"use the P key to pause or play a movie." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#| "button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may " +#| "also use the P key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the " +" Shows pause button. button, or choose " +"CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " -", sau selectați Ctrl" -"SpațiuFilmRedă / Pauză. De asemenea, puteți " -"folosi tasta P pentru a pune în pauză/reporni un film." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Afișează butonul de redare." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the button " -"again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +", sau selectați " +"CtrlSpațiuFilmRedă / " +"Pauză. De asemenea, puteți folosi tasta " +"P pentru a pune în pauză/reporni un film." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the button " +#| "again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the " +" Shows play button. button again, or choose " +"CtrlSpace Movie Play / Pause ." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " -" din nou, sau selectați CtrlSpațiuFilm<" -"/guimenu>Redă / Pauză." +" din nou, sau selectați " +"CtrlSpațiuFilmRedă / " +"Pauză." -#: C/totem.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "ViewSidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar." msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " -"appear, and choose Properties in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose " +"View Sidebar to " +"make the sidebar appear, and choose Properties in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " -"AfișareBară " -"laterală pentru a face bara laterală să apară, și " -"selectați Proprietăți din lista derulantă din partea de " -"sus a barei laterale." +"AfișareBară laterală pentru a face bara laterală să apară, și selectați " +"Proprietăți din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Pentru a derula înainte" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "RightGoSkip Forward." msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"RightGoSkip Forward." +"To skip forward through a movie or song, choose " +"Right Go " +"Skip Forward ." msgstr "" -"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați DreaptaNavigare<" -"guimenuitem>Derulează înainte." +"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați " +"DreaptaNavigareDerulează înainte." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Pentru a derula înapoi" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "LeftGoSkip Backwards." msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"LeftGoSkip Backwards." +"To skip backwards through a movie or song, choose " +"Left Go " +"Skip Backwards ." msgstr "" -"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați StângaNavigareDerulează înapoi." +"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați " +"StângaNavigareDerulează înapoi." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Pentru a sări la un timp specificat" -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"CtrlKGoSkip toCtrlKGoSkip to. The Skip to dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click OK." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +"CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "OK." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " -"selectați CtrlKNavigareDerulează " -"la. Dialogul Derulare " -"la va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " -"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " -"OK." +"selectați CtrlKNavigareDerulează la. Dialogul " +"Derulare la va fi afișat. Utilizați căsuța de " +"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi " +"apăsați OK." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -806,58 +1013,75 @@ msgstr "" "introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este " "ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "" -"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." -msgstr "" -"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați AltDreaptaNavigareUrmătorul " -"capitol/film sau apăsați butonul " -"." - -#: C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "AltRightGoNext " +#| "Chapter/Movie or click on the " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose " +"AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the " +" Shows a seek next button button." +msgstr "" +"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați " +"AltDreaptaNavigareUrmătorul capitol/film sau " +"apăsați butonul ." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"AltLeftGoPrevious Chapter/" -"Movie or click on the button." -msgstr "" -"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " -"AltStângaNavigarePrecedentul " -"capitol/film sau apăsați butonul " -"." - -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "AltLeftGoPrevious " +#| "Chapter/Movie or click on the " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose " +"AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the " +" Shows a seek previous button button." +msgstr "" +"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " +"AltStângaNavigarePrecedentul " +"capitol/film sau apăsați butonul ." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -865,67 +1089,100 @@ msgstr "" "Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza " "următoarele metode:" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen ViewFullscreen. You can also use the F key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgstr "" -"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați F11AfișarePe tot " -"ecranul. Puteți de asemenea utiliza tasta " -"F pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " -"modul pe tot ecranul, apăsați butonul Părăsește modul pe tot " -"ecranul sau apăsați Esc, F11 " -"sau F." +"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați " +"F11AfișarePe tot ecranul. Puteți de " +"asemenea utiliza tasta F pentru a comuta modul pe tot " +"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul " +"Părăsește modul pe tot ecranul sau apăsați " +"Esc, F11 sau F." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "Ctrl0ViewFit Window to " +#| "Movie and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." +" Ctrl0 ViewFit Window to " +"Movie and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " -"selectați Ctrl0AfișarePotrivește " -"fereastra la film și alegeți un raport de " -"scalare." +"selectați Ctrl0AfișarePotrivește fereastra la film " +"și alegeți un raport de scalare." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "AViewAspect Ratio." msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"AViewAspect Ratio." +"To switch between different aspect ratios, choose " +"A View " +"Aspect Ratio ." msgstr "" -"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați AAfișareP" -"roporție de aspect." +"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați " +"AAfișareProporție de aspect." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Pentru a ajusta volumul" -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " -"DownSoundVolume Down." -msgstr "" -"Pentru a crește volumul, selectați SusSunetCrește " -"volumul." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " +#| "DownSoundVolume Down." +msgid "" +"To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose " +"Down Sound " +"Volume Down ." +msgstr "" +"Pentru a crește volumul, selectați SusSunetCrește volumul." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -933,30 +1190,41 @@ msgstr "" "Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru " "volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To make the Totem Movie Player window always " +#| "on top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " +#| "Always on Top plugin to enable it. The " +#| "Totem Movie Player window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." msgid "" "To make the Totem Movie Player window always on " -"top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " +"top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the " "Always on Top plugin to enable it. The " "Totem Movie Player window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" -"Pentru a face fereastra Playerul pentru filme " -"Totem să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <" -"menuchoice>EditareModule. Selectați modulul Întotdeauna deasupra pentru " -"a-l activa. Fereastra Totem - playerului pentru " -"filme va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul " -"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei " -"vizualizări." +"Pentru a face fereastra Playerul pentru filme Totem să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați " +"EditareModule. Selectați modulul Întotdeauna deasupra " +"pentru a-l activa. Fereastra Totem - playerului pentru filme va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării " +"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the Always on " "Top plugin again. See Întotdeauna deasupra din nou. Consultați pentru mai multe informații." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the Totem Movie Player window " +#| "controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press " +#| "the H key. You can also right-click on the " +#| "Totem Movie Player window, then choose " +#| "CtrlHShow Controls " +#| "from the popup menu." msgid "" "To show or hide the Totem Movie Player window " -"controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " +"controls, choose CtrlH View " +"Show Controls , or press the " "H key. You can also right-click on the Totem " -"Movie Player window, then choose " -"CtrlHShow Controls " -"from the popup menu." +"Movie Player window, then choose " +"CtrlH Show Controls from the " +"popup menu." msgstr "" "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei Playerul " -"pentru filme Totem, selectați " -"CtrlHAfișar" -"eAfișează controale, sau " -"apăsați tasta H. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe " -"fereastra Playerul pentru filme Totem, și să " -"selectați CtrlHAfișează " -"controale din meniul popup." +"pentru filme Totem, selectați " +"CtrlHAfișareAfișează " +"controale, sau apăsați tasta H. " +"Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe fereastra Playerul " +"pentru filme Totem, și să selectați " +"CtrlHAfișează controale din meniul popup." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the Show Controls option is selected, " "Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " @@ -1007,36 +1290,48 @@ msgstr "" "Afișează controale nu este selectată, aplicația va " "ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Pentru a administra lista de redare" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare" -#: C/totem.xml:617(para) -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " +#| "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați " -"AfișareBară " -"laterală sau apăsați butonul Bară " -"laterală, și selectați Listă de redare din " -"partea de sus a barei laterale." +"AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală, și selectați Listă de redare din partea de " +"sus a barei laterale." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrarea unei liste de redare" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " @@ -1046,14 +1341,16 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul " "Adaugă. Dialogul Selectare filme sau " "liste de redare va fi afișat. Selectați fișierul pe care " -"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați " -"Adaugă." +"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați Adaugă." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the Remove " @@ -1063,11 +1360,13 @@ msgstr "" "elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați " "butonul Elimină." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " @@ -1080,71 +1379,85 @@ msgstr "" "fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați " "Salvează." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the Move Up button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " -"sus." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută sus." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the Move Down button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " -"jos." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută jos." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the Playlist dialog to do the " +#| "following: " msgid "" "You can use the Playlist dialog to do the " -"following: " +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Puteți utiliza dialogul Listă de redare pentru a " "efectua următoarele: " -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." msgstr "" "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați " -"EditareMod " -"repetitiv." +"EditareMod repetitiv." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." msgstr "" -"Pentru a activa modul amestecat, selectați " -"EditareMod " -"amestecat." +"Pentru a activa modul amestecat, selectați EditareMod amestecat." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Pentru a alege subtitrări" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " @@ -1154,17 +1467,19 @@ msgstr "" "guimenu>Subtitrări și alegeți limba " "subtitrărilor pe care doriți să le afișați." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." msgstr "" -"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați Af" -"ișareSubtitrăriNiciunul." +"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați " +"AfișareSubtitrăriNiciunul." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1173,7 +1488,8 @@ msgstr "" "alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe " "calculator." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1185,15 +1501,15 @@ msgid "" msgstr "" "Playerul pentru filme Totem va încărca și afișa " "automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu " -"același nume ca și videoul redat, și cu extensia asc, txt, sub, srt, smi, ssa " -"sau ass." +"același nume ca și videoul redat, și cu extensia asc, txt, sub, srt, smi, ssa sau ass." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1204,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care " "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta " -"Alegeți textul " -"subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca " -"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând " -"AfișareAlegeți textul " -"subtitrărilor." +"Alegeți textul subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. " +"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând AfișareAlegeți textul subtitrărilor." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See pentru mai multe " "informații." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Pentru a face o captură de ecran" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose EditTake Screenshot. The Save Screenshot " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot." msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"EditTake Screenshot. The Save Screenshot " +" Edit Take Screenshot . The Save Screenshot " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the Save " "button to save the screenshot." @@ -1241,7 +1567,8 @@ msgstr "" "fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul " "Salvează pentru a salva captura de ecran." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1251,28 +1578,39 @@ msgstr "" "previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a " "dialogului Salvare captură de ecran" -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose EditCreate " +#| "Screenshot Gallery. The Save " +#| "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the Save button to save the screenshot." msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose EditCreate " -"Screenshot Gallery. The Save " +"playing, choose Edit Create " +"Screenshot Gallery . The Save " "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "Save button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării " -"care este redată, selectați " -"EditareGalerie capturi de " -"ecran. Dialogul Salvare " -"Galerie va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " -"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați " -"butonul Salvează pentru a salva captura de ecran." +"care este redată, selectați EditareGalerie capturi de ecran. " +"Dialogul Salvare Galerie va fi afișat. Alegeți o " +"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria " +"de imagini, apoi apăsați butonul Salvează pentru a " +"salva captura de ecran." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the Screenshot width entry. The default width is 128 " @@ -1282,7 +1620,8 @@ msgstr "" "intrarea Lățime captură de ecran (în pixeli). Lățimea " "implicită este de 128 de pixeli." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1294,14 +1633,16 @@ msgstr "" "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea " "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție " "Calculează numărul capturilor de ecran și introducând " -"noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de " -"ecran." +"noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de ecran." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Module" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "Totem Movie Player has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1311,11 +1652,13 @@ msgstr "" "caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt " "încărcate doar dacă este necesar." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Pentru a activa un modul" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " @@ -1325,14 +1668,16 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive Configure " "button on the right." msgstr "" -"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați EditareModule. Dialogul " -"Configurare module va fi afișat. În stânga este o " -"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o " -"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi " -"modificate vor avea un buton Configurare în dreapta." +"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați " +"EditareModule. Dialogul Configurare module va fi " +"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, " +"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au " +"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton Configurare în dreapta." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1342,7 +1687,8 @@ msgstr "" "lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare " "la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when Totem Movie PlayerPlayerul pentru filme Totem este închis." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the Always on Top plugin will force the " "main Totem Movie Player window to be on top of " @@ -1365,16 +1713,18 @@ msgid "" "plugin again." msgstr "" "Când este activat, modulul Întotdeauna deasupra va " -"forța fereastra principală a playerului pentru filme " -"Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă " -"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " +"forța fereastra principală a playerului pentru filme Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă un " +"film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " "fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " "Totem Movie Player to play multimedia content " @@ -1385,7 +1735,8 @@ msgstr "" "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua " "locală." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " "choose F9View sidebar." msgstr "" "Cu modulul Client DLNA/UPnP Coherence activat, " -"selectați F9Afișa" -"reBară laterală sau " -"apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara " -"laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din " -"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara " -"laterală Client DLNA/UPnP Coherence." +"selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați butonul Bară laterală pentru " +"a afișa bara laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a " +"afișa bara laterală Client DLNA/UPnP Coherence." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1424,22 +1776,24 @@ msgstr "" "Pune la coadă respectiv " "pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" -"Dacă serverul media permite, selectarea lui " -"Șterge din meniul " -"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe " -"serverul media." +"Dacă serverul media permite, selectarea lui Șterge din meniul contextual al unui fișier, vă va " +"permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Notițe Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using Notițe Gromit vă permite să desenați deasupra " -"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să " -"aveți Gromit instalat înainte să puteți activa " -"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați " -"despre cum se realizează aceasta." +"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să aveți Gromit " +"instalat înainte să puteți activa acest modul – consultați documentația " +"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta." -#: C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " @@ -1466,44 +1820,48 @@ msgid "" "CtrlD again to toggle " "Gromit off." msgstr "" -"Cu modulul activat, apăsați " -"CtrlD pentru a comuta " -"Gromit. Când Gromit " -"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a " -"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-" -"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați " -"CtrlD din nou pentru " -"a opri Gromit." +"Cu modulul activat, apăsați CtrlD pentru a comuta Gromit. Când " +"Gromit este activat, cursorul mausului se va " +"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul " +"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul " +"mausului. Apăsați CtrlD din nou pentru a opri Gromit." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " "Player." msgstr "" -"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați " -"CtrlE, sau închideți " -"Playerul pentru filme Totem." +"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați CtrlE, sau închideți Playerul " +"pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The Jamendo plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." msgstr "" "Modulul Jamendo vă permite să ascultați colecția de " -"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo." +"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurarea modulului" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The Jamendo plugin can be configured. Click on the " "Configure button when enabling the plugin, and the " @@ -1518,18 +1876,21 @@ msgstr "" "Configurarea modulului Jamendo va fi afișat. De " "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 " "(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de " -"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți " -"o conexiune mai rapidă la Internet)." +"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți o " +"conexiune mai rapidă la Internet)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click OK." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați OK." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the Jamendo plugin enabled, choose " "F9ViewJamendo from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Jamendo sidebar." msgstr "" -"Cu modulul Jamendo activat, selectați F9AfișareBa" -"ră laterală sau apăsați butonul Bară " -"laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați " -"Jamendo din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo." +"Cu modulul Jamendo activat, selectați " +"F9AfișareBară laterală sau apăsați " +"butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. " +"Selectați Jamendo din lista derulantă din partea de sus " +"a barei laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo." -#: C/totem.xml:814(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Pentru a căuta muzică" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1559,7 +1922,8 @@ msgstr "" "barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist, fie " "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the Search " "Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1573,7 +1937,8 @@ msgstr "" "sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. " "Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1583,19 +1948,21 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" -"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album " -"Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând " -"dublu-clic pe album, sau alegând Adaugă la lista de " -"redare din meniul contextual al albumului, se va " -"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe " -"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură " -"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă." +"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic " +"pe album, sau alegând Adaugă la lista de redare din meniul contextual al albumului, se va înlocui " +"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei " +"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va " +"înlocui lista de redare doar cu acea piesă." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albumele populare și ultimele lansări" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1609,11 +1976,13 @@ msgstr "" "de căutare. Vizualizarea paginii Ultimele lansări, de " "asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Căutare locală" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The Local Search plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1627,13 +1996,15 @@ msgstr "" "Modulul Căutare locală vă permite să căutați filme sau " "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul " "Playerului pentru filme Totem. Cu modulul " -"activat, selectați F9AfișareBară laterală " -"sau apăsați pe butonul Bară laterală pentru a afișa " -"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală." +"activat, selectați F9AfișareBară laterală sau apăsați pe butonul Bară laterală " +"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de " +"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click Find. Your search terms may " @@ -1643,28 +2014,31 @@ msgid "" "extension." msgstr "" "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de " -"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați " -"Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere " -"precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, " -"căutarea *.mpg va găsi toate filmele cu extensia " -".mpg." +"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea *." +"mpg va găsi toate filmele cu extensia .mpg." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the Back and " "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" -"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele " -"Înapoi și Înainte din partea " -"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu " -"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare." +"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele Înapoi și Înainte din partea de jos a barei " +"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-" +"i numărul în căsuța de incrementare." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicare listă de redare" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The Publish Playlist plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1674,57 +2048,75 @@ msgstr "" "publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor " "calculatoare să le acceseze și să le redea." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "%a" +msgstr "" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: Totem Movie Player." msgstr "" -"Înlocuit cu numele programului: Playerul pentru filme " -"Totem ." +"Înlocuit cu numele programului: Playerul pentru filme Totem ." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "%h" +msgstr "" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "%u" +msgstr "" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "%U" +msgstr "" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "%%" +msgstr "" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Înlocuit cu semnul de procent." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Publish Playlist plugin can be configured. Click " +#| "on the Configure button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: " msgid "" "The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " "the Configure button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: " +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Modulul Publicare listă de redare poate fi configurat. " "Apăsați butonul Configurare când activați modulul, și " @@ -1732,7 +2124,8 @@ msgstr "" "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi " "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: " -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1742,15 +2135,18 @@ msgstr "" "de transport criptat dacă doriți să criptați listele de redare " "partajate când sunt transmise în rețea." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click Close." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați Închide." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Pentru a publica listele de redare" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1759,11 +2155,13 @@ msgstr "" "explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini " "web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Pentru a naviga vecinătatea" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "Neighborhood from the drop-down list at the top of the " @@ -1776,28 +2174,40 @@ msgstr "" "listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și " "reda pe calculator." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descărcare subtitrări" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " "download subtitle files from the OpenSubtitles service." msgstr "" "Modulul Descărcare subtitrări vă permite să găsiți și " -"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles." +"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " +#| "which will display the Download Movie Subtitles dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " -"which will display the Download Movie Subtitles " -"dialog." +"playing movie, choose CtrlShifts " +"ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles dialog." msgstr "" "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru " "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a " @@ -1806,7 +2216,8 @@ msgstr "" "pentru film, care va afișa dialogul " "Descărcă subtitrări pentru film." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the FindCaută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. " -"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui " -"sau etichetelor." +"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt " +"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor." -#: C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by reloadingRedă cu subtitrare pentru a descărca " "subtitrarea și a reîncărca filmul." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în " -"~/.cache/totem/subtitles, în mod implicit) pentru a nu " -"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se " -"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior " -"pentru acel film vor fi șterse." +"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în ~/.cache/totem/" +"subtitles, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate " +"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi " +"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi " +"șterse." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " "Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1863,7 +2277,8 @@ msgstr "" "miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate " "filme noi." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the Totem " @@ -1873,11 +2288,13 @@ msgstr "" "audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla " "Playerul pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." @@ -1886,28 +2303,39 @@ msgstr "" "inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând " "Brasero." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " +#| "Brasero dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the Brasero documentation." msgid "" "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " "Brasero dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the Brasero documentation." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " -"FilmCreează disc " -"video. Un dialog " -"Brasero va fi afișat, oferind opțiuni pentru " -"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " -"Pentru mai multe informații, consultați documentația Brasero." - -#: C/totem.xml:924(title) +"FilmCreează disc video. Un dialog Brasero va " +"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat " +"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați " +"documentația Brasero." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigator YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The YouTube Browser plugin allows you to search and " "browse YouTube, " @@ -1920,16 +2348,17 @@ msgid "" "sidebar to display the YouTube sidebar." msgstr "" "Modulul Navigator YouTube vă permite să căutați și să " -"navigați YouTube, " -"și să redați videouri Youtube direct în Playerul pentru filme " -"Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară " -"laterală sau apăsați butonul Bară " -"laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați " -"YouTube din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală YouTube." - -#: C/totem.xml:931(para) +"navigați YouTube, și să redați videouri Youtube direct în Playerul pentru " +"filme Totem. Cu modulul activat, selectați " +"F9AfișareBară laterală sau apăsați " +"butonul Bară laterală pentru a afișa bara laterală. " +"Selectați YouTube din lista derulantă din partea de sus " +"a barei laterale pentru a afișa bara laterală YouTube." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click Find. The search " @@ -1937,12 +2366,13 @@ msgid "" "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea " -"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați " -"Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în " -"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate " -"automat pe măsură ce derulați lista." +"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă " +"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce " +"derulați lista." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "Add to Playlist from its " @@ -1951,13 +2381,13 @@ msgid "" "the YouTube sidebar." msgstr "" "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau " -"selectați Adaugă la lista de " -"redare din meniul contextual. Când un video este " -"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina " -"Filmulețe asemănătoare a barei laterale " -"YouTube." +"selectați Adaugă la lista de redare din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de " +"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina Filmulețe " +"asemănătoare a barei laterale YouTube." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "Open in Web Browser from " @@ -1965,15 +2395,17 @@ msgid "" "YouTube website." msgstr "" "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând " -"Deschide în navigatorul " -"web din meniul contextual. Aceasta va deschide " -"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube." +"Deschide în navigatorul web din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația " +"lui originală pe pagina YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviciu D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in Totem Movie Player on " @@ -1984,35 +2416,45 @@ msgid "" msgstr "" "Modulul Serviciu D-Bus difuzează înștiințări despre " "piesa redată în Playerul pentru filme Totem pe " -"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum " -"Gajim pot aștepta asemenea înștiințări și să " -"răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de " -"mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în " -"Playerul pentru filme Totem." +"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum Gajim pot aștepta asemenea înștiințări și să răspundă corespunzător, " +"de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca să afișeze " +"videoul care este redat în Playerul pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of Totem Movie Player, choose EditPreferences." msgid "" "To modify the preferences of Totem Movie Player, " -"choose EditPreferences." +"choose Edit Preferences ." msgstr "" -"Pentru a modifica preferințele Playerul pentru filme " -"Totem, alegeți EditarePreferințe." +"Pentru a modifica preferințele Playerul pentru filme Totem, alegeți EditarePreferințe." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Generale" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Rețea" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." @@ -2020,11 +2462,13 @@ msgstr "" "Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă Viteză " "conexiune." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtitrări text" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "Automatically load subtitle files: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2034,7 +2478,8 @@ msgstr "" "această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu " "același nume ca și filmul când acesta este încărcat." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "Font: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2042,7 +2487,8 @@ msgstr "" "Font: selectați această opțiune pentru a modifica " "fontul utilizat la afișarea subtitrărilor." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "Encoding: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2050,11 +2496,14 @@ msgstr "" "Codare: selectați această opțiune pentru schimba " "codarea utilizată la afișarea subtitrărilor." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Afișaj" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2064,7 +2513,8 @@ msgstr "" "pentru filme Totem să redimensioneze automat fereastra la " "dimensiunea videoului când acesta este încărcat." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2075,11 +2525,13 @@ msgstr "" "Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul " "de ecran este activat." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efecte vizuale" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "Visual: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2087,7 +2539,8 @@ msgstr "" "Vizual: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte " "vizuale în timpul redării unui fișier audio." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "Type of visualization: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2095,7 +2548,8 @@ msgstr "" "Tip de vizualizare: selectați tipul vizualizării din " "lista derulantă." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "Visualization size: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2103,11 +2557,13 @@ msgstr "" "Dimensiunea vizualizării: selectați dimensiunea " "vizualizării din lista derulantă." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balanța culorilor" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "Brightness: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2115,7 +2571,8 @@ msgstr "" "Luminozitate: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul luminozității." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "Contrast: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2123,7 +2580,8 @@ msgstr "" "Contrast: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "contrastului." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "Saturation: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2131,13 +2589,15 @@ msgstr "" "Saturație: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul saturației." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "Nuanță: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "nuanței." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the Reset to Defaults button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2145,15 +2605,18 @@ msgstr "" "Puteți utiliza butonul Revino la valorile implicite " "pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the Audio output type " "drop-down list." @@ -2161,46 +2624,180 @@ msgstr "" "Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă Tip de ieșire " "audio." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About Totem Movie Player" msgstr "Despre Playerul pentru filme Totem" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Totem Movie Player is written by Bastien " +#| "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " +#| "(julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). To find more " +#| "information about Totem Movie Player, please " +#| "visit the Totem Movie Player website." msgid "" "Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." "sourceforge.net). To find more information about Totem " -"Movie Player, please visit the Totem Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem este scris de Bastien " "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " "(julien@moutte.net) pentru suportul GStreamer, și Michael " "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Pentru a afla mai " -"multe informații despre Playerul pentru filme " -"Totem, vizitați pagina web Totem Movie " -"Player." +"multe informații despre Playerul pentru filme Totem, vizitați pagina web Totem Movie Player." -#: C/totem.xml:1105(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this link, or " +"can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " -"pot fi găsite la acestă legătură " -", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." +"pot fi găsite la acestă legătură , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" msgstr "" -"Daniel Șerbănescu , 2010-2011\n" -"Nichita Uțiu , 2010" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " +"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " +"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " +"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " +"găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " +"acest manual." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "Proiectul de documentație GNOME" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Actualizează documentația" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "August 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "Februarie 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Afișează butonul de pauză." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Afișează butonul de redare." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "" +#~ "Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" -- cgit v1.2.1