From 3237f9a8a991adc8f76ba5a57a7aa58cccb7f730 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 13 Apr 2020 14:56:03 +0000 Subject: Update Ukrainian translation (cherry picked from commit f4e80bc94ac68f9b6985b575939dc4a5571179a6) --- help/uk/uk.po | 3326 +++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 1009 insertions(+), 2317 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 9a2b9ef1c..3b77189f8 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -1,2527 +1,1219 @@ # Ukrainian translation of Totem manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # +# Maxim Dziumanenko , 2005-2007. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-08 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:33+0200\n" -"Last-Translator: Sergiy Gavrylov , 2009.>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 17:50+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) +"Максим Дзюманенко , 2005-2007\n" +"Сергій Гаврилов , 2009" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Зміна швидкості відтворення відео." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Регулювання швидкості" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Ви можете змінити швидкість відтворення відео за допомогою регулятора у" +" нижньому правому куті вікна програми:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the menu button which is below the video area." +msgstr "Натисніть кнопку меню під областю відео." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the Speed section, select among:" +msgstr "У розділі Швидкість виберіть один із таких варіантів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Канали." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"У розділі каналів інтерфейсу програми буде показано декілька ресурсів мережі" +" із відео — з інтернету, локальної мережі, зокрема спільних ресурсів" +" UPnP/DLNA, трейлерів фільмів, статей новин та інших інтернет-ресурсів." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending Videos should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Доступ до джерел реалізовано за допомогою системи виявлення мультимедійних" +" даних grilo. Розробникам та досвідченим користувачам, які" +" зацікавлені у розширенні можливостей Відео, варто відвідати цей" +" сайт і ознайомитися із документацією." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in Videos." +msgstr "Відкриття файла у Відео." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Перегляд відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in Videos, in one of the following ways:" +msgstr "Відкрити файл у Відео можна у один із таких способів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" +"Вибрати відео зі списку вже відтворених відео у головному вікні програми." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select Videos as the application to open a video file with in the " +"Files file manager." +msgstr "" +"Вибрати Відео як програму для відкриття файлів відео у програмі" +" для керування файлами Файли." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the + button in the top-left corner of the " +"window and select Add Local Video…. Select the " +"video(s) that you want to open. Press Add. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Натисніть кнопку + у верхньому лівому куті вікна" +" і виберіть пункт Додати локальний відеозапис…." +" Виберіть відео, які ви хочете відкрити. Натисніть кнопку Додати. Відео буде додано до списку у головному вікні" +" програми, звідки ви зможете його вибрати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"Press the + button in the top-left corner of the " +"window and select Add Web Video…. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"Натисніть кнопку + у верхньому лівому куті вікна і виберіть пункт Додати інтернетний відеозапис…. Введіть або вставте" +" адресу відео, яке ви хочете відкрити. Натисніть кнопку Додати. Відео буде додано до списку у головному вікні програми, звідки" +" ви зможете його вибрати." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Покажчик" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Videos" +msgstr "<_:media-1/> Відео" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Videos, also known as Totem, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Відео, також відома як Totem, — програма для" +" відтворення відео. Ви можете скористатися нею для перегляду фільмів або" +" потокових відео з інтернету." -#: C/totem.xml:30(title) -msgid "Totem Movie Player Manual" -msgstr "" -"Довідка з програми Мультимедійний програвач Totem" - -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" - -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) -msgid "" -"Totem Movie Player is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"Totem Movie Player це програвач для GNOME, який " -"використовує GStreamer за замовчуванням, але також може бути запущений на " -"Xine. Він підтримує більшість аудіо та відео кодеків, включаючи DVD серед " -"багатьох інших. Особливостями програвача також є ТВ-вихід, повноекранний " -"режим, підтримка субтитрів та багато іншого." - -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: C/totem.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " -"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" -"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " -"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти за " -"адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/totem.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " -"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " -"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " -"ліцензії." - -#: C/totem.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " -"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " -"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " -"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " -"починаються з великої літери." - -#: C/totem.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " -"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " -"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " -"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " -"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " -"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " -"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " -"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " -"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " -"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/totem.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " -"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " -"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " -"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " -"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " -"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " -"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " -"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " -"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " -"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/totem.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " -"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Доповнення документації" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" - -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Довідка з програми Мультимедійний програвач Totem версії V2.0" - -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Серпень 2006" - -#: C/totem.xml:114(para) -msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" -msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Довідка з програми Мультимедійний програвач Totem версії V3.0" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Відтворення мультимедійних даних" -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Лютий 2009" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: C/totem.xml:124(para) -msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Вирішення проблем" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "В цій довідці описується мультимедійний програвач Totem версії 1.6.0" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Навігація під час відтворення відео." -#: C/totem.xml:135(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Зворотній зв'язок" +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " -"Player application or this manual, follow the directions in " -"the GNOME Feedback " -"Page." +"You may navigate Videos via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми " -"Totem Movie Player, або цієї довідки, " -"дотримуйтесь інструкцій на GNOME Feedback Page." - -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Мультимедійний програвач Totem" +"Навігацію у Відео можна здійснювати за допомогою кнопок керування," +" пунктів меню або клавіатурних скорочень." -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" - -#: C/totem.xml:156(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" - -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"The Totem Movie Player application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"Програма Totem Movie Player це програвач фільмів " -"для середовища GNOME, заснований на оболонці GStreamer та бібліотеці Xine, " -"який дозволяє відтворювати фільми або пісні." +"Щоб наказати програмі показати кнопки керування у нижній частині вікна під" +" час перегляду відео, пересуньте вказівник миші. Далі, ви можете:" -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 msgid "" -"Totem Movie Player provides the following " -"features:" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " +"press the Play/Pause button." msgstr "" -"Мультимедійний програвач Totem надає такі " -"можливості:" - -#: C/totem.xml:163(para) -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Підтримка різних відео і аудіо файлів." +"Почати відтворенян відео або призупинити його — скористайтеся клавіатурним" +" скороченням — клавішею Пробіл, або натисніть кнопку Пуск/Пауза." -#: C/totem.xml:166(para) -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." -msgstr "Різні рівні масштабування і пропорцій, та повноекранний перегляд." - -#: C/totem.xml:169(para) -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Керування пошуком доріжок та гучністю." - -#: C/totem.xml:172(para) -msgid "A playlist." -msgstr "Список програвання." - -#: C/totem.xml:175(para) -msgid "Subtitle support." -msgstr "Підтримка субтитрів." - -#: C/totem.xml:178(para) -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Повна навігація з клавіатури." - -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " +"two arrows in the header bar." msgstr "" -"Вичерпний набір додаткових модулів, включаючи модуль пошуку субтитрів, " -"браузер YouTube та програма для запису дисків." +"Переглядати відео у повноекранному режимі. Натисніть F11 або" +" кнопку з двома стрілками на панелі заголовка." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 msgid "" -"Totem Movie Player also comes with additional " -"functionality such as:" +"Adjust volume. For further information see ." msgstr "" -"Мультимедійний програвач Totem також має " -"додаткові функції, такі як:" - -#: C/totem.xml:189(para) -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Створення ескізів для GNOME." - -#: C/totem.xml:192(para) -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Програма попереднього прослуховування аудіо для GNOME." +"Скоригувати гучність. Докладніше про це у розділі ." -#: C/totem.xml:195(para) -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Вкладка з метаданими медіа-файлів в Nautilus." - -#: C/totem.xml:212(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Початок роботи" - -#: C/totem.xml:215(title) -msgid "To Start Totem Movie Player" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the Arrow back " +"button in the upper left corner." msgstr "" -"Щоб запустити Мультимедійний програвач Totem" +"Щоб перейти до перегляду іншого відео, натисніть кнопку Стрілка назад у верхньому лівому куті вікна програми." -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"You can start Totem Movie Player in the following " -"ways:" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see ." msgstr "" -"Ви можете запустити Мультимедійний програвача Totem наступними способами:" +"Щоб перейти до іншої глави DVD або повернутися до початкової сторінки носія," +" скористайтеся порадами з розділу ." -#: C/totem.xml:220(term) -msgid "Applications menu" -msgstr "З меню Програми" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Відтворення мультимедійних файлів з DVD або VCD." -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Перегляд DVD або VCD" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"Choose Sound & VideoMovie Player." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the notification and press Open with Videos." msgstr "" -"Виберіть Звук та відеоВідеопрогравач." - -#: C/totem.xml:231(term) -msgid "Command line" -msgstr "З командного рядка" +"Щоб відтворити диск DVD, який ви щойно вставили до пристрою для читання," +" наведіть вказівник миші на сповіщення і натисніть пункт Відкрити за" +" допомогою Відео." -#: C/totem.xml:233(para) -msgid "" -"To start Totem Movie Player from a command line, " -"type the following command, then press Return:" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" -"Щоб запустити Мультимедійний програвач Totem з " -"командного рядка, введіть наступну команду, потім натисніть Enter:" +"Сповіщення GNOME із пропозицією відкрити диск за допомогою Відео" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"To view other command line options that are available, type totem --" -"help, then press Return." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"Щоб переглянути інші параметри командного рядка введіть totem --" -"help, та натисніть Enter." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" -#: C/totem.xml:249(title) -msgid "When You Start Totem Movie Player" -msgstr "" -"Після запуску Мультимедійного програвача Totem" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Знімок діалогового вікна сповіщень GNOME." -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"When you start Totem Movie Player, the following " -"window is displayed." +"To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " +"in the side bar, and press Videos in the " +"Video DVD bar." msgstr "" -"Після запуску Мультимедійного програвача Totem " -"відкриється наступне вікно." +"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків вашого комп'ютера," +" відкрийте Файли, виберіть диск на бічній панелі і натисніть" +" кнопку Відео на панелі Відео-DVD." -#: C/totem.xml:254(title) -msgid "Totem Movie Player Start Up Window" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" -"Стартове вікно Мультимедійного програвача Totem" +"Файли із пропозицією відкрити диск за допомогою Відео" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" msgid "" -"Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"Показує головне вікно з відкритим в бічній панелі списком " -"відтворення, і також містить рядок меню, область перегляду, бічну панель, " -"смугу стану часу відтворення, кнопки управління, регулятор гучності та рядок " -"стану." +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of Files." +msgstr "Знімок вікна Файлів." -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"The Totem Movie Player window contains the " -"following elements:" +"To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " +"disc in the grid of Videos." msgstr "" -"Вікно програми Мультимедійний програвач Totem має " -"наступні елементи:" +"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків, відкрийте Відео<" +"/app> і виберіть диск DVD з таблиці Відео." -#: C/totem.xml:278(term) -msgid "Menubar." -msgstr "Рядок меню" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Ви можете здійснювати навігацію під час перегляду у такий спосіб:" -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Виберіть один з таких варіантів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"Totem Movie Player." +"Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Меню містить всі потрібні команди для використання " -"Мультимедійного програвача Totem." - -#: C/totem.xml:285(term) -msgid "Display area." -msgstr "Область перегляду." +"Виберіть пункт Меню DVD, щоб переглянути" +" головне меню DVD. Налаштуйте мову і субтитри, перегляньте покажчик сцен або" +" скористайтеся спеціальними можливостями." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +"Select Title Menu to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"В області перегляду демонструється фільм або візуальні ефекти під час " -"відтворення поточної пісні." +"Виберіть пункт Меню епізоду, щоб вибрати мову" +" інтерфейсу DVD." -#: C/totem.xml:292(term) -msgid "Sidebar." -msgstr "Бічна панель." - -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"Select Audio Menu and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"В бічній панелі відображаються властивості відтворюваного файлу у вигляді " -"списку відтворення. А також її використовують різноманітні модулі, а саме, " -"MythTV, YouTube та Video Search. Їх можна вибрати в розкривному списку у " -"верхній частині бічної панелі." - -#: C/totem.xml:301(term) -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Смуга стану часу відтворення." +"Виберіть пункт Меню звуку і виберіть мову, яку" +" буде використано для озвучення відео." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." +"Select Angle Menu to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" -"Смуга стану часу відтворення показує час перебігу відтворюваного фільму або " -"пісні. Вона також дозволяє переходити вперед та назад по фільму або пісні " -"перетягуючи повзунок вздовж панелі або клацаючи на потрібному місці на ній." - -#: C/totem.xml:310(term) -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Кнопки керування переходом." +"Виберіть пункт Кутове меню, щоб вибрати іншу" +" перспективу камери." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." +"Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" -"Кнопки керування переходом дозволяють переходити до наступної або " -"попередньої доріжки, призупиняти чи поновлювати відтворення фільму або пісні." +"Виберіть пункт Меню фрагментів, щоб переглянути" +" покажчик сцен." -#: C/totem.xml:318(term) -msgid "Volume button." -msgstr "Кнопка регулятора гучності." +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Підтримку цих пунктів передбачено не в усіх DVD." -#: C/totem.xml:320(para) -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Кнопка регулятора гучності дозволяє відрегулювати гучність." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Налаштовування виведення звуку і відео, а також додатків." -#: C/totem.xml:324(term) -msgid "Statusbar." -msgstr "Рядок стану." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Налаштування і додаткові можливості" -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "Рядок стану показує інформацію про відтворюваний фільм або пісню." +"Videos offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the Preferences window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences." +msgstr "" +"У Відео передбачено деякі додаткові можливості. Налаштуйте" +" програму відповідно до ваших уподобань. Перегляньте вікно Параметри<" +"/gui> — натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і" +" виберіть пункт Параметри." -#: C/totem.xml:338(title) -msgid "Usage" -msgstr "Використання" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: C/totem.xml:342(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Відкривання файлу" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Зовнішні субтитри" -#: C/totem.xml:343(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"CtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"OK." +"Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Щоб відкрити звуковий або відео файл, виберіть " -"CtrlOФільмВідкрити. Відкриється вікно Вибір фільмів чи " -"списків відтворення. Виберіть бажаний файл або файли та натисніть " -"Гаразд." +"Позначте пункт Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео<" +"/gui>, якщо ви хочете, щоб субтитри завантажувалися автоматично." -#: C/totem.xml:353(para) -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"Totem Movie Player window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"Totem Movie Player application will open the file " -"and play the movie or song. Totem Movie Player " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"У вікно Мультимедійного програвача Totem можна " -"перетягувати файл з іншої програми, наприклад, менеджера файлів. Якщо " -"перетягнути файл в область відображення, то цей файл замінить поточний " -"список відтворення і відтворення почнеться негайно. Якщо перетягнути файл в " -"список відтворення на бічній панелі, то файл буде додано до поточного списку " -"відтворення. Програма Мультимедійний програвач Totem відкриє файл та відтворить фільм або пісню і покаже назву " -"фільму або пісні в заголовку вікна та в фонотеці в бічній панелі." - -#: C/totem.xml:361(para) -msgid "" -"If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." -msgstr "" -"Якщо ви спробуєте відкрити файл формату який не розпізнає " -"Мультимедійний програвач Totem, то з'явиться " -"повідомлення про помилку. Найчастіше це буває, коли не встановлені потрібні " -"кодеки. Інформацію про те, як змусити працювати кодеки, можна знайти на веб-" -"сайті Мультимедійного програвача Totem." - -#: C/totem.xml:367(para) -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"Nautilus file manager to open it in the " -"Totem Movie Player window." -msgstr "" -"Ви можете двічі клацнути на відео або аудіо файлі в менеджері файлів " -"Nautilus, щоб відкрити його у вікні " -"Мультимедійного програвача Totem." - -#: C/totem.xml:374(title) -msgid "To Open a Location" -msgstr "Відкривання адреси" - -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the Open " -"button." -msgstr "" -"Щоб відкрити файл за адресою URI, виберіть " -"CtrlLФільмВідкрити за " -"адресою. Відкриється вікно Відкрити за " -"адресою. В розкривному списку вкажіть адресу URI файла, яку " -"хочете відкрити (в списку перераховані URI, які раніше були відкриті), або " -"введіть його прямо в поле, потім натисніть кнопку Відкрити." - -#: C/totem.xml:384(para) -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Якщо адреса URI вже є в буфері обміну, вона буде автоматично вставлена в " -"поле списку." - -#: C/totem.xml:388(title) -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Відтворення фільму (DVD або VCD)" - -#: C/totem.xml:389(para) -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"MoviePlay Disc." -msgstr "" -"Вставте диск в оптичний пристрій комп'ютера, потім виберіть " -"ФільмВідтворити диск." - -#: C/totem.xml:392(para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." -msgstr "" -"Щоб витягнути DVD, або VCD, виберіть " -"CtrlEФільмВитягнути." - -#: C/totem.xml:402(title) -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Призупинення фільму чи пісні" - -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Показано кнопку призупинення." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the " -"button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " -"use the P key to pause or play a movie." -msgstr "" -"Щоб призупинити відтворення фільму або пісні натисніть кнопку , або виберіть CtrlSpaceФільмВідтворення / Пауза. Також " -"можна використовувати клавішу P, щоб призупинити або " -"відтворити фільм." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Показано кнопку відтворення." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the button " -"again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 +msgid "" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click Select." msgstr "" -"Щоб відновити відтворення фільму або пісні, натисніть кнопку , або виберіть CtrlSpaceФільмВідтворення / Пауза." - -#: C/totem.xml:428(title) -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Перегляд властивостей фільму або пісні" - -#: C/totem.xml:429(para) -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " -"appear, and choose Properties in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." -msgstr "" -"Щоб переглянути властивості фільму або пісні, зробіть видимою бічну панель, " -"для чого виберіть ВиглядБічна " -"панель. Потім виберіть пункт " -"Властивості в розкривному списку у верхній частині бічної " -"панелі." +"Скоригуйте тип і розмір шрифту, клацнувши на пункті з його назвою. Виберіть" +" тип шрифту зі спадного списку. Затисніть повзунок і змініть розмір шрифту." +" Після внесення змін натисніть кнопку Вибрати." -#: C/totem.xml:437(title) -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Переміщення по фільму або пісні." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Виберіть кодування зі спадного списку." -#: C/totem.xml:438(para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Переміщуватись по фільму або пісні можна наступними способами:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" -#: C/totem.xml:442(term) -msgid "To skip forward" -msgstr "Перехід вперед" - -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"RightGoSkip Forward." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing Plugins…. Select the " +"wanted one and press Preferences if available." msgstr "" -"Щоб перемотати вперед фільм або пісню, натисніть " -"ВправоПерейтиПропустити вперед." +"Додатки забезпечують роботу додаткових можливостей та розширюють" +" функціональні можливості програми. Переглянути список додатків можна після" +" натискання кнопки Додатки…. Виберіть доданок," +" який вас цікавить, і натисніть кнопку Параметри," +" якщо таку передбачено." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Зображення" -#: C/totem.xml:454(term) -msgid "To skip backward" -msgstr "Перехід назад" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "Video" +msgstr "Відео" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"LeftGoSkip Backwards." +"Videos allows you to specify, whether you want to Disable " +"deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Щоб перемотати назад фільм або пісню, натисніть " -"ВлівоПерейтиПропустити назад." - -#: C/totem.xml:466(term) -msgid "To skip to a time" -msgstr "Перехід до вказаного часу" - -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"CtrlKGoSkip to. The Skip to dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"OK." -msgstr "" -"Щоб перейти до вказаного часу в фільмі або пісні, виберіть " -"CtrlKПерейтиПерейти до. Відкриється діалогове вікно Перейти до. В полі з прокруткою вкажіть час (в секундах) до якого слід " -"перейти, потім натисніть Гаразд." - -#: C/totem.xml:477(para) -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Поле з прокруткою також дозволяє вибрати мову відтворення. Ви можете " -"вибирати час в форматах \"гг:хх:сс\", \"хх:сс\" або \"сс\"; де \"гг\" - " -"години, \"хх\" - хвилини, \"сс\" - секунди переходу." +"У Відео передбачено можливість Увімкнути черезрядковість для" +" відео. Зробити це можна позначенням відповідного пункту." -#: C/totem.xml:484(term) -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Перехід до наступного фільму або пісні" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +#| msgid "Color balance" +msgid "Color Balance" +msgstr "Баланс кольорів" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 +msgid "" +"This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " +"Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Щоб перейти до наступного фільму або пісні, виберіть " -"AltВправоПерейтиНаступний " -"фрагмент/фільм або натисніть кнопку ." +"За допомогою цього пункту можна скоригувати Яскравість, Контрастність, Насиченість та Відтінок відео," +" які переглядатимете. Виконати регулювання можна перетягуванням відповідних" +" повзунків." -#: C/totem.xml:500(term) -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Перехід до попереднього фільму або пісні" - -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку" - -#: C/totem.xml:502(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"AltLeftGoPrevious Chapter/" -"Movie or click on the button." +"You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" -"Щоб перейти до попереднього фільму або пісні, виберіть " -"AltВлівоПерейтиНаступний " -"фрагмент/фільм або натисніть кнопку ." - -#: C/totem.xml:519(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Зміна масштабу" +"Ви можете повернутися до попередніх значень параметрів натисканням кнопки <" +"gui style=\"button\">Відновити типові параметри." -#: C/totem.xml:521(title) -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Зміна розміру відео" - -#: C/totem.xml:522(para) -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "Змінити масштаб області перегляду можна наступними способами:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: C/totem.xml:527(para) -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." -msgstr "" -"Щоб увімкнути повноекранний режим, виберіть " -"F11ВиглядНа весь екран. Також для " -"перемикання повноекранного режиму можна натискати клавішу F " -"Щоб вийти з повноекранного режиму, натисніть кнопку Вийти з " -"повноекранного режиму або натисніть Esc, " -"F11 або F." - -#: C/totem.xml:537(para) -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Для зміни початкового розміру фільму або режиму візуалізації, виберіть " -"Ctrl0ВиглядВікно за розміром " -"фільму і виберіть масштаб співвідношення." - -#: C/totem.xml:548(title) -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Зміна співвідношення сторін екрану" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +#| msgid "Audio Output" +msgid "Audio Output" +msgstr "Вивід звуку" -#: C/totem.xml:549(para) -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"AViewAspect Ratio." -msgstr "" -"Для перемикання між різними співвідношеннями сторін, виберіть " -"AВиглядСпіввідношення сторін." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +#| msgid "" +#| "Select audio output type from the Audio output type " +#| "drop-down list." +msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." +msgstr "Виберіть тип Виводу звуку зі спадного списку." -#: C/totem.xml:559(title) -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Регулювання гучності" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Перегляд властивостей звукових і відеоданих відтворюваного файла." -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " -"DownSoundVolume Down." -msgstr "" -"Для збільшення гучності виберіть ВгоруЗвукЗбільшити гучність. Щоб зменшити гучність, виберіть " -"ВнизЗвукЗменшити гучність." - -#: C/totem.xml:573(para) -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Також для зміни гучності можна скористатись відповідною кнопкою. Натисніть " -"кнопку керування гучністю та виберіть потрібний рівень за допомогою повзунка." - -#: C/totem.xml:577(title) -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Режим \"завжди поверх інших вікон\"" - -#: C/totem.xml:578(para) -msgid "" -"To make the Totem Movie Player window always on " -"top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " -"Always on Top plugin to enable it. The " -"Totem Movie Player window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Щоб вікно Мультимедійного програвача Totem " -"розташовувалось завжди поверх інших вікон, перейдіть " -"ПравкаМодулі. Виберіть модуль Завжди поверх інших вікон " -"щоб ввімкнути його. Тепер вікно Мультимедійного програвача " -"Totem буде завжди поверх інших вікон під час відтворення " -"фільму, але не під час відтворення пісні чи візуалізації." - -#: C/totem.xml:586(para) -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the Always on " -"Top plugin again. See for more information." -msgstr "" -"Щоб вікно не розташовувалось завжди поверх інших вікон, знову вимкніть " -"модуль Завжди поверх інших вікон. Для більш детальної " -"інформації зверніться до ." - -#: C/totem.xml:591(title) -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Показ та приховування елементів керування" - -#: C/totem.xml:592(para) -msgid "" -"To show or hide the Totem Movie Player window " -"controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " -"H key. You can also right-click on the Totem " -"Movie Player window, then choose " -"CtrlHShow Controls " -"from the popup menu." -msgstr "" -"Щоб показати або сховати елементи керування Мультимедійного " -"програвача Totem, виберіть " -"CtrlHВиглядПоказувати панель " -"керування, або натисніть кнопку H. Також ви можете клацнути правою кнопкою миші у вікні " -"Мультимедійного програвача Totem, і в розкривному " -"меню вибрати CtrlHПоказувати панель керування." - -#: C/totem.xml:604(para) -msgid "" -"If the Show Controls option is selected, " -"Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the Show Controls option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Якщо вибраний параметр Показувати панель керування, то " -"у вікні Мультимедійного програвача Totem буде " -"відображатись рядок меню, смуга стану часу відтворення, кнопки керування " -"переходом, регулятор гучності та рядок стану. Якщо параметр " -"Показувати панель керування не вибраний, програма " -"приховає ці елементи керування, видимою буде лише область відображення." - -#: C/totem.xml:613(title) -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Керування списком відтворення" +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +#| msgid "Nautilus properties tab." +msgid "File properties" +msgstr "Властивості файла" -#: C/totem.xml:616(title) -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Показати або сховати список відтворення" - -#: C/totem.xml:617(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " -"Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Щоб показати чи сховати список відтворення, виберіть " -"ВиглядБічна панель, або натисніть кнопку Бічна панель, потім виберіть Список відтворення у верхній " -"частині бічної панелі." +"Переглянути властивості відтворюваних мультимедійних даних можна так:" +" натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть" +" пункт Властивості або натисніть комбінацію клавіш CtrlP<" +"/keyseq>. У відповідь програма покаже три розділи:" -#: C/totem.xml:626(title) -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Керування списком відтворення" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: C/totem.xml:630(term) -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Додавання доріжки або фільму" - -#: C/totem.xml:632(para) -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click Add." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 +msgid "" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." msgstr "" -"Щоб додати доріжку або фільм до списку відтворення, натисніть кнопку " -"Додати. Відкриється діалогове вікно Вибір " -"фільмів або списків відтворення. Виберіть потрібний файл та " -"натисніть Додати." +"Відомості щодо заголовка, виконавця, альбому, року, тривалості відтворення," +" коментаря і контейнера." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +#| msgid "Video dimensions, codec and framerate." +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" +"Відомості щодо розмірів кадру, кодека, частоти кадрів та бітової швидкості." -#: C/totem.xml:639(term) -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Видалення доріжки чи фільму" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: C/totem.xml:641(para) -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the Remove " -"button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "" -"Для видалення доріжки або фільму зі списку відтворення, виберіть елемент або " -"елементи для видалення зі списку, потім натисніть кнопку " -"Видалити." +"Відомості щодо кодека, каналів, частоти дискретизації та бітової швидкості." -#: C/totem.xml:647(term) -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Збереження списку відтворення у файл" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Створення серії знімків з відео." -#: C/totem.xml:649(para) -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click Save." -msgstr "" -"Щоб зберегти список відтворення у файл, натисніть кнопку Зберегти " -"список відтворення. Відкриється діалогове вікно " -"Зберегти список відтворення. Вкажіть ім'я файлу, в який " -"ви хочете зберегти список відтворення і натисніть Зберегти." +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +#| msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Галерея знімків екрана" -#: C/totem.xml:656(term) -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Переміщення доріжки або фільму наверх списку відтворення" +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" +"Щоб створити галерею знімків у одному файлі зображення, виконайте такі дії:" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the Move Up button." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" -"Щоб перемістити доріжку або фільм наверх списку відтворення, виберіть пункт " -"зі списку, потім натисніть кнопку Перемістити вгору." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Створити знімки галереї…." -#: C/totem.xml:664(term) -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Переміщення доріжки або фільму вниз списку відтворення" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" +"У відкритому діалоговому вікні вкажіть назву файла галереї, який буде" +" створено." -#: C/totem.xml:666(para) -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the Move Down button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Крім того, ви можете змінити теку, у якій буде збережено галерею." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click Save when ready." msgstr "" -"Щоб перемістити доріжку або фільм вниз списку відтворення, виберіть пункт зі " -"списку, потім натисніть кнопку Перемістити вниз." +"Натисніть кнопку Зберегти, коли налаштовування буде завершено." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"You can use the Playlist dialog to do the " -"following: " +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a .jpg file." msgstr "" -"Діалогове вікно Список відтворення можна " -"використовувати для наступних дій: " - -#: C/totem.xml:675(title) -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Встановлення чи вимкнення режиму повтору" +"Під час створення знімків буде показано смужку поступу. Галерею буде" +" збережено до файла .jpg." -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option Calculate the number of screenshots and " +"Videos will set it automatically." msgstr "" -"Для вмикання чи вимикання режиму автоматичного повтору, виберіть " -"ПравкаРежим повтору." +"У нижній частині діалогового вікна ви можете вказати ширину знімків вікон у" +" пікселях. Ви також можете встановити кількість знімків, які буде включено до" +" галереї, або позначити пункт Розрахувати кількість знімків екрана, щоб програма Відео встановила кількість автоматично." -#: C/totem.xml:681(title) -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Встановлення та зняття режиму випадкового відтворення" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Створення знімка кадру з відео." -#: C/totem.xml:682(para) -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." -msgstr "" -"Для вмикання чи вимикання режиму випадкового відтворення, виберіть " -"ПравкаУ випадковому порядку." +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Знімки вікон" -#: C/totem.xml:690(title) -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Вибір субтитрів" +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "Щоб створити знімок під час перегляду відео, виконайте такі кроки:" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " -"subtitle language you want to display." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" -"Для вибору мови субтитрів, перейдіть ВиглядСубтитри та виберіть потрібну " -"мову субтитрів." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Зробити знімок." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." +"Your screenshot will be saved in your Pictures folder under the " +"name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" -"Щоб вимкнути субтитри, виберіть ВиглядСубтитриНемає." +"Ваш знімок буде збережено до вашої теки Картинки під назвою ЗнімокНазва-Відео.png." -#: C/totem.xml:697(para) -msgid "" -"By default, Totem Movie Player will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"За замовчуванням Мультимедійний програвач Totem " -"буде використовувати для субтитрів ту мову, яка використовується на " -"комп'ютері як типова." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +#| msgid "To Change the Video Size" +msgid "Change the movie language." +msgstr "Зміна мови відео." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Вибір мови" -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"Totem Movie Player will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" -"Мультимедійний програвач Totem буде автоматично " -"завантажувати та показувати субтитри для відео, якщо він знаходить файл із " -"субтитрами з тим же ім'ям, що і відтворюване відео, а розширення одне з: " -"asc, txt, sub, srt, smi, ssa або ass." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть пункт" +" Мови і виберіть мову." -#: C/totem.xml:704(para) -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"Select Text Subtitles " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing ViewSelect " -"Text Subtitles." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Збільшення або зменшення гучності відео." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +#| msgid "To Adjust the Volume" +msgid "Adjust volume" +msgstr "Регулювання гучності" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "" -"Якщо файл із субтитрами має різну назву з відтворюваним відео файлом, " -"натисніть правою кнопкою мишки на відео файлі в списку відтворення і " -"виберіть в розкривному менюВибрати субтитри, щоб завантажити правильний файл субтитрів. Також " -"можна вибрати субтитри перейшовши ВиглядВибрати субтитри." +"Ви можете скоригувати гучність за допомогою нижнього правого кута вікна" +" програми:" -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." +"Press the Volume button which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"За допомогою модуля Subtitle Downloader можна " -"завантажити субтитри з ресурсу OpenSubtitles. Для додаткової інформації " -"дивіться ." - -#: C/totem.xml:713(title) -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Щоб зробити знімок екрана" - -#: C/totem.xml:714(para) -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"EditTake Screenshot. The Save Screenshot " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the Save " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Щоб зробити знімок екрана фільму чи ефекту візуалізації відтворюваної пісні, " -"виберіть ПравкаЗнімок екрана. Відкриється діалогове вікно Знімок " -"екрана. Вкажіть в ньому місце збереження, та вставте ім'я файла, " -"який ви хочете зберегти як знімок екрана, та натисніть кнопку " -"Зберегти." - -#: C/totem.xml:722(para) -msgid "" -"Totem Movie Player will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"Save Screenshot dialog." -msgstr "" -"Мультимедійний програвач Totem покаже мініатюру " -"знімка екрана, який має бути збережений, ліворуч в діалоговому вікні " -"Зберегти знімок екрана." - -#: C/totem.xml:726(title) -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Створення галереї знімків екрана" - -#: C/totem.xml:727(para) -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose EditCreate " -"Screenshot Gallery. The Save " -"Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"Save button to save the screenshot." -msgstr "" -"Щоб створити галерею знімків екрана чи ефекту візуалізації відтворюваної " -"пісні, виберіть ПравкаСтворити " -"галерею знімків екрана. Відкриється діалогове " -"вікно Зберегти галерею. Вкажіть в ньому місце " -"збереження, та вставте ім'я файла, який ви хочете зберегти в галереї " -"зображень, та натисніть кнопку Зберегти." - -#: C/totem.xml:735(para) -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the Screenshot width entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Ви можете задати ширину окремих знімків екрана в галереї за допомогою пункту " -"Ширина знімків екрана. Ширина за замовчуванням дорівнює " -"128 пікселів." - -#: C/totem.xml:737(para) -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the Calculate the number of " -"screenshots checkbox and entering the new number in the " -"Number of screenshots spin box." -msgstr "" -"Ви також можете вказати кількість знімків екрана в галереї. За замовчуванням " -"кількість залежить від тривалості фільму, проте цей параметр можна змінити " -"знявши прапорець Підрахувати кількість знімків екрана " -"та ввівши бажане число в полі Кількість знімків екрана." - -#: C/totem.xml:745(title) -msgid "Plugins" -msgstr "Модулі" - -#: C/totem.xml:746(para) -msgid "" -"Totem Movie Player has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"Мультимедійний програвач Totem має багато " -"функцій, які присутні у вигляді модулів -- частин програмного забезпечення, " -"які завантажується тільки вразі потреби." - -#: C/totem.xml:749(title) -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Ввімкнення модуля" - -#: C/totem.xml:750(para) -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " -"Configure Plugins dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive Configure " -"button on the right." -msgstr "" -"Щоб переглянути список встановлених модулів, перейдіть " -"ПравкаМодулі. З'явиться діалогове вікно Налаштування модулів. Ліворуч знаходиться список всіх доступних модулів, а праворуч " -"опис вибраного модуля та кнопка Налаштування для " -"модулів, що мають параметри, які можуть бути змінені." - -#: C/totem.xml:754(para) -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Для ввімкнення модуля, просто встановіть прапорець ліворуч від його назви в " -"списку модулів і він буде негайно завантажений. Якщо виникнуть помилки під " -"час завантаження модуля, негайно з'явиться повідомлення про помилку." - -#: C/totem.xml:756(para) -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." -msgstr "" -"Щоб вимкнути модуль, просто зніміть прапорець. Модулі будуть залишатись " -"ввімкненими або вимкненими навіть якщо Мультимедійний програвач " -"Totem буде закритий." - -#: C/totem.xml:760(title) -msgid "Always on Top" -msgstr "Завжди поверх інших вікон" - -#: C/totem.xml:761(para) -msgid "" -"When enabled, the Always on Top plugin will force the " -"main Totem Movie Player window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Якщо ввімкнений модуль Завжди поверх інших вікон, " -"головне вікно Мультимедійного програвача Totem " -"завжди буде поверх інших вікон під час відтворення фільму, але не під час " -"відтворення пісні або режиму візуалізації. Щоб зупинити цей режим, просто " -"вимкніть модуль." - -#: C/totem.xml:766(title) -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Модуль Coherence DLNA/UPnP Client" - -#: C/totem.xml:767(para) -msgid "" -"The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " -"Totem Movie Player to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Модуль Coherence DLNA/UPnP Client дозволяє " -"Мультимедійному програвачеві Totem відтворювати " -"мультимедійний вміст серверів UPnP (наприклад таких, як сервери Coherence) в " -"локальній мережі." - -#: C/totem.xml:769(para) -msgid "" -"With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " -"choose F9ViewSidebar or click on the " -"Sidebar button to show the sidebar. Select " -"Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar." -msgstr "" -"Якщо ввімкнений модуль Coherence DLNA/UPnP Client " -"виберіть F9ВиглядБічна панель, або натисніть кнопку Бічна панель. Потім " -"виберіть Coherence DLNA/UPnP Client в розкривному " -"списку нагорі бічної панелі, щоб відобразити в ній модуль " -"Coherence DLNA/UPnP Client." - -#: C/totem.xml:773(para) -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose Play or " -"Enqueue to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Список доступних серверів буде показаний в бічній панелі у вигляді дерева. " -"Натиснувши на одному з них ви розширите його та побачите типи медіа-потоків, " -"а натиснувши на теці, розширите її до списку доступних мультимедійних " -"файлів. Подвійне клацання на файлі додасть його до списку відтворення " -"Мультимедійного програвача Totem і відтворить " -"його. Також ви можете натиснути праву кнопку мишки з вказівником на файлі і " -"в контекстному меню вибрати Відтворити або Поставити в чергу, щоб негайно відтворити файл або додати його до " -"списку відтворення, відповідно." - -#: C/totem.xml:778(para) -msgid "" -"If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Якщо медіа-сервер дозволяє, виберіть в контекстному меню файла " -"Видалити, щоб видалити " -"цей файл з медіа-сервера." - -#: C/totem.xml:782(title) -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Модуль анотації Gromit" - -#: C/totem.xml:783(para) -msgid "" -"The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using Gromit. " -"You must have Gromit installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Модуль Анотації Gromit дозволяє малювати поверх фільмів " -"під час їх відтворення, використовуючи програму Gromit. Ви маєте встановити програму Gromit перед тим, як ввімкнути цей модуль — зверніться до документації " -"операційної системи за інформацією про те, як це зробити." - -#: C/totem.xml:787(para) -msgid "" -"With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " -"When Gromit is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"CtrlD again to toggle " -"Gromit off." -msgstr "" -"Якщо модуль ввімкнений, натисніть CtrlD, щоб ввімкнути або вимкнути програму Gromit. Коли програма Gromit ввімкнена, " -"вказівник мишки перетворюється на перехрестя. Щоб малювати на екрані, " -"утримуйте кнопку мишки і рухайте вказівник по екрану, для звільнення " -"вказівника від перехрестя знову натисніть CtrlD щоб вимкнути програму " -"Gromit." - -#: C/totem.xml:791(para) -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " -"Player." -msgstr "" -"Щоб очистити екран від анотацій, натисніть CtrlE, або закрийте " -"Мультимедійний програвач Totem." - -#: C/totem.xml:795(title) -msgid "Jamendo" -msgstr "Модуль Jamendo" - -#: C/totem.xml:796(para) -msgid "" -"The Jamendo plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." -msgstr "" -"Модуль Jamendo дозволяє слухати ліцензійну музику " -"Creative Commons зі сервісу Jamendo." - -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Налаштування модуля" - -#: C/totem.xml:800(para) -msgid "" -"The Jamendo plugin can be configured. Click on the " -"Configure button when enabling the plugin, and the " -"Jamendo Plugin Configuration dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Модуль Jamendo може бути налаштований. Натисніть кнопку " -"Налаштування під час ввімкнення модуля, з'явиться " -"діалогове вікно Налаштування модуля Jamendo. В " -"ньому ви можете вибрати формат Ogg або MP3 для завантажуваних пісень (формат " -"Ogg більш бажаний через його відкритий код) і кількість альбомів для " -"завантаження під час пошуку (оберіть більшу кількість, якщо у вас швидке " -"підключення до Інтернету)." - -#: C/totem.xml:804(para) -msgid "Once you're done, click OK." -msgstr "Якщо ви все вибрали, натисніть кнопку Гаразд." - -#: C/totem.xml:807(title) -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Відображення Jamendo в бічній панелі" - -#: C/totem.xml:808(para) -msgid "" -"With the Jamendo plugin enabled, choose " -"F9ViewSidebar or click on the " -"Sidebar button to show the sidebar. Select " -"Jamendo from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the Jamendo sidebar." -msgstr "" -"Якщо модуль Jamendo ввімкнений, натисніть " -"F9ВиглядБічна панель, або натисніть " -"кнопку Бічна панель, щоб відобразити її. Потім " -"виберіть Jamendo в розкривному списку нагорі бічної " -"панелі, щоб відобразити в ній модуль Jamendo." - -#: C/totem.xml:814(title) -msgid "To Search for Music" -msgstr "Пошук музики" - -#: C/totem.xml:815(para) -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині бічної панелі " -"Jamendo Ви можете шукати або за виконавцем або за " -"теґами. Потім натисніть кнопку \"пошук\", щоб розпочати пошук." - -#: C/totem.xml:817(para) -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the Search " -"Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева на сторінці " -"Результати пошуку в бічній панелі, їх можна переглядати " -"за допомогою кнопок зі стрілками в нижній частині бічної панелі. Альбоми " -"матимуть вигляд списку, і якщо натиснути на назві альбому, його композиції " -"будуть показані під ним. Натисніть повторно, і композиції альбому будуть " -"знову приховані." - -#: C/totem.xml:820(para) -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Вибравши виконавця, натисніть кнопку Сторінка альбому на Jamendo, щоб відкрити сторінку цього альбому на веб-сайті Jamendo. " -"Подвійне клацання на назві альбому, або вибір в контекстному меню альбому " -"пункту Додати до списку відтворення створить список відтворення з усіма композиціями з цього альбому " -"і почне потокове відтворення першої композиції альбому з веб-сайту Jamendo. " -"Подвійне клацання на окремій композиції створить список відтворення тільки з " -"цією композицією." - -#: C/totem.xml:826(title) -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Популярні альбоми та останні випуски" - -#: C/totem.xml:827(para) -msgid "" -"Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"Latest Releases page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"На сторінку Популярні в бічній панелі " -"Jamendo завантажиться список найбільш популярних на цей " -"час альбомів на Jamendo, які можуть бути відтворені так само, як і на " -"сторінці результатів пошуку. На сторінку Останні випуски таким самим чином завантажиться список останніх випусків альбомів " -"на Jamendo." - -#: C/totem.xml:833(title) -msgid "Local Search" -msgstr "Локальний пошук" - -#: C/totem.xml:834(para) -msgid "" -"The Local Search plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"Totem Movie Player. With the plugin enabled, " -"choose F9ViewSidebar or click on the " -"Sidebar button to show the sidebar. Select " -"Local Search from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the Local Search sidebar." -msgstr "" -"Модуль Локальний пошук дозволяє вести пошук фільмів та " -"звукових файлів на вашому комп'ютері за допомогою " -"Мультимедійного програвача Totem. Якщо модуль " -"ввімкнений, перейдіть F9ВиглядБічна панель, або натисніть кнопку Бічна панель, щоб " -"відобразити її. Виберіть Локальний пошук в розкривному " -"списку у верхній частині бічної панелі, щоб відобразити модуль " -"Локальний пошук в бічній панелі." - -#: C/totem.xml:839(para) -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click Find. Your search terms may " -"include wildcards such as *, which will match any " -"character. For example, the search *.mpg will find " -"all movies with the .mpg file " -"extension." -msgstr "" -"Для виконання пошуку введіть умови пошуку в пошукове поле у верхній частині " -"бічної панелі та натисніть кнопку Знайти. Ваші умови " -"пошуку можуть включати такий символ як *, який буде " -"відповідати будь-яким назвам файла. Наприклад, за запитом *.mpg будуть знайдені всі файли фільмів з розширенням .mpg." - -#: C/totem.xml:842(para) -msgid "" -"Search results may be browsed using the Back and " -"Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Результати пошуку можуть бути переглянуті за допомогою кнопок " -"Назад та Вперед в нижній " -"частині бічної панелі, також там, ви можете перейти до потрібної сторінки " -"результатів пошуку, вказавши її номер в числовому полі." - -#: C/totem.xml:846(title) -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Публікація списку відтворення" - -#: C/totem.xml:847(para) -msgid "" -"The Publish Playlist plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Модуль Публікація списків відтворення дозволяє " -"публікувати списки відтворення у вашій локальній мережі, щоб дозволити іншим " -"комп'ютерам доступ до них та їх відтворення." - -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#: C/totem.xml:857(para) -msgid "" -"Replaced with the program's name: Totem Movie Player." -msgstr "" -"Буде замінено назвою програми: Мультимедійний програвач Totem." - -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" - -#: C/totem.xml:861(para) -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Буде замінено ім'ям вашого комп'ютера." - -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/totem.xml:865(para) -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Буде замінено вашим ім'ям користувача." - -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/totem.xml:869(para) -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Буде замінено на ваше справжнє ім'я." - -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" - -#: C/totem.xml:873(para) -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Буде замінено точним значенням відсотка." - -#: C/totem.xml:851(para) -msgid "" -"The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " -"the Configure button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: " -msgstr "" -"Модуль Публікація списку відтворення може бути " -"налаштований. Натисніть кнопку Налаштування під час " -"ввімкнення модуля, і з'явиться діалогове вікно налаштування. Тут ви можете " -"змінити ім'я, яке буде з'являтися в списках відтворення. Наступні рядки " -"будуть замінені під час опублікування списків відтворення: " +"Натисніть кнопку гучності, яку розташовано під областю відео і" +" перетягніть повзунок для зміни гучності." -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." +"You can also use the Up key to increase the volume and the " +"Down key to decrease the volume." msgstr "" -"Ви також можете поставити прапорець Використовувати зашифрований " -"транспортний протокол, якщо хочете, зашифрувати списки " -"відтворення, під час їх передачі мережею." +"Ви можете скористатися клавішею , щоб підвищити гучність, і" +" клавішею , щоб знизити гучність." -#: C/totem.xml:879(para) -msgid "Once you're done, click Close." -msgstr "Як тільки закінчите, натисніть кнопку Закрити." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +#| msgid "Volume button." +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Кнопка і повзунок гучності" -#: C/totem.xml:882(title) -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Опублікування списків відтворення" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Вибір субтитрів відтворюваного відео вручну." -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитри" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"Якщо модуль ввімкнений, вам не потрібно спеціально публікувати списки " -"відтворення, вони автоматично стають доступними в мережі, як веб-сайт " -"Zeroconf." - -#: C/totem.xml:887(title) -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Перегляд опублікованого сусідами" +"Залежно від формату відео, субтитри може бути вбудовано до відеофайла або" +" диска або додано як зовнішні файли." -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"Neighborhood from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select Subtitles." msgstr "" -"Щоб переглянути списки відтворення інших користувачів мережі, виберіть " -"Сусідство в розкривному списку у верхній частині бічної " -"панелі. Якщо в мережі є опубліковані списки відтворення, вони будуть " -"перераховані тут. Двічі клацніть на списку відтворення щоб завантажити та " -"відтворити його на комп'ютері." +"Щоб вибрати субтитри, які буде використано для відеофайла, або диск, що" +" містить субтитри, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна" +" програми і виберіть пункт Субтитри." -#: C/totem.xml:894(title) -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Завантажувач субтитрів" - -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the OpenSubtitles service." +"Videos loads external subtitles automatically if Load " +"subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" -"Модуль Завантажувач субтитрів дозволяє знаходити і " -"завантажувати файли субтитрів із сервісу OpenSubtitles." +"Відео завантажує зовнішні субтитри автоматично, якщо позначено" +" пункт Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео у" +" вікні Параметри." -#: C/totem.xml:897(para) -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " -"which will display the Download Movie Subtitles " -"dialog." -msgstr "" -"Субтитри можуть бути завантажені тільки для локальних фільмів, але не для " -"звукових файлів, DVD, DVB потоків, VCD, або HTTP потоків. Для пошуку " -"субтитрів відтворюваного в даний момент фільму, виберіть " -"ВиглядЗавантажити субтитри " -"фільму, відкриється діалогове вікно " -"Завантажити субтитри фільму." +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "" +"Щоб завантажити файл зовнішніх субтитрів для відео, виконайте такі дії:" -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Виберіть бажану мову субтитрів, в розкривному списку у верхній частині " -"діалогового вікна, а потім натисніть кнопку Знайти " -"для пошуку субтитрів відтворюваного фільму. Пошук субтитрів здійснюється " -"скоріше за змістом фільму, ніж за ім'ям файлу або теґами." - -#: C/totem.xml:903(para) -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the Play with Subtitle " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева в середній частині " -"діалогу. Тепер, субтитри можуть бути використані з фільмом тільки після " -"перезавантаження фільму разом зі субтитрами, отже, " -"після вибору бажаного файла субтитрів, натисніть кнопку " -"Відтворити зі субтитрами, щоб завантажити субтитри і " -"перезавантажити фільм." - -#: C/totem.xml:906(para) -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Звантажені файли субтитрів зберігаються в кеші (типово, у файлі ~/.cache/totem/subtitles), отже, не має потреби " -"завантажувати їх знову під час відтворення цього фільму. Якщо завантажуються " -"нові субтитри для фільму, видаляються всі раніше завантажені субтитри для " -"цього фільму." - -#: C/totem.xml:910(title) -msgid "Thumbnail" -msgstr "Мініатюра" - -#: C/totem.xml:911(para) -msgid "" -"The Thumbnail plugin sets Totem Movie " -"Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Модуль Мініатюра дозволяє показувати в головному вікні " -"Мультимедійного програвача Totemпіктограму " -"мініатюри з поточного фільму, та оновлює піктограму під час завантаження " -"нового фільму." - -#: C/totem.xml:913(para) -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the Totem " -"Movie Player logo." -msgstr "" -"Якщо немає мініатюри для поточного фільму, або якщо відтворюється звуковий " -"файл, в піктограмі головного вікна буде показаний логотип " -"Мультимедійного програвача Totem." - -#: C/totem.xml:917(title) -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Запис відео-диска" - -#: C/totem.xml:918(para) -msgid "" -"The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using Brasero." -msgstr "" -"Модуль Запис відео-диска дозволяє записати поточний " -"список відтворення на DVD або VCD диск, використовуючи програму " -"Brasero." - -#: C/totem.xml:919(para) -msgid "" -"To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " -"Brasero dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the Brasero documentation." -msgstr "" -"Щоб записати поточний список відтворення, перейдіть " -"ФільмСтворити відео диск. З'явиться діалогове вікно програми " -"Brasero, в якому можна вибрати параметри для " -"перетворення фільмів у відповідний формат і запису їх на диск.Для отримання " -"додаткової інформації перегляньте документацію програми Brasero." - -#: C/totem.xml:924(title) -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Браузер YouTube" - -#: C/totem.xml:925(para) -msgid "" -"The YouTube Browser plugin allows you to search and " -"browse YouTube, " -"and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose " -"F9ViewSidebar or click on the " -"Sidebar button to show the sidebar. Select " -"YouTube from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the YouTube sidebar." -msgstr "" -"МодульБраузер YouTube дозволяє виконувати пошук," -"перегляд і відтворення відео з ресурсу YouTubeбезпосередньо в Мультимедійному " -"програвачі Totem. Якщо модуль ввімкнений, перейдіть " -"F9ВиглядБічна панель, або натисніть " -"кнопку Бічна панель, щоб побачити її. Виберіть " -"YouTube в розкривному списку у верхній частині бічної " -"панелі, щоб відобразити YouTube в бічній панелі." - -#: C/totem.xml:931(para) -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click Find. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Для пошуку відео YouTube, введіть умови пошуку в поле у верхній частині " -"бічної панелі, а потім натисніть кнопку Знайти. " -"Результати пошуку будуть показані у вигляді дерева. Надалі результати будуть " -"завантажуватися автоматично під час прокручування списку вгору." - -#: C/totem.xml:933(para) -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"Add to Playlist from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the Related Videos page of " -"the YouTube sidebar." -msgstr "" -"Для відтворення відео, двічі клацніть на ньому в списку результатів, або " -"виберіть Додати до списку відтворення в контекстному меню цього файла. Під час " -"відтворення відео, список пов'язаних з ним відео файлів буде автоматично " -"завантажуватися на сторінку Подібне відео в бічній " -"панелі YouTube." - -#: C/totem.xml:936(para) -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"Open in Web Browser from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"YouTube відео можна відкривати в веб-браузері, вибравши в контекстному меню " -"файла Відкрити в веб-браузері. Відео файл відкриється в його першоджерелі на веб-сайті YouTube." - -#: C/totem.xml:940(title) -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Модуль D-Bus Service" - -#: C/totem.xml:941(para) -msgid "" -"The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in Totem Movie Player on " -"the D-Bus session bus. Applications such as Gajim " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in Totem Movie Player." -msgstr "" -"Модуль D-Bus Service дозволяє транслювати повідомлення " -"про відтворювану в Мультимедійному програвачі Totem композицію під час D-Bus сесії. Такі програми, як " -"Gajim можуть прослуховувати такі повідомлення і " -"реагувати відповідним чином, наприклад, оновлювати стан миттєвих повідомлень " -"для відображення відтворюваного в даний час відео в " -"Мультимедійному програвачі Totem." - -#: C/totem.xml:952(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: C/totem.xml:953(para) -msgid "" -"To modify the preferences of Totem Movie Player, " -"choose EditPreferences." -msgstr "" -"щоб змінити параметри Мультимедійного програвача Totem, виберіть ПравкаПараметри." - -#: C/totem.xml:960(title) -msgid "General" -msgstr "Загальні" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Subtitles Select Text Subtitles…." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Субтитри Вибрати текстові субтитри…." -#: C/totem.xml:963(term) -msgid "Networking" -msgstr "Мережа" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "Буде відкрито вікно вибору файлів. Виберіть бажані субтитри." -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click Open." +msgstr "Виберіть файл і натисніть кнопку Відкрити." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" -"Виберіть швидкість з'єднання з мережею у розкривному списку " -"Швидкість з'єднання." +"Скоригуйте розмір і шрифт субтитрів за вашими уподобаннями. Див. розділ <" +"guiseq>ЗагальнеЗовнішні субтитри на сторінці <" +"link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Ознайомтеся зі списком підтримуваних форматів файлів." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Не можу відтворити відео у певному форматі" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by Videos depend on GStreamer " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Перелік форматів, дані у яких здатна показувати програма Відео," +" залежить від встановлених додатків GStreamer. Якщо підтримки" +" певного формату файлів не передбачено, будь ласка, зверніться на форум" +" підтримки вашого дистрибутива, щоб дізнатися, який пакунок слід встановити." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"Videos will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Якщо ви спробуєте відкрити файл у форматі, підтримки якого не передбачено, у" +" багатьох дистрибутивах Відео покаже діалогове вікно, за допомогою" +" якого ви зможете виконати пошук додатків (кодеків), яких не вистачає, і" +" встановити їх." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Підтримки не передбачено." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +#| msgid "To play a CD" +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Неможливо відтворити звуковий компакт-диск" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as Music or Rhythmbox." +msgstr "" +"У Відео не передбачено підтримки відтворення звукових" +" компакт-дисків. Ви можете скористатися програмою для відтворення музики," +" наприклад Музика або Rhythmbox." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Як отримати дані діагностики для звіту щодо вади." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Визначення причин інших проблем із відео" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " +"not in Videos itself." +msgstr "" +"Якщо ви вже ознайомилися із настановами розділів і і відео" +" все одно не вдається відтворити, відкрийте вікно термінала і введіть команду" +" totem --help-gst. У відповідь буде показано список доступних" +" параметрів, яким ви можете скористатися для отримання діагностичних даних." +" Часто проблему пов'язано із відповідним додатком, наприклад, у GStreamer, а не у самій програмі Відео." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " +"tracker." +msgstr "" +"Про вади у програмному забезпеченні GStreamer можна повідомити у <" +"link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">системі стеження за вадами GStreamer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +#| msgid "To play a DVD" +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Не можу відтворити мій DVD." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Проблем із відтворенням відео з DVD" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " +"read. This may be because your a " +"required GStreamer plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." +msgstr "" +"Це може статися після вставлення DVD до пристрою для читання CD/DVD. Відео показує повідомлення про помилку Виникла помилка ‒ Фільм" +" неможливо прочитати. Причиною може бути те, що потрібний вам додаток GStreamer для" +" читання формату відео не встановлено у системі, або те, що DVD" +" зашифровано, а пакунок для розшифровування DVD у вашій системі не" +" встановлено." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 +msgid "" +"To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" +"Щоб мати змогу відкривати зашифровані DVD, вам варто встановити пакунок libdvdcss. Втім, зауважте, що використання цього пакунка є законним не" +" в усіх країнах. Щоб отримати подальші відомості щодо того, де можна взяти" +" пакунок для вашого дистрибутива і як можна встановити пакунок, будь ласка," +" зверніться до форуму підтримки вашого дистрибутива." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Не можу завантажити субтитри" -#: C/totem.xml:971(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Субтитри" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Проблема із завантаженням субтитрів" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 +msgid "" +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from page or page, " +"Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" +"Може таке трапитися, навіть після виконання настанов щодо субтитрів з" +" розділів і , що Відео не зможе завантажити субтитри. Причина може бути такою:" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Помилкова назва файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте," +" чи збігається назва файла субтитрів із назвою файла відео." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"Automatically load subtitle files: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"Автоматичне завантаження файлів з субтитрами: виберіть " -"цей параметр, щоб автоматично завантажувати файли субтитрів з однаковим з " -"файлом фільму ім'ям під час завантаження фільму." +"Немає файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте, чи" +" зберігається файл субтитрів у тому самому каталозі, що і відео." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"Font: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via Videos:" msgstr "" -"Шрифт: виберіть цей параметр, щоб змінити розмір шрифту " -"для відображення субтитрів." +"Якщо у вас немає файла субтитрів до вашого відео, ви можете пошукати його за" +" допомогою Відео:" -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"Encoding: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" -"Кодування: виберіть цей параметр, щоб змінити кодування " -"для відображення субтитрів." - -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) -msgid "Display" -msgstr "Зображення" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Налаштування." -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" -"Виберіть параметр зміни розміру вікна, якщо хочете, щоб " -"Мультимедійний програвач Totem автоматично " -"змінював розмір вікна за розміром відео під час завантаження нового відео." +"На вкладці Загальне, сторінка Додатки, натисніть кнопку" +" Додатки…." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " +"Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"Виберіть параметри збереження екрана, якщо хочете активувати заставку під " -"час відтворення звукових файлів. Деякі монітори з вбудованими динаміками " -"можуть зупиняти відтворення музики під час активації заставки." +"У вікні Налаштувати додатки увімкніть додаток Звантаження" +" субтитрів. Цей додаток намагатиметься знайти і отримати субтитри до" +" поточного відтворюваного відео." -#: C/totem.xml:1011(term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "Візуальні ефекти" - -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" -"Visual: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"Візуальні ефекти: виберіть цей параметр для " -"відображення візуальних ефектів під час відтворення звукових файлів." +"Будь ласка, зауважте, що для пошуку субтитрів ваш комп'ютер має бути з'єднано" +" із інтернетом." -#: C/totem.xml:1020(para) -msgid "" -"Type of visualization: select type of visualization " -"from the drop-down list." -msgstr "" -"Тип візуалізації: виберіть тип візуалізації в " -"розкривному списку." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Збільшення розміру кадру і встановлення правильних пропорцій кадру." -#: C/totem.xml:1025(para) -msgid "" -"Visualization size: select visualization size from the " -"drop-down list." +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Зміна розміру і співвідношення сторін кадру" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." msgstr "" -"Розмір візуалізації: виберіть розмір візуалізації з " -"розкривного списку." +"Ви можете збільшити розмір кадру або виправити співвідношення розмірів кадру." -#: C/totem.xml:1033(term) -msgid "Color balance" -msgstr "Баланс кольорів" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"Brightness: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable " +"Zoom In again or press T." msgstr "" -"Яскравість: використовуючи повзунок вкажіть рівень " -"яскравості." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Збільшити або натисніть клавішу R. Щоб" +" зменшити розміри кадру, вимкніть Збільшити або" +" натисніть клавішу T." -#: C/totem.xml:1040(para) -msgid "" -"Contrast: use the slider to specify the level of " -"contrast." -msgstr "" -"Контраст: використовуючи повзунок вкажіть рівень " -"контрасту." +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Встановлення співвідношення сторін" -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 msgid "" -"Saturation: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" -"Насиченість: використовуючи повзунок вкажіть рівень " -"насиченість." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Співвідношення розмірів" -#: C/totem.xml:1047(para) -msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "" -"Відтінок: використовуючи повзунок вкажіть потрібне " -"значення." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Виберіть один з таких варіантів:" -#: C/totem.xml:1051(para) -msgid "" -"You may use the Reset to Defaults button to reset the " -"color balance controls to their default positions." -msgstr "" -"Ви можете використовувати кнопку Повернути параметри за " -"замовчуванням, щоб повернути параметри балансу кольорів на " -"позиції за замовчуванням." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" -#: C/totem.xml:1058(title) -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" -#: C/totem.xml:1061(term) -msgid "Audio Output" -msgstr "Вивід звуку" - -#: C/totem.xml:1063(para) -msgid "" -"Select audio output type from the Audio output type " -"drop-down list." -msgstr "" -"Виберіть тип аудіовиходу з розкривного списку Тип аудіовиходу." - -#: C/totem.xml:1091(title) -msgid "About Totem Movie Player" -msgstr "Про програму Мультимедійний програвач Totem" - -#: C/totem.xml:1092(para) -msgid "" -"Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " -"(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." -"sourceforge.net). To find more information about Totem " -"Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." -msgstr "" -"Програму Мультимедійний програвач Totem написали: " -"Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " -"(julien@moutte.net) додав підтримку GStreamer, та Guenter " -"Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Щоб знайти " -"докладнішу інформацію про Мультимедійний програвач Totem відвідайте веб-сайт Мультимедійного програвача Totem." - -#: C/totem.xml:1105(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this link, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, опублікованої " -"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою " -"пізнішою версією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим посиланням, або у файлі COPYING, який додається " -"до сирців цієї програми." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Максим Дзюманенко , 2005-2007.\n" -"Сергій Гаврилов , 2009." - -#~ msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" -#~ msgstr "Totem ― це відеопрогравач для середовища GNOME" - -#~ msgid "To Start Totem Movie Player" -#~ msgstr "Запуск мультимедійного програвача Totem" - -#~ msgid "When You Start Totem Movie Player" -#~ msgstr "Після запуску мультимедійного програвача Totem" - -#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -#~ msgstr "Головне вікно мультимедійного програвача Totem" - -#~ msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist." -#~ msgstr "" -#~ "У бічній панелі відображається або список відтворення, або властивості " -#~ "файла, що відтворюється." - -#~ msgid "Volume slider." -#~ msgstr "Регулювання гучності." - -#~ msgid "" -#~ "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви намагаєтесь відкрити файл у форматі, який не підтримується " -#~ "програмою Мультимедійний програвач Totem, " -#~ "відобразиться повідомлення про помилку." - -#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -#~ msgstr "Витягування DVD, VCD чи CD" - -#~ msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." -#~ msgstr "Заголовок, виконавець, рік та тривалість відео чи звуку." - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Відео" - -#~ msgid "Video dimensions, codec and framerate." -#~ msgstr "Розміри відеокліпу, кодек та частота кадрів." - -#~ msgid "Audio bitrate and codec." -#~ msgstr "Швидкість потоку та кодек." - -#~ msgid "The dialog contains the following information: " -#~ msgstr "Діалог містить наступну інформацію: " - -#~ msgid "" -#~ "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " -#~ "0ViewFit Window to MovieResize " -#~ "1:2." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб встановити половинний розмір (50%) від оригінального розміру відео " -#~ "або ефекту візуалізації, виберіть 0ВиглядВікно за розміром " -#~ "фільмуМасштаб 1:2." - -#~ msgid "" -#~ "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -#~ "1ViewFit Window to MovieResize " -#~ "1:1." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб встановити оригінальний розмір (100%) відео або ефекту візуалізації, " -#~ "виберіть 1ВиглядВікно за розміром фільмуМасштаб 1:1." - -#~ msgid "" -#~ "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, " -#~ "choose 2ViewFit Window to MovieResize " -#~ "2:1." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб встановити подвійний розмір (200%) відносно оригінального розміру " -#~ "відео або ефекту візуалізації, виберіть 2ВиглядВікно за розміром " -#~ "фільмуМасштаб 2:1." - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Автоматично" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадрат" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (ТБ)" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (широкий екран)" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "The default aspect ratio is Auto." -#~ msgstr "Типове відношення сторін - Автоматично." - -#~ msgid "" -#~ "To make the Totem Movie Player window always " -#~ "on top of other application windows, choose ViewAlways on Top." -#~ msgstr "" -#~ "Для закріплення вікна Мультимедійного програвача Totem над усіма вікнами, виберіть ВиглядЗавжди згори." - -#~ msgid "" -#~ "To hide Playlist, choose ViewSidebar or click on the " -#~ "Sidebar button again." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сховати список відтворення, ще раз виберіть " -#~ "ВиглядБічна панель або ще раз натисніть кнопку Бічна " -#~ "панель." - -#~ msgid "" -#~ "File: select the Save screenshot to file option, " -#~ "then click on the Browse button to specify a file " -#~ "to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "У файл: відмітьте параметр Зберегти знімок у файл, " -#~ "потім натисніть кнопку Огляд та вкажіть файл у " -#~ "який зберегти знімок." - -#~ msgid "" -#~ "The desktop: select the Save screenshot to the desktop option." -#~ msgstr "" -#~ "На стільницю: відмітьте параметр Зберегти знімок на стільниці." - -#~ msgid "You can save a screenshot to " -#~ msgstr "Знімок можна зберегти " - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "Телевізійний вихід" - -#~ msgid "" -#~ "No TV-out: select this option if you have no TV-out " -#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -#~ msgstr "" -#~ "Немає TV-виходу: відмітьте цей параметр, якщо у " -#~ "комп'ютері немає TV-виходу, або якщо ви хочете вимкнути TV-вихід." - -#~ msgid "" -#~ "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC): select this " -#~ "option if you want TV-out connection in NTSC." -#~ msgstr "" -#~ "Вивід на TV через Nvidia (NTSC): відмітьте цей " -#~ "параметр, якщо бажаєте увімкнути TV-вихід у режимі NTSC." - -#~ msgid "" -#~ "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL): select this " -#~ "option if you want TV-out connection in PAL." -#~ msgstr "" -#~ "Вивід на TV через Nvidia (PAL): відмітьте цей " -#~ "параметр, якщо бажаєте увімкнути TV-вихід у режимі PAL." - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " -#~ "manual, follow the directions in this document." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно цієї програми " -#~ "або довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці Сторінка зворотного зв'язку GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " -#~ "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " -#~ "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " -#~ "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " -#~ "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " -#~ "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " -#~ "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" - -#~ msgid "Webcam utility." -#~ msgstr "Програмою для роботи з веб-камерами." - -#~ msgid "To play a DVD" -#~ msgstr "Відтворення DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " -#~ "MoviePlay DVD." -#~ msgstr "" -#~ "Вставте DVD-диск у пристрій DVD вашого комп'ютера, потім виберіть " -#~ "ВідеоВідтворити диск DVD." - -#~ msgid "To play a VCD" -#~ msgstr "Відтворення VCD" - -#~ msgid "" -#~ "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " -#~ "MoviePlay VCD." -#~ msgstr "" -#~ "Вставте VCD-диск у пристрій VCD вашого комп'ютера, потім виберіть " -#~ "ВідеоВідтворити диск VCD." - -#~ msgid "To play a CD" -#~ msgstr "Відтворення компакт-диску" - -#~ msgid "Automatic Aspect" -#~ msgstr "Автоматичне відношення сторін" - -#~ msgid "Square Aspect (1:1)" -#~ msgstr "Відношення сторін 1:1" - -#~ msgid "4:3 Aspect (4:3)" -#~ msgstr "Відношення 4:3" - -#~ msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" -#~ msgstr "Відношення сторін 16:9" - -#~ msgid "DVB Aspect (2.11:1)" -#~ msgstr "Відношення сторін DVB (2.11:1)" - -#~ msgid "Shows a mute button" -#~ msgstr "Показано кнопку вимикання звуку" - -#~ msgid "Shows a maximum volume button" -#~ msgstr "Показано кнопку вмикання максимальної гучності" - -#~ msgid "" -#~ "To turn the volume down to minimum, click on the " -#~ " " -#~ "button. To turn the volume up to maximum, click on the " -#~ " " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вимкнути гучність натисніть на кнопку . Щоб увімкнути максимальну " -#~ "гучність, натисніть на кнопку ." - -#~ msgid "Shows a show/hide playlist button" -#~ msgstr "Показано кнопки показу/приховування списку програвання" - -#~ msgid "" -#~ "To show playlist, choose ViewShow/Hide Playlist, or " -#~ "click on the button. The Playlist dialog is " -#~ "displayed. To hide Playlist, choose ViewShow/Hide Playlist or " -#~ "click on the button again." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб показати список програвання, виберіть ВиглядПоказати/сховати список програвання, абонатисніть на кнопку . Відкриється діалогове вікно " -#~ "Список програвання. Щоб сховати список програвання, " -#~ "виберіть ВиглядПоказати/" -#~ "сховати список програвання або натисніть на " -#~ "кнопку ." - -#~ msgid "To set repeat mode" -#~ msgstr "Режим повтору" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Repeat mode option to play the movies or " -#~ "songs repeatedly." -#~ msgstr "" -#~ "Для циклічного відтворення відео чи звуку відмітьте параметр " -#~ "Режим повтору." - -#~ msgid "To set shuffle mode" -#~ msgstr "Режим випадкового відтворення" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Shuffle mode option to play the movies or " -#~ "songs randomly." -#~ msgstr "" -#~ "Для відтворення кліпів чи пісень у випадковому порядку відмітьте параметр " -#~ "У випадковому порядку." - -#~ msgid "" -#~ "To select or unselect shuffle mode, choose ViewShuffle Mode, or use the " -#~ "Shuffle mode option from the Playlist dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Для встановлення чи зняття режиму випадкового відтворення, виберіть " -#~ "ВиглядУ випадковому порядку, або виберіть параметр У випадковому " -#~ "порядку у діалоговому вікні Список програвання." - -#~ msgid "Optical Device" -#~ msgstr "Оптичні пристрої" - -#~ msgid "" -#~ "Select optical device from the Optical device path " -#~ "drop-down list box." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть оптичний пристрій з розкривного списку Шлях до " -#~ "оптичного пристрою." - -#~ msgid "" -#~ "DXR3 TV-out: select this option if you want a DXR3 " -#~ "TV-out connection." -#~ msgstr "" -#~ "TV-вихід DXR3: відмітьте цей параметр, якщо бажаєте " -#~ "увімкнути TV-вихід DXR3." - -#~ msgid "Proprietary Plugins" -#~ msgstr "Комерційні модулі" - -#~ msgid "" -#~ "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio " -#~ "files. To add proprietary plugins to Totem Movie Player, click on the Add Proprietary Plugins " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Можна додавати комерційні модулі для підтримки додаткових відео та " -#~ "звукових типів файлів. Щоб додати комерційний модуль у " -#~ "Мультимедійний програвач Totem, натисніть на " -#~ "кнопку Додати комерційний модуль." - -#~ msgid "Brightness/Contrast" -#~ msgstr "Баланс кольорів" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4∶3 (ТБ)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +#| msgid "16:9 (Widescreen)" +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (широкий екран)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +#| msgid "2.11:1 (DVB)" +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Співвідношення розмірів є відношенням між шириною і висотою кадру зображення." +" За допомогою цього пункту ви можете примусово встановити інше співвідношення" +" розмірів, яке буде використано при показі відео." -- cgit v1.2.1