From bb51825c108e5fbe4c961a36dde17580157ae13f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Wed, 20 Jul 2011 15:11:36 +0300 Subject: Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 2984 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1399 insertions(+), 1585 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 7be59d7f1..954da153f 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,28 +1,28 @@ -# Беларускі пераклад totem.HEAD. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Vital Khilko ,2002, 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2006, 2008. -# Ihar Hrachyshka , 2006, 2007. +# Ihar Hrachyshka , 2006, 2007, 2011. +# Andrey Ladyko , 2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem.HEAD\n" +"Project-Id-Version: totem.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:03+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Ladyko \n" -"Language-Team: Belarusian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:12+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Звычайны рэжым" +msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Час:" @@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Дадаць..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр" +msgstr "Скапіраваць месцазнаходжанне ў буфер абмену" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" -msgstr "Апусьціць" +msgstr "Пасунуць ніжэй" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" -msgstr "Узьняць" +msgstr "Пасунуць вышэй" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" @@ -48,72 +48,53 @@ msgstr "Выдаліць" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня" +msgstr "Выдаліць файл са спіса прайгравання" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..." +msgstr "Захаваць спіс прайгравання..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Вылучыце файл з субтытрамі" +msgstr "Выберыце файл з субцітрамі" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" -msgstr "С_капіяваць знаходжаньне" +msgstr "С_капіраваць адрас" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Абраць тэкставыя субтытры..." - -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Аўтар:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "На_ладзіць..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Аўтарскія правы:" - -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Апісаньне" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Сайт:" +msgstr "_Выбраць субцітры..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналаў" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 кадраў за сэкунду" +msgstr "0 кадраў на секунду" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 кб/с" +msgstr "0 кбіт/с" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../data/properties.ui.h:5 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" -msgstr "0 сэкундаў" +msgstr "0 секунд" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" @@ -128,64 +109,58 @@ msgid "Artist:" msgstr "Выканаўца:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" -msgstr "Аўдыё" +msgstr "Гук" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Бітрэйт:" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" #: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Channels:" -msgstr "Каналы" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Частата бітаў:" #: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Кодэк:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" -msgstr "Камэнтар:" +msgstr "Каментарый:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Container:" +msgstr "Кантэйнер:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Dimensions:" -msgstr "Памеры:" +msgstr "Памер:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Duration:" -msgstr "Працягласьць" +msgstr "Працягласць:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:18 msgid "Framerate:" msgstr "Частата кадраў:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" -msgstr "Агульныя" - -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -msgid "N/A" -msgstr "Невядома" +msgstr "Агульнае" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Sample rate:" msgstr "Частата сэмплаў:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:21 msgid "Title:" msgstr "Назва:" @@ -193,84 +168,93 @@ msgstr "Назва:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#. Container +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../data/properties.ui.h:23 +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../data/properties.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Дадаць відэа ў плэйліст" +msgstr "Дадаць відэа ў спіс прайгравання" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" -msgstr "Д_адаць у плэйліст" +msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1633 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1660 msgid "Movie Player" -msgstr "Відэаплэер" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Грае фільмы і песьні" +msgstr "Грае фільмы і песні" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 кбіт/с Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps (мадэм)" +msgstr "14.4 кбіт/с мадэм" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (шырокі экран)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps (мадэм)" +msgstr "19.2 кбіт/с мадэм" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 кбіт/с DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps (мадэм)" +msgstr "28.8 кбіт/с мадэм" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps (мадэм)" +msgstr "33.6 кбіт/с мадэм" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps (мадэм)" +msgstr "34.4 кбіт/с мадэм" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 кбіт/с DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" @@ -280,7 +264,7 @@ msgstr "4-канальны" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-канальны" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -294,1430 +278,1382 @@ msgstr "5.1-канальны" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 кбіт/с DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps (мадэм/ISDN)" +msgstr "56 кбіт/с мадэм/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 Транзытны" +msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Мэню а_ўдыё" +msgstr "_Гукавое меню" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" -msgstr "Аб гэтым дастасаваньні" +msgstr "Аб гэтай праграме" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Акрамя таго, адключаць зьберагальнік экрану пры прайграваньні _аўдыё" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" -msgstr "Aўдыёвывад" +msgstr "Вывад гуку" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423 -msgid "Auto" -msgstr "Аўтаматычна" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Ачысціць спіс прайгравання" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Аўтаматычна загружаць субтытры ў час загрузкі фільма" +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Кантраснасць:" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл" +msgid "Color Balance" +msgstr "Баланс колераў" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Ачысьціць плэйліст" +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Настройка плугінаў для пашырэння функцыянальнасці праграмы" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Кан_траст:" +msgid "Configure the application" +msgstr "Настройка праграмы" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Color Balance" -msgstr "Балянс колераў" +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Хуткасць злучэння:" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Наладзіць убудовы, якія пашыраюць магчымасьці дастасаваньня" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Паменшыць гучнасць" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Configure the application" -msgstr "Наладка дастасаваньня" +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа" #: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:" - -#: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Паменшыць гучнасьць" +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні " -#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Расплятаць" +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Display" +msgstr "Паказ" #: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Display" -msgstr "Экран" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Выняць устаўлены дыск" #: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Вызваліць усунуты дыск" +msgid "External Chapters" +msgstr "Вонкавыя раздзелы" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" -msgstr "Вельмі вялікі" +msgstr "Вялізны" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма" +msgstr "Дапасаваць акно да памераў фільма" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Адкрыць мэню DVD" +msgstr "Перайсці да меню DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Паказаць кутнае мэню" +msgstr "Перайсці да меню вуглоў" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Паказаць мэню аўдыё" +msgstr "Перайсці да гукавога меню" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў" +msgstr "Перайсці да меню раздзелаў" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Паказаць мэню назвы" +msgstr "Перайсці да загалоўнага меню" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" -msgstr "Зьмест даведкі" +msgstr "Змест даведкі" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" -msgstr "Павялічыць гучнасьць" +msgstr "Павялічыць гучнасць" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Вялікі" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Загружаць файлы раздзелаў пры адчыненні фільма" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Сетка" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Наступны разьдзел / фільм" +msgstr "Наступны раздзел або фільм" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." -msgstr "Адкрыць _месца..." +msgstr "Адчыніць _адрас..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" -msgstr "Адкрыць файл" +msgstr "Адчыніць файл" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Адкрыць аддалены файл" +msgstr "Адчыніць аддалены файл" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" -msgstr "Граць / Пры_пыніць" +msgstr "З_айграць/прыпыніць" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Граць / прыпыніць фільм" +msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" -msgstr "Прайграваньне" +msgstr "Прайграванне" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." -msgstr "Модулі..." +msgstr "Плугіны..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Перавагі" +msgstr "_Настройкі" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" +msgstr "Папярэдні раздзел або фільм" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" -msgstr "Выйсьці з праграмы" +msgstr "Выйсці з праграмы" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Вярнуць да _пачатковых значэньняў" +msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Памер _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Памер _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Найбольшыць у два разы адносна зыходнага памеру" +msgstr "Павялічыць памер відэа ў два разы" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Найменшыць у два разы адносна зыходнага памеру" +msgstr "Паменшыць памер відэа ў два разы" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Вярнуць зыходны памер" +msgstr "Вярнуць арыгінальны памер відэа" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" -msgstr "_Бакавіна" +msgstr "_Бакавая паліца" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" -msgstr "С_убтытры" +msgstr "_Субцітры" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" -msgstr "На_сычанасьць:" +msgstr "_Насычанасць:" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Выставіць рэжым паўтору" +msgstr "Настроіць рэжым паўтору" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Уключыць перамешаны рэжым" +msgstr "Настроіць рэжым тасавання" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны як 16:9 (шырокі экран)" +msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 16:9 (для шырокага экрана)" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 4:3 (TV)" +msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Выстаўляць суадносіны экрану аўтаматычна" +msgstr "Ужыць аўтаматычна вызначаныя прапорцыі відэа" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрану" +msgstr "Ужыць квадратныя прапорцыі відэа" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" -msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня" +msgstr "Паказваць кіроўныя _элементы" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё" +msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" -msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня" +msgstr "Паказваць кіроўныя элементы" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" +msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую паліцу" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Пера_мешаны рэжым" +msgstr "Рэжым _тасавання" -#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пераскочыць на_зад" -#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" -msgstr "Пераскочыць на_перад" +msgstr "Пераскочыць _наперад" -#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Пераскочыць у часе назад" -#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Пераскочыць у часе наперад" -#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" -msgstr "Квадратны" +msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Працягваць граць файлы зь мінулай пазыцыі" +msgstr "Пачаць прайграваць файлы з мінулага месца" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Зьмяніць _куты" +msgstr "Змяніць _вугал" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" -msgstr "Зьмяніць вугал камэры" +msgstr "Змяніць вугал камеры" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым" +msgstr "Перайсці ў поўнаэкранны рэжым" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Субтытры" +msgstr "Субцітры" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" -msgstr "Панэль пракруткі" +msgstr "Стужка пракруткі часу" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Перавагі Totem" +msgstr "Настройкі Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Відэа ці гук" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Паказаць уласьцівасьці гэтай плыні" +msgstr "Паказаць уласцівасці бягучага струменя" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" -msgstr "Візуальныя эфэкты" +msgstr "Візуальныя эфекты" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" -msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" +msgstr "Па_мер візуалізацыі:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" -msgstr "Па_меншыць гучнасьць" +msgstr "Па_меншыць гучнасць" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" -msgstr "Па_вялічыць гучнасьць" +msgstr "Па_вялічыць гучнасць" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Аддаліць" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Звычайны памер" - -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Zoom out" -msgstr "Аддаліць" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Звычайны памер" - -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Кутнае мэню" +msgstr "Меню вуглоў" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Суадносіны экрану" +msgstr "_Прапорцыі відэа" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Т_ып аўдыёвываду:" +msgstr "_Тып вываду гуку:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" -msgstr "_Зыркасьць:" +msgstr "_Яркасць:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Мэню _разьдзелаў" +msgstr "Меню _раздзелаў" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" -msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня" +msgstr "А_чысціць спіс прайгравання" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" +msgstr "_Змест" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" -msgstr "Мэню _DVD" +msgstr "Мен_ю DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "Расп_лятаць" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваньне" +msgstr "_Праўка" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" -msgstr "Вызва_ліць" +msgstr "_Выняць" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" -msgstr "_Знаказбор:" +msgstr "_Кадаванне:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _ўвесь экран" +msgstr "На ўвес_ь экран" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" -msgstr "_Ісьці" +msgstr "Пера_ход" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" +msgstr "_Дапамога" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" -msgstr "_Адценьне:" +msgstr "_Тон:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Мовы" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адчыненні фільма" + +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Фільм" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм" +msgstr "_Наступны раздзел ці фільм" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." -msgstr "_Адкрыць..." +msgstr "_Адчыніць..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм" +msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці" +msgstr "_Уласцівасці" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" -msgstr "Вы_йсьці" +msgstr "В_ыйсці" -#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Рэжым паўтору" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Маштаб 1:2" +msgstr "_Памер 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Змяняць памер акна пры адчыненні новага відэа" + +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Гук" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" -msgstr "Мэню _назвы" +msgstr "_Загалоўнае меню" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:" +msgstr "_Тып візуалізацыі:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" -msgstr "_Выгляд" +msgstr "_Від" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" -"Дазволіць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё " -"файлы." -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё " -"файлы. Гэта вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" -"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку " -"паказу плыні (у сэкундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." -msgstr "" -"Мадэм 14.4 кб/с\n" -"Мадэм 19.2 кб/с\n" -"Мадэм 28.8 кб/с\n" -"Мадэм 33.6 кб/с\n" -"Мадэм 34.4 кб/с\n" -"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n" -"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" -"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n" -"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n" -"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n" -"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n" -"Мясцовая сетка/LAN" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Памер буфэра" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +"the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\"" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" -"Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\"" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" -"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\" (Pictures)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Уключыць расплятаньне" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" -msgstr "Хуткасьць злучэньня" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" -"Налады якасьці для візуалізацыі гуку: \"0\" для нізкай, \"1\" для звычайнай, " -"\"2\" для высокай, \"3\" для вельмі высокай." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" -msgstr "Рэжым паўтору" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану ў час адкрыцьця файла" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл." +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Перамешаны рэжым" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "Sound volume" -msgstr "Гучнасьць" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 -msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Кадаваньне субтытраў" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" -msgstr "Шрыфт субтытраў" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Зыркасьць відэа" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" -msgstr "Кантраст відэа" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" -msgstr "Адценьне відэа" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" -msgstr "Насычанасьць відэа" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Тып аўдыёвываду" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для " -"5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для " -"транзытнага AC3." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "UTF-8" -msgstr "CP1251" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Ці загружаць субтытры разам з фільмам" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні" +msgstr "" -#: ../data/totem.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" -"Ці запамінаць пазыцыю ў граных гукавых і відэафайлаў пры спыненьні альбо " -"закрыцьці." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:" - -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Прайграваньне фільма" +msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адчыніць:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Няправільнае знаходжаньне." +msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "lераспазнаная вэрсія файла стальца '%s'" +msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\"" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Дастасаваньне не прымае дакумэнтаў з загаднага радка" +msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невядомыя опцыі запуску: %d" +msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Немагчыма перадаць адрасы дакумэнтаў да файла стальца з тыпам 'Type=Link'" +"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\"" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Элемэнт, які немагчыма ўключыць" +msgstr "Гэта не запускальны элемент" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" +msgstr "_Фармат файла: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 -#, fuzzy +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 -#, fuzzy +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" -msgstr "Падтрымліваемыя файлы" +msgstr "Усе вядомыя файлы" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 -#, fuzzy +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" -msgstr "Па пашырэнні" +msgstr "Паводле пашырэнняў" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 -#, fuzzy +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" -msgstr "Памылка файла" +msgstr "Фармат файла" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 -#, fuzzy +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" -msgstr "Па пашырэнні" +msgstr "Пашырэнні" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" -"Праграма не змагла высьветліць фармат файла, які вы хочаце выкарыстаць для `%" -"s'. Калі ласка, выкарыстоўвайце для файла вядомае пашырэньне або ўручную " -"выберыце фармат файла зь сьпісу ніжэй." +"Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". " +"Выкарыстайце для файла вядомае пашырэнне або ўручную выберыце са спіса яго " +"фармат." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" -msgstr "Фармат файла не распазнаны" +msgstr "Фармат файла не апазнаны" -#: ../src/eggsmclient.c:225 -#, fuzzy +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Забараніць падключэнне да Session Manager" +msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вызначце файл, які зьмяшчае захаваныя наладкі" +msgstr "Вызначыце файл, які змяшчае захаваныя настройкі" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар кіраваньня сэансам" +msgstr "Вызначыце ідэнтыфікатар для кіравання сеансам" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Парамэтры кіраваньня сэансам:" +msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Паказаць парамэтры кіраваньня сэансам" +msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам" -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 -#, fuzzy +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d гадзіна" +msgstr[1] "%d гадзіны" +msgstr[2] "%d гадзін" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвіліна" +msgstr[1] "%d хвіліны" +msgstr[2] "%d хвілін" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d кадраў на секунду" +msgstr[1] "%d кадраў на секунду" +msgstr[2] "%d кадраў на секунду" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:166 msgid "Audio Preview" -msgstr "Аўдыёфайлы" +msgstr "Папярэдняе праслухоўванне" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Невядомае відэа" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -#, fuzzy msgid "_Play Now" -msgstr "Прайграць" +msgstr "_Зайграць" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Каналы" +msgstr "Скасаваць" -#: ../src/totem-fullscreen.c:484 +#: ../src/totem-fullscreen.c:621 msgid "No File" msgstr "Няма файла" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Немагчыма запусьіць URL \"%s\": %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "Прадвызначаны гартач не наладжаны" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Памылка запуску URI" - -#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\". %s" +msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:206 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." -msgstr "Файл не існуе." +msgstr "Такога файла не існуе." -#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 -#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem." +msgstr "Праверце правільнасць усталёўкі Totem." -#: ../src/totem-interface.c:353 +#: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem - гэта свабодная праграма; Вы можаце распаўсюджваць яе і/ці зьмяняць " -"згодна з умовамі Ліцэнзіі GPL, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў " -"вэрсіі 2 альбо пазьнейшай." +"Totem з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго " +"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " +"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Праграма Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай для " -"людзей, але мы НІЧОГА НЕ АБЯЦАЕМ, нават не гарантуем магчымасьць яе " -"прыдатнасьці для пэўных мэтаў. Глядзіце тэкст Ліцэнзіі GPL для " -"падрабязнасьцей." +"Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх " +"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " +"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." -#: ../src/totem-interface.c:361 +#: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Вы павінны былі атрымаць копію Ліцэнзіі GPL разам з праграмай Totem. Калі Вы " -"не атрымалі яе, паведамце пра гэта ў Фонд Свабодных Праграмаў: Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам " +"з Totem. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага " +"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:364 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." -msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer." +msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/totem-menu.c:852 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Прайграць дыск \"%s\"" +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Зайграць вобраз дыска \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:855 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" -msgstr "прылада%d" +msgstr "прыстасаванне%d" -#. translators: the index of the adapter -#. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:937 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format -msgid "DVB Adapter %u" -msgstr "Адаптэр DVB %u" - -#. translators: -#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' -#. * or -#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:942 -#, c-format -msgid "Watch TV on '%s'" -msgstr "Прагляд ТВ на \"%s\"" +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Зайграць дыск \"%s\"" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў (%s)" -#: ../src/totem-menu.c:1219 -#, fuzzy +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько \n" "Ігар Грачышка \n" -"Алесь Няхайчык " +"Алесь Няхайчык \n" +"Andrey Ladyko " -#: ../src/totem-menu.c:1228 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" -msgstr "Сайт праграмы Totem" +msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Наладка модуляў" +msgstr "Настройка плугінаў" -#: ../src/totem-menu.c:1426 -msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 16:9" +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:468 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 msgid "Playing" -msgstr "Прайграецца" +msgstr "Прайграванне" -#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 -#: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" -msgstr "Прайграць" +msgstr "Зайграць" -#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 -#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" -#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 -#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910 +#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162 +#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"." +msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1178 +#: ../src/totem-object.c:1239 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага " -"файла ўсталяваны." +"Totem не здолеў зайграць гэта (%s), хаця плугін для працы з ім усталяваны." -#: ../src/totem-object.c:1179 +#: ../src/totem-object.c:1240 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "" -"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў " -"прыстасаваньня." +msgstr "Праверце наяўнасць дыска ў прыводзе і яго настройкі." -#: ../src/totem-object.c:1187 +#: ../src/totem-object.c:1248 msgid "More information about media plugins" -msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі" +msgstr "Больш звестак пра мультымедыйныя плугіны" -#: ../src/totem-object.c:1188 +#: ../src/totem-object.c:1249 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць " -"гэтыя мэдыяфайлы." +"Усталюйце патрэбныя плугіны і перазапусціце Totem, каб змагчы гэта прайграць." -#: ../src/totem-object.c:1190 +#: ../src/totem-object.c:1251 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных модуляў, " -"каб чытаць з дыска." +"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо не мае патрэбных плугінаў " +"для чытання з такога дыска." -#: ../src/totem-object.c:1192 +#: ../src/totem-object.c:1253 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных " -"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў." - -#: ../src/totem-object.c:1196 -#, fuzzy -msgid "" -"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -"supported." -msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." - -#: ../src/totem-object.c:1197 -#, fuzzy -msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня." - -#: ../src/totem-object.c:1207 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ" +"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо не мае патрэбных плугінаў " +"для працы з імі." -#: ../src/totem-object.c:1208 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы." - -#: ../src/totem-object.c:1209 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "" -"Калі ласка, выканайце інструкцыі, якія знаходзяцца па спасылцы, каб стварыць " -"сьпіс каналаў." - -#: ../src/totem-object.c:1212 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." - -#: ../src/totem-object.c:1213 -msgid "Please try again later." -msgstr "Калі ласка, паспрабуйце пазьней." - -#: ../src/totem-object.c:1218 +#: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." +"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо ён не падтрымліваецца." -#: ../src/totem-object.c:1219 +#: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня." +msgstr "Устаўце іншы дыск для прайгравання." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1293 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." +msgstr "Totem не здолеў зайграць гэты дыск." -#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 +#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222 msgid "No reason." -msgstr "Няма прычыны." +msgstr "Без дай прычыны." -#: ../src/totem-object.c:1269 +#: ../src/totem-object.c:1308 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD" +msgstr "Totem не падтрымлівае прайграванне Audio CD" -#: ../src/totem-object.c:1270 +#: ../src/totem-object.c:1309 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" -"Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, каб " -"прайграваць гэты CD" +"Паспрабуйце прайграваць гэты дыск з дапамогай музычнага прайгравальніка або " +"праграмы для капіравання дыскаў" -#: ../src/totem-object.c:1753 +#: ../src/totem-object.c:1798 msgid "No error message" -msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі" +msgstr "Няма тэксту памылкі" -#: ../src/totem-object.c:2107 +#: ../src/totem-object.c:2147 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі." +msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі." -#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372 +#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" -msgstr "Узьнікла памылка" - -#: ../src/totem-object.c:3323 -msgid "TV signal lost" -msgstr "ТВ сыгнал страчаны" +msgstr "Узнікла памылка" -#: ../src/totem-object.c:3324 -msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Калі ласка, праверце наладкі вашага абсталяваньня." - -#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912 +#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" +msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм" -#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 +#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" -msgstr "Граць / Прыпыніць" +msgstr "Зайграць ці прыпыніць" -#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929 +#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Наступны разьдзел / фільм" +msgstr "Наступны раздзел ці фільм" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 +msgid "Fullscreen" +msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/totem-object.c:4052 +#: ../src/totem-object.c:4222 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." +msgstr "Не ўдалося запусціць Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." -msgstr "Адкрыць месца..." +msgstr "Адчыніць адрас..." -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Уключыць адладку" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" -msgstr "Граць / Прыпыніць" +msgstr "Зайграць/прыпыніць" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" -msgstr "Наступны" +msgstr "Наперад" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" -msgstr "Папярэдні" +msgstr "Назад" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Пракруціць наперад" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Пракруціць назад" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" -msgstr "Павялічыць гучнасьць" +msgstr "Павялічыць гучнасць" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" -msgstr "Паменшыць гучнасьць" +msgstr "Паменшыць гучнасць" -#: ../src/totem-options.c:58 -#, fuzzy +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" -msgstr "Сьцішана" +msgstr "Абязгучыць" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "_Поўны экран" +msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня" +msgstr "Паказаць ці схаваць кіроўныя элементы" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" -msgstr "Выйсьці" +msgstr "Выйсці" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" -msgstr "Дадаць" +msgstr "Дадаць у чаргу" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/totem-options.c:64 -#, fuzzy -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Не далучацца да бягучай копіі" - #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Пракруціць" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" -msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня" +msgstr "Індэкс у спісе прайгравання" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" -msgstr "Граць фільмы" +msgstr "Фільмы для прайгравання" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 -#, fuzzy +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Ачысьціць плэйліст" +msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "" +msgstr "Гук MP3 (струмень)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "" +msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 -#, fuzzy +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" +msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format msgid "Title %d" -msgstr "Безназоўны %d" +msgstr "Загаловак %d" -#: ../src/totem-playlist.c:431 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" +msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" -msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" +msgstr "Захаваць спіс прайгравання" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" -msgstr "Плэйліст" +msgstr "Спіс прайгравання" -#: ../src/totem-playlist.c:1776 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " +"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён " "пашкоджаны." -#: ../src/totem-playlist.c:1777 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" -msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня" +msgstr "Памылка ў спісе прайгравання" -#: ../src/totem-preferences.c:106 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?" +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройкі" -#: ../src/totem-preferences.c:108 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n" -"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?" +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў" -#: ../src/totem-preferences.c:353 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма." +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Гук/відэа" -#: ../src/totem-preferences.c:437 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма." +#: ../src/totem-properties-view.c:117 +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" -#: ../src/totem-preferences.c:532 -msgid "Preferences" -msgstr "Перавагі" +#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" -#: ../src/totem-preferences.c:692 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Вылучэньне шрыфту субтытраў" +#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кбіт/с" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аўдыё/Відэа" +#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" -#: ../src/totem-statusbar.c:95 +#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/totem-properties-view.c:210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 +msgid "Surround" +msgstr "Аб'ёмны гук" + +#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 +msgid "Mono" +msgstr "Мона" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Невядома" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:117 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (плынь)" +msgstr "%s (струмень)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Пракручваньне да %s / %s" +msgstr "Пракруціць да %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" -msgstr "Буфэрызацыя" +msgstr "Буферызацыя" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:232 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:301 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:306 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Мясцовасьць" +msgstr "Бягучы рэгіён" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" +msgstr "Арабскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" -msgstr "Армянская" +msgstr "Армянскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" -msgstr "Балцкая" +msgstr "Балцкае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" -msgstr "Кельцкая" +msgstr "Кельцкае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" -msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская" +msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Кітайская спрошчаная" +msgstr "Кітайскае спрошчанае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Кітайская традыцыйная" +msgstr "Кітайскае традыцыйнае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" -msgstr "Харвацкая" +msgstr "Харвацкае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кірыліца" +msgstr "Кірылічнае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кірыліца/Расейская" +msgstr "Кірылічнае/Рускае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кірыліца/Украінская" +msgstr "Кірылічнае/Украінскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" -msgstr "Грузінская" +msgstr "Грузінскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" -msgstr "Грэцкая" +msgstr "Грэцкае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" @@ -1730,54 +1666,54 @@ msgstr "Гурмукхі" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" -msgstr "Жыдоўская" +msgstr "Іўрыт" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Жыдоўская візуальная" +msgstr "Іўрыт (бачны)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" -msgstr "Гіндзі" +msgstr "Хіндзі" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" -msgstr "Ісьляндзкая" +msgstr "Ісландскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" -msgstr "Японская" +msgstr "Японскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" -msgstr "Карэйская" +msgstr "Карэйскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" -msgstr "Нардычная" +msgstr "Скандынаўскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" -msgstr "Пэрсыдзкая" +msgstr "Персідскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" -msgstr "Румынская" +msgstr "Румынскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" -msgstr "Паўднёва-Эўрапейская" +msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" -msgstr "Тайская" +msgstr "Тайскае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" -msgstr "Турэцкая" +msgstr "Турэцкае" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 @@ -1789,21 +1725,21 @@ msgstr "Унікод" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" -msgstr "Заходняя" +msgstr "Заходняе" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" -msgstr "Віетнамская" +msgstr "В'етнамскае" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" -msgstr "" +msgstr "Няма URI-адрасу відэа" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -1814,226 +1750,189 @@ msgstr "" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Памер" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" -msgstr "Працягласьць" +msgstr "Працягласць" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" -msgstr "Падтрымліваемыя файлы" +msgstr "Падтрыманыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" -msgstr "Аўдыёфайлы" +msgstr "Гукавыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "Відэафайлы" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" -msgstr "Файлы субтытраў" +msgstr "Файлы субцітраў" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Выберыце тэкставыя субтытры" +msgstr "Выбар субцітраў" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Выберыце фільм ці сьпіс прайграваньня" - -#: ../src/totem.c:93 -msgid "Could not open link" -msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку" +msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання" -#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Відэаплэер Татэм" - -#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." - -#: ../src/totem.c:135 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:143 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Грае фільмы і песьні" +msgstr "- Прайгравальнік фільмаў і песень" -#: ../src/totem.c:152 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help" +"\".\n" -#: ../src/totem.c:169 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў" -#: ../src/totem.c:169 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі." + +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" +"Праверце правільнасць усталёўкі сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "" +msgstr "Гукавая сцежка №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 +#, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "С_убтытры" +msgstr "Субцітры №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып " -"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +"Запатрабаваны вывад гуку не знойдзены. Выберыце іншы тып вываду гуку ў " +"дыялозе выбару мультымедыйных сістэм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 msgid "Location not found." -msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена." +msgstr "Адрас не знойдзены." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл." +msgstr "Не ўдалося адчыніць адрас. Відаць, вы не маеце адпаведнага дазволу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо " -"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Зачыніце іншыя відэапраграмы або " +"змяніце тып відэавываду ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў " -"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы " -"сэрвэр." +"Вывад гуку ўжо заняты іншай праграмай. Зачыніце іншыя відэапраграмы або " +"змяніце тып відэавываду ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм. Магчыма, вам " +"варта пачаць выкарыстоўваць які-небудзь гукавы сервер." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" -"Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011 -#, c-format -msgid "" +msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкодэры, якіх няма ў " -"сыстэме:\n" +msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плугін %s, але ён не ўсталяваны." +msgstr[1] "" +"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкадавальнікі, але яны не " +"ўсталяваныя:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкадавальнікі, але яны не " +"ўсталяваныя:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " -"на свой дыск." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346 -msgid "Surround" -msgstr "Аб'ёмны гук" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348 -msgid "Mono" -msgstr "Мона" +"Не ўдалося прайграць гэты файл праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " +"на дыск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў." +msgstr "" +"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі " -"GStreamer." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып " -"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны " -"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных " -"сыстэмаў." +"Не ўдалося стварыць аб'ект прайгравання GStreamer. Праверце правільнасць " +"усталёўкі GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё " -"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы " -"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +"Не ўдалося адчыніць выхад для гуку. Магчыма, вы не маеце дазволу на " +"адчыненне гукавога прыстасавання, або гукавы сервер не працуе. Выберыце іншы " +"тып вываду гуку ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны " -"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных " -"сыстэмаў." +"Не ўдалося адшукаць выхад для гуку. Магчыма, вам трэба ўсталяваць дадатковыя " +"плугіны GStreamer або выбраць іншы тып вываду гуку ў дыялозе выбару " +"мультымедыйных сістэм." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -2041,7 +1940,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2059,546 +1958,446 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d гадзіна" -msgstr[1] "%d гадзіны" -msgstr[2] "%d гадзінаў" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвіліна" -msgstr[1] "%d хвіліны" -msgstr[2] "%d хвілінаў" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d сэкунда" -msgstr[1] "%d сэкунды" -msgstr[2] "%d сэкундаў" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Плагін" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Уключаны" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Памылка модулю" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Кіраваньне Татэмам з мабільнага тэлефону праз кліент Bemused" +msgstr "Кіраванне прайгравальнікам з мабільнага тэлефона праз кліент Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" -msgstr "Безназоўны %d" +msgstr "Элемент %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Служба Bemused Татэма" +msgstr "Сервер Bemused для Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Служба Bemused Татэма, вэрсія 1.0" +msgstr "Сервер Bemused для Totem (версія 1.0)" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "Падобныя" +msgstr "_Стварыць відэадыск..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "" +msgstr "Стварыць Video DVD ці (S)VCD для адчыненага фільма" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "" +msgstr "_Скапіраваць Video DVD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP" +msgstr "Скапіраваць адчынены Video DVD" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "" +msgstr "Скапіраваць (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "" +msgstr "Скапіраваць адчынены (S)VCD" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." +msgstr "Немагчыма скапіраваць гэты відэадыск." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." +msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося запісаць праект." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "" +msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Запіс відэадыску" +msgstr "Запіс відэадыскаў" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 -msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Раздзелы" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Падтрымка раздзелаў для фільмаў." -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Назва новага раздзела:" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Дадаць раздзел..." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Дадаць новыя раздзелы" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Перайсці да раздзела" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Анатацыі Gromit" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Перайсці да раздзела фільма" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Загрузіць раздзелы..." -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Загрузіць спіс раздзелаў з вонкавага CMML-файла" -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 -#, fuzzy -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "Відэаплэер" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "Няма даных пра раздзелы" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Выдаліць раздзел" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Выдаліць раздзел са спіса" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Save Changes" +msgstr "Захаваць змены" -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 -msgid "Loading…" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Перайсці да раздзела" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Выдаліць раздзел" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"Title: %s\n" +"Start time: %s" msgstr "" +"Назва: %s\n" +"Пачатак: %s" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "By artist" -msgstr "Выканаўца:" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Latest Releases" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Адчыненне файла з раздзеламі" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Popular" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Кадр для раздзела фільма" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Назва раздзела" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Вынікі пошуку" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад зачыненнем?" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "_Адкрыць старонку альбому на Jamendo у гартачы сеціва" +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Зачыніць, не захаваўшы" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" +"Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна " +"страчаны." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Не ўдалося разабраць CMML-файл" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 -msgid "You need to install the Python simplejson module." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Служба D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." msgstr "" +"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб прайграваных фільмах у " +"падсістэму D-Bus." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 -#, fuzzy, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Выканаўца:" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Статус сеціўнага камунікатара" -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм" -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Анатацыі Gromit" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Жанр: %s" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" +"Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#, fuzzy, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Падобныя" +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Ліцэнзія: %s" - -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#, fuzzy, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%d %%" +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 -#, fuzzy, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Альбом:" +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "Прайграванне праграм BBC за апошнія сем дзён са службы BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 -#, fuzzy, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Працягласьць" +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Памылка атрымання спіса катэгорый каналаў" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." msgstr "" +"Узнікла невядомая памылка атрымання спіса ТВ-каналаў, даступных праз BBC " +"iPlayer." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "" +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 -#, python-format +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Памылка атрымання інтэрактыўнай праграмы" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" +"Узнікла памылка атрымання спіса праграм для гэтага спалучэння канала і " +"катэгорыі." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 +msgid "" +msgstr "<прычына не вызначана>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 -#, fuzzy -msgid "en" -msgstr "Мэню" +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Праграма адсутнічае (\"%s\")" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Пульт ДК" +msgstr "ІЧ-пульт дыстанцыйнага кіравання" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Падтрымка пульта ДК" +msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc." +msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 -msgid "Recordings" -msgstr "Запісы" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Запісы MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Спампаваць субтытры да фільму" +msgstr "Сцягванне субцітраў да фільмаў" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Language" -msgstr "_Мовы" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Subtitle _language:" -msgstr "Файлы субтытраў" +msgstr "_Мова субцітраў:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "Субтытры" +msgstr "_Зайграць з субцітрамі" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "" +msgstr "Пошук субцітраў да адчыненага фільма." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Шрыфт субтытраў" +msgstr "Сцягванне субцітраў" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 -msgid "Brasilian Portuguese" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Бразільская партугальская" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Пошук субцітраў..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Сцягванне субцітраў..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Немагчыма зьвязацца з сайтам OpenSubtitles" +msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 -#, fuzzy -msgid "No results found" -msgstr "Вынікі адсутнічаюць" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "Нічога не знойдзена." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" -msgstr "Субтытры" +msgstr "Субцітры" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" -msgstr "Частата кадраў:" +msgstr "Фармат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" -msgstr "Прайграецца" +msgstr "Ацэнка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "" +msgstr "Сцягнуць субцітры да фільма з OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -#, fuzzy -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Сцягнуць субцітры да фільма..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -#, fuzzy -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Пошук субцітраў..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Мова субцітраў" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Мова для пошуку субцітраў да фільмаў." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "Заўсёды на версе" +msgstr "Заўсёды наверсе" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму" +msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" -msgstr "Уласьцівасьці" +msgstr "Уласцівасці" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадраў за сэкунду" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/с" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Гц" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 -#, fuzzy +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Суседзі" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" -msgstr "Апублікаваць плэйліст" +msgstr "Публікацыя спіса прайгравання" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP" +msgstr "Агульнадаступная публікацыя бягучага спіса прайгравання праз HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" -msgstr "Назва _сэрвісу:" +msgstr "_Назва службы:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format @@ -2607,344 +2406,359 @@ msgid "" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" +"Назва службы публікацыі спіса прайгравання для апавяшчэння суседзяў па " +"сетцы.\n" +"Спалучэнне %u будзе заменена на ваша імя,\n" +"а %h - на назву хоста вашага камп'ютара." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Ужыць за_шыфраваны пратакол транспарту (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Пароль rpdb2" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Захаваць копію..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Захаваць копію фільма" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захаванне копіі" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Фільм" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Струмень фільма" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Прайграванне фільма" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "" +msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Атрыманьне здымку экрану" +msgstr "Колькасць экранных здымкаў:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "" +msgstr "Шырыня экраннага здымка (пікселаў):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Захаваць у _тэчцы:" +msgstr "Захаваць у _папцы:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Выберыце фармат сьпіса:" +msgstr "Выбраць папку" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "_Назва:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Здымак.png" +msgstr "Экранны_здымак.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Захаваць галерэю" -#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 -#, fuzzy, c-format -msgid "Screenshot%d.jpg" -msgstr "Здымак%d.png" +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Стварэньне галерэі..." +msgstr "Стварэнне галерэі..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Захаваць галерэю як \"%s\"" +msgstr "Захаванне галерэі \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Адбылася памылка запісу здымку экрану." +msgstr "Узнікла памылка захавання экраннага здымка." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Захаваць здымак экрану" +msgstr "Захаванне экраннага здымка" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Здымак%d.png" +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Экранны_здымак-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрану гэтага фільму." +msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" -"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам." +msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Атрымаць _здымак экрану..." +msgstr "Зрабіць _экранны здымак..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Атрыманьне здымку экрану" +msgstr "Зрабіць экранны здымак" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Атрымаць _здымак экрану..." +msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Атрыманьне здымку экрану" +msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 -msgid "Skip to" +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#, fuzzy +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "секунда" +msgstr[1] "секунды" +msgstr[2] "секунд" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" msgstr "Пераскочыць да..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Пера_скочыць да..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Пераскочыць да..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 -#, fuzzy -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "Пера_скочыць да:" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "сэкунды" - -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not get metadata for file %s: %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць мэтаданыя для файла %s." - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 -msgid "File Error" -msgstr "Памылка файла" +msgstr "_Пераскочыць да:" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 -msgid "No results" -msgstr "Вынікі адсутнічаюць" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" -msgstr[1] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" -msgstr[2] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 -msgid "Page" -msgstr "Старонка" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Лякальны пошук" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Зрабіць мініятуру фільма значкай вакна" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Мініятуры" - -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Пошук лякальных відэа файлаў з дапамогай Tracker" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Модуль, які дазваляе глядзець відэа на YouTube" +msgstr "Плугін, які дазваляе глядзець відэа з YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" -msgstr "Гартач YouTube" +msgstr "Аглядальнік YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" -msgstr "Падобныя" +msgstr "Падобнае відэа" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Вынікі пошуку" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Відэа" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Адкрыць у гартачы сеціва" +msgstr "_Адчыніць у сеціўным аглядальніку" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Адкрыць відэа ў гартачы сеціва" +msgstr "Адчыніць відэа ў сеціўным аглядальніку" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "" +msgstr "Касаванне запыту..." #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Памылка пошуку відэа" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" +"Адказ сервера незразумелы. Праверце, што вы маеце самую свежую версію " +"libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 msgid "Fetching search results…" -msgstr "Вынікі пошуку" +msgstr "Атрыманне вынікаў пошуку..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Падобныя" +msgstr "Атрыманне падобнага відэа..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Памылка адкрыцьця відэа ў гартачы сеціва" +msgstr "Памылка адчынення відэа ў сеціўным аглядальніку" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Атрыманне дадатковага відэа..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Фармат відэа не падтрымліваецца" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" msgstr "" +"Гэта відэа не даступна ні ў адным фармаце, які б падтрымліваў Totem. Ці " +"хочаце адчыніць яго ў сеціўным аглядальніку?" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 msgid "No URI to play" -msgstr "Няма адраса для граньня" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"" +msgstr "Няма URI-адрасу для грання" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Адкрыць у \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s" +msgstr "_Адчыніць у \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Плагін для праглядальніка" - -#. FIXME! -#. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 -msgid "The Totem plugin could not be started." -msgstr "Немагчыма запусьціць модуль праграмы Totem." - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты" +msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155 -#, fuzzy +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Плагін для праглядальніка" +msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу." +msgstr "Праверце правільнасць усталёўкі сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." -msgstr "" +msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Кансоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню кансолі Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" -msgstr "" +msgstr "_Кансоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "" +msgstr "Паказаць кансоль Python для Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" -msgstr "" +msgstr "Адладчык Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "" +msgstr "Уключыць падтрымку аддаленай адладкі Python з дапамогай rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format -msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" -msgstr "" +msgstr "Кансоль Python для Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" +"Пасля націску на кнопку Добра, Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або " +"rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты " +"прадвызначаны пароль (\"totem\")." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "" +"Плугін, які дазваляе глядзець мультымедыйнае змесціва з разнастайных крыніц." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Аглядальнік Grilo" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +msgid "Browse Error" +msgstr "Памылка агляду" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 +msgid "Search Error" +msgstr "Памылка пошуку" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Агляд" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#, fuzzy -#~| msgid "_Languages" -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "_Мовы" -- cgit v1.2.1