From 2ad2dbc5d76d37e4144a341d9f9cbab9bd95dc5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 23 Apr 2005 14:18:38 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/es.po | 1173 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 556 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index da2dcc8a4..324bc1acb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-19 14:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-23 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 16:18+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1484 +#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1511 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -47,63 +47,63 @@ msgstr "_Copiar dirección" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar..." -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulo o película siguiente" -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reproducir / Pa_usa" -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproducir o pausar la película" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo o película anterior" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostrar _controles" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar _atrás" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar a_delante" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar atrás" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar adelante" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume _Down" msgstr "_Bajar volumen" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume _Up" msgstr "S_ubir volumen" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película siguie_nte " -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película an_terior" @@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "Capítulo/película an_terior" msgid " " msgstr " " -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fotogramas por segundo" -#. Bitrate -#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:116 msgid "0 kbps" msgstr "0 Kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/video-utils.c:310 +#: ../src/backend/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #. Dimensions -#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -174,14 +174,14 @@ msgstr "Tasa de fotogramas:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1973 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1948 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -193,14 +193,14 @@ msgstr "Título:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:95 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:97 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:99 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:101 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Desconocido" msgid "Year:" msgstr "Año:" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproducir películas y canciones" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102 -#: ../src/totem.c:571 ../src/totem.c:3385 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 +#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3335 ../src/totem.c:3352 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" @@ -311,227 +311,214 @@ msgid "Networking" msgstr "Red" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "Optical Device" -msgstr "Dispositivo óptico" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" #: ../data/totem.glade.h:22 -msgid "Proprietary Plugins" -msgstr "Complementos privativos" - -#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "TV-Out" msgstr "Salida-TV" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No File" msgstr "Sin archivo" -#: ../data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "No file" msgstr "Sin archivo" -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _sonido" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _encima" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Always on top" msgstr "Siempre encima" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112 -#: ../src/totem-sublang.c:133 +#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:248 ../src/totem-menu.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Auto-_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo" -#: ../data/totem.glade.h:33 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidad de la conexión:" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:37 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de pantalla completa" - -#: ../data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajustar ventana a la película" -#: ../data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/totem.glade.h:40 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir al menú de ángulo" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir al menú de sonido" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir al menú de capítulos" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir al menú de títulos" -#: ../data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Help contents" msgstr "Contenido de la ayuda" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39 +#: ../data/totem.glade.h:45 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hay disponible selección de idioma" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hay disponible selección de subtítulos" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección..." -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un archivo no local" -#: ../data/totem.glade.h:54 -msgid "Play _Disc" -msgstr "Reproducir _disco" - -#: ../data/totem.glade.h:55 -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Reproducir un disco de vídeo o sonido" - -#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40 +#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño de vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensionar al doble del tamaño del vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensionar al tamaño del vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Establecer proporción de la imagen" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establecer el modo de repetición" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establecer el modo aleatorio" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establece la proporción automática" -#: ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establece proporción cuadrada" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efectos _visuales cuando se reproduce un archivo de sonido" -#: ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" -#: ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostrar/ocultar lista" -#: ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar a un tiempo específico" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:83 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -543,11 +530,11 @@ msgstr "" "Grande\n" "Enorme" -#: ../data/totem.glade.h:90 +#: ../data/totem.glade.h:87 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" -#: ../data/totem.glade.h:91 +#: ../data/totem.glade.h:88 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -563,279 +550,294 @@ msgstr "" "5.1-canales\n" "AC3" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Capturar pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Toma una captura de pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias de Totem" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa por Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamaño de visualización:" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablecer la ampliación" -#: ../data/totem.glade.h:117 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Añadir complementos privativos..." - -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de salida de _sonido:" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Salida TV por _DXR3" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:124 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipografía:" + +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "P_elícula" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "Si_n salida a TV" -#: ../data/totem.glade.h:135 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "Ruta al dispositivo ó_ptico:" - -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Mo_strar/ocultar lista" -#: ../data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar a..." -#: ../data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Sound" msgstr "_Sonido" -#: ../data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" -#: ../data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a mostrar el flujo (en segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Tamaño del búfer" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar desentrelazado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Activar desentrelazado." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Height of the video widget" msgstr "Altura del widget de vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales." -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Ruta al dispositivo óptico" +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Umbral de búfer de red" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Ruta al dispositivo óptico." +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Repeat mode." msgstr "Modo de repetición." -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Auto-redimensionar el lienzo al cargar el archivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Auto-redimensionar el lienzo al cargar el archivo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido." +msgstr "" +"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Shuffle mode." msgstr "Modo aleatorio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume" msgstr "Volumen del sonido" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tipografía para subtítulos" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "El brillo del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video." msgstr "El brillo del vídeo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contraste del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video." msgstr "El contraste del vídeo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "El tono del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The hue of the video." msgstr "El tono del vídeo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturación del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The saturation of the video." msgstr "La saturación del vídeo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de salida de sonido a usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -844,55 +846,55 @@ msgstr "" "Tipo de salida de sonido a usar: «0» para estéreo, «1» para 4-canales, «2» " "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3." -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras " "ventanas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de " "vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "" "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de " "vídeo." -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Width of the video widget" msgstr "Anchura del widget de vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada X para la lista de reproducción" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada X para la lista de reproducción." -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y para la lista de reproducción" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada Y para la lista de reproducción." -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Introduzca la _ubicación (URI) del archivo que quiere abrir:" +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:" -#: ../data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Abrir desde URI" +#: ../data/uri.glade.h:2 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir dirección" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" @@ -946,276 +948,43 @@ msgstr "_Ampliación 1:2" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CD-ROM sin nombre" -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Ventana de vídeo de Totem" - -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2901 -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer" - #. Duration -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:103 msgid "0 second" msgstr "0 segundos" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:204 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d fotogramas por segundo" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:213 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:277 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Diálogo de propiedades" + +#: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n" -"Verifique que el dispositivo no este ocupado." +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»." -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está " -"instalado correctamente." +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "La película especificada no se pudo encontrar." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"La fuente parece encriptada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir " -"un DVD encriptado sin libdvdcss?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "La película no se pudo leer." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "" -"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%" -"s)." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "No se le permite abrir este archivo." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Esta ubicación no es válida." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Esta película no pudo abrirse." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441 -msgid "Generic Error." -msgstr "Error genérico." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" -"Esta película es una imagen sin movimiento. Puede abrirla con un visor de " -"imágenes." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"El códec de vídeo «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar " -"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " -"películas" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"El códec de sonido «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar " -"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " -"películas" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3366 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Idioma %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3440 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "La película no se está reproduciendo." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3449 -msgid "No video to capture." -msgstr "No hay vídeo para capturar." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3457 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo." - -#: ../src/totem-disc.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Falló al encontrar el nodo del dispositivo real para %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:125 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Falló al leer el enlace simbólico %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje para el dispositivo %s en /etc/fstab" - -#: ../src/totem-disc.c:247 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad." - -#: ../src/totem-disc.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Falló al abrir el dispositivo %s para lectura: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Falló al obtener las capacidades del dispositivo %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:294 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "El estado de la unidad 0x%x (%s) - compruebe el disco" - -#: ../src/totem-disc.c:327 -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Estado de error inesperado %d al montar %s" - -#: ../src/totem-disc.c:379 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Error obteniendo el estado del disco %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Tipo de CD 0x%x (%s) desconocido/inesperado" - -#: ../src/totem-disc.c:572 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" - -#: ../src/totem-disc.c:574 -msgid "Video CD" -msgstr "Vídeo CD" - -#: ../src/totem-disc.c:576 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../src/totem-interface.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»." - -#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." +#: ../src/totem-menu.c:244 ../src/totem-menu.c:266 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:309 ../src/totem.c:336 -#: ../src/totem.c:700 ../src/totem.c:805 +#: ../src/totem-menu.c:547 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "No se pudo cargar la interfaz principal (mozilla-viewer.glade)." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Asegúrese de que el complemento de Totem está instalado correctamente." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3209 -msgid "No reason." -msgstr "No hay razón." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3390 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Verifique la instalación de su sistema. El complemento de Totem ahora " -"terminará." +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reproducir disco «%s»" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -1225,100 +994,99 @@ msgstr "Opciones del backend" msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuración" -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:39 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: ../src/totem-options.c:40 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Saltar adelante" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Saltar atrás" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostrar/Ocultar controles" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Encolar" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/totem-options.c:110 +#: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "La opción «%s» es desconocida y se ignoró\n" -#: ../src/totem-pl-parser.c:215 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s" - -#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" - #: ../src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:631 +#: ../src/totem-playlist.c:632 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:807 +#: ../src/totem-playlist.c:809 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:852 +#: ../src/totem-playlist.c:854 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo?" -#: ../src/totem-playlist.c:854 +#: ../src/totem-playlist.c:856 #, c-format -msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgid "" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Seguro que quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/totem-playlist.c:1053 +#: ../src/totem-playlist.c:1055 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" -#: ../src/totem-playlist.c:1475 +#: ../src/totem-playlist.c:1502 msgid "playlist" msgstr "lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1619 +#: ../src/totem-playlist.c:1645 msgid "Playlist error" msgstr "Error en la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1619 +#: ../src/totem-playlist.c:1645 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada." -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:89 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1326,7 +1094,7 @@ msgstr "" "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n" "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:142 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1334,19 +1102,18 @@ msgstr "" "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o " "cuando se reinicie Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:186 -msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "Es necesario reiniciar para encender o apagar este tipo de salida de TV." - -#: ../src/totem-preferences.c:322 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totem no pudo iniciar el administrador de archivos." +#: ../src/totem-preferences.c:185 +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Es necesario reiniciar para encender o apagar este tipo de salida de TV." -#: ../src/totem-preferences.c:350 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." +msgstr "" +"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." -#: ../src/totem-preferences.c:443 +#: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1354,6 +1121,10 @@ msgstr "" "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie " "Totem." +#: ../src/totem-preferences.c:603 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccionar tipografía de los subtítulos" + #: ../src/totem-properties-main.c:112 msgid "Audio/Video" msgstr "Sonido/Vídeo" @@ -1388,58 +1159,59 @@ msgstr "Tipo de sombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de borde alrededor del texto de la barra de estado" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:555 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:584 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: ../src/totem-statusbar.c:141 +#: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:166 +#: ../src/totem-statusbar.c:167 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:176 +#: ../src/totem-statusbar.c:177 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:234 +#: ../src/totem-statusbar.c:235 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando en el búfer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:237 +#: ../src/totem-statusbar.c:238 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/totem.c:241 +#: ../src/totem.c:243 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem.c:246 +#: ../src/totem.c:248 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem.c:287 +#: ../src/totem.c:293 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico." -#: ../src/totem.c:362 +#: ../src/totem.c:321 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:733 ../src/totem.c:838 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." + +#: ../src/totem.c:374 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1448,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los " "complementos adecuados para manejarlo." -#: ../src/totem.c:363 +#: ../src/totem.c:375 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1456,7 +1228,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder " "reproducir este soporte." -#: ../src/totem.c:371 +#: ../src/totem.c:383 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1465,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento " "instalado que puede manipularlo." -#: ../src/totem.c:372 +#: ../src/totem.c:384 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1474,45 +1246,45 @@ msgstr "" "configurada." #. Title -#: ../src/totem.c:548 +#: ../src/totem.c:577 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Reproductor de películas Totem" -#: ../src/totem.c:562 -msgid "No file" +#: ../src/totem.c:591 +msgid "No File" msgstr "Ningún archivo" -#: ../src/totem.c:598 ../src/totem.c:1888 +#: ../src/totem.c:627 ../src/totem.c:1863 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: ../src/totem.c:1145 ../src/totem.c:1147 +#: ../src/totem.c:1161 ../src/totem.c:1163 msgid "An error occured" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: ../src/totem.c:1479 -msgid "Select files" +#: ../src/totem.c:1484 +msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar archivos" -#: ../src/totem.c:1550 +#: ../src/totem.c:1555 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir dirección..." -#: ../src/totem.c:1846 +#: ../src/totem.c:1821 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: ../src/totem.c:1884 +#: ../src/totem.c:1859 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de películas usando %s" -#: ../src/totem.c:1890 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1865 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1895 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1870 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco F. Serrador \n" @@ -1520,50 +1292,58 @@ msgstr "" "Baltasar Pérez Díaz \n" "Germán Poo Caamaño " -#: ../src/totem.c:1928 ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1903 ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película." -#: ../src/totem.c:1936 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir." +#: ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores." -#: ../src/totem.c:1963 +#: ../src/totem.c:1938 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no pudo mostrar la ventana de propiedades de la película." -#: ../src/totem.c:1963 +#: ../src/totem.c:1938 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: ../src/totem.c:2049 +#: ../src/totem.c:2024 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no puede buscar en «%s»." -#: ../src/totem.c:3209 +#: ../src/totem.c:3185 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." -#: ../src/totem.c:3390 +#: ../src/totem.c:3185 +msgid "No reason." +msgstr "No hay razón." + +#: ../src/totem.c:3336 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." + +#: ../src/totem.c:3336 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." -#: ../src/totem.c:3410 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +#: ../src/totem.c:3359 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3410 +#: ../src/totem.c:3359 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Gnome está instalado correctamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3437 +#: ../src/totem.c:3386 msgid "main window" msgstr "ventana principal" -#: ../src/totem.c:3442 +#: ../src/totem.c:3391 msgid "video popup menu" msgstr "menú emergente de vídeo" @@ -1576,10 +1356,6 @@ msgstr "Modo de depuración activado" msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilidad de cámara web usando %s" -#: ../src/vanity.c:307 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Por favor, mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir" - #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" @@ -1617,7 +1393,7 @@ msgstr "Utilidad de cámara web Vanity" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "No se pudo inicializar las bibliotecas de hilos seguras.\n" @@ -1626,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" @@ -1642,21 +1418,183 @@ msgstr "" "No se pudo cargar la interfaz principal (vanity.glade).\n" "Asegúrese de que Vanity está instalado correctamente." -#: ../src/video-utils.c:290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Ventana de vídeo de Totem" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1792 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3164 +msgid "Failed to create a GStreamer play object" +msgstr "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n" +"Verifique que el dispositivo no este ocupado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1125 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1643 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está " +"instalado correctamente." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1246 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1250 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "La película especificada no se pudo encontrar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"La fuente parece encriptada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir " +"un DVD encriptado sin libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "La película no se pudo leer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 +#, c-format +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "" +"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%" +"s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "" +"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "No se le permite abrir este archivo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1454 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1458 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1462 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Esta ubicación no es válida." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1466 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Esta película no pudo abrirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1470 +msgid "Generic Error." +msgstr "Error genérico." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1942 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Esta película es una imagen sin movimiento. Puede abrirla con un visor de " +"imágenes." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1966 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El códec de vídeo «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar " +"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " +"películas" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El códec de sonido «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar " +"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " +"películas" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1986 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "" +"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3481 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Idioma %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3517 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "La película no se está reproduciendo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3526 +msgid "No video to capture." +msgstr "No hay vídeo para capturar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3534 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo." + +#: ../src/backend/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/video-utils.c:292 +#: ../src/backend/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/video-utils.c:295 +#: ../src/backend/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1664,23 +1602,147 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/video-utils.c:301 +#: ../src/backend/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. minutes:seconds -#: ../src/video-utils.c:304 +#: ../src/backend/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. seconds -#: ../src/video-utils.c:307 +#: ../src/backend/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#: ../src/plparse/totem-disc.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Falló al encontrar el nodo del dispositivo real para %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Falló al leer el enlace simbólico %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:210 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "" +"Falló al encontrar el punto de montaje para el dispositivo %s en /etc/fstab" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:248 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Falló al abrir el dispositivo %s para lectura: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Falló al obtener las capacidades del dispositivo %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "El estado de la unidad 0x%x (%s) - compruebe el disco" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Estado de error inesperado %d al montar %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:380 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Error obteniendo el estado del disco %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:409 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Tipo de CD 0x%x (%s) desconocido/inesperado" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:573 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:575 +msgid "Video CD" +msgstr "Vídeo CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:577 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Optical Device" +#~ msgstr "Dispositivo óptico" + +#~ msgid "Proprietary Plugins" +#~ msgstr "Complementos privativos" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Salir de pantalla completa" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Reproducir un disco de vídeo o sonido" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Añadir complementos privativos..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Ruta al dispositivo ó_ptico:" + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Ruta al dispositivo óptico" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Ruta al dispositivo óptico." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Abrir desde URI" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz principal (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que el complemento de Totem está instalado correctamente." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Verifique la instalación de su sistema. El complemento de Totem ahora " +#~ "terminará." + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Totem no pudo iniciar el administrador de archivos." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir" + #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI actualmente mostrada" @@ -1777,4 +1839,3 @@ msgstr "%s" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "Ampliación tamaño uno a uno" - -- cgit v1.2.1