From 91e700e65265d4dacf605403fb950df703c3fec8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 20 Feb 2019 00:26:24 +0000 Subject: Update Galician translation --- po/gl.po | 162 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 89 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 71094c20b..659734fc1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-12 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-16 11:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-19 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-20 01:25+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3658 +#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -39,11 +39,6 @@ msgid "Play movies" msgstr "Reproducir filmes" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 -#| msgid "" -#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -#| "highlights from a number of web sites." msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -56,9 +51,6 @@ msgstr "" "vídeos destacados desde varios sitios web." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 -#| msgid "" -#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -#| "support for recording DVDs." msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -205,7 +197,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5644 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -599,7 +591,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:114 msgid "--:--" msgstr "--:--" @@ -607,50 +599,40 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Pista de son #%d" - -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtítulo #%d" - -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3962 src/backend/bacon-video-widget.c:3970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,14 +648,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -682,7 +664,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -690,19 +672,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5642 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5930 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6142 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -736,7 +718,7 @@ msgstr "_Buscar en %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -748,7 +730,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -760,7 +742,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -772,7 +754,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -844,7 +826,7 @@ msgstr "Erro ao buscar" msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1901 +#: src/totem-grilo.c:1907 msgid "Channels" msgstr "Canles" @@ -894,56 +876,66 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:431 +#: src/totem-menu.c:408 +#| msgid "Audio Track #%d" +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de son" + +#: src/totem-menu.c:411 +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978 +#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2149 +#: src/totem-object.c:2203 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: src/totem-object.c:2410 +#: src/totem-object.c:2465 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: src/totem-object.c:3756 +#: src/totem-object.c:3821 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: src/totem-object.c:3762 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: src/totem-object.c:3768 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: src/totem-object.c:3991 +#: src/totem-object.c:4056 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: src/totem-object.c:3991 +#: src/totem-object.c:4056 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1024,12 +1016,12 @@ msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:993 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1205,18 +1197,6 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. Elapsed / Total Length -#: src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Saltar a %s / %s" - #: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1304,18 +1284,18 @@ msgstr "" "Envia notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control " "remoto usando MPRIS." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2." @@ -1441,38 +1421,38 @@ msgstr "Propiedades do filme" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" @@ -1532,35 +1512,30 @@ msgstr "Canles:" #. Title #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Artist #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Album #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Year #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Container #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1937,6 +1912,15 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Subtítulo #%d" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Saltar a %s / %s" + #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Xerador de miniaturas de vídeo para o xestor de ficheiros" -- cgit v1.2.1