From fc991d10698e4ef33a74377c0b2497ea364d88ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Fri, 26 Jun 2020 04:49:19 +0000 Subject: Update Kazakh translation (cherry picked from commit d03138ea85d7bf916f9cf45a5eadc4c2893b2dc6) --- po/kk.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 222 deletions(-) (limited to 'po/kk.po') diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index efa365ed3..bd1f7b135 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Kazakh translation for totem. # Copyright (C) 2010-2017 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2017. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-12 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-16 18:52+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:48+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17,-1,-1\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3658 +#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Видеолар" @@ -52,18 +52,13 @@ msgstr "" "алу, ойнатуды баяулату немесе жылдамдату, скриншоттар галереяларын жасау " "және DVD-ді қайта кодтау." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "" -"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Видео;Кино;Фильм;Клип;" +"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;Видео;Кино;Фильм;Клип;" "Телехикая;Ойнатқыш;Диск;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 -msgid "org.gnome.Totem" -msgstr "org.gnome.Totem" - #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Видеоның жарықтылығы" @@ -86,7 +81,7 @@ msgstr "Қайталау режимі" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" +msgstr "Фильмдерде суреттің жоларалық қасиетін қалдыру керек пе, жоқ па" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" @@ -157,17 +152,13 @@ msgstr "Пернетақта жарлықтарын сөндіру керек п #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" +msgstr "Фильм жүктелгенде субтитрларды автожүктеу керек пе" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Фильм жүктелген кезде сыртқы тараулар файлын автожүктеу керек пе" - -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81 msgid "Active plugins list" msgstr "Белсенді плагиндер тізімі" -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -175,15 +166,15 @@ msgstr "" "Ағымдағы уақытта белсенді болып тұрған плагиндер тізімі (жүктелген және " "орындалып тұрған)." -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Көрсетілетін бумалар" -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "" +msgstr "Шолу интерфейсінде көрсетілетін бумалар, бастапқыда бос" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5644 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -205,7 +196,7 @@ msgstr "5.1 арналы" #: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "" +msgstr "AC3 Passthrough" #: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" @@ -228,71 +219,63 @@ msgid "_Encoding:" msgstr "Код_талуы:" #: data/preferences.ui:312 -msgid "External Chapters" -msgstr "Сыртқы тараулар" - -#: data/preferences.ui:360 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Видео жүктелген кезде _тараулар файлдарын жүктеу" - -#: data/preferences.ui:403 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" -#: data/preferences.ui:429 +#: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "Плагиндер…" -#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: data/preferences.ui:527 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" +msgstr "Жоларалық қасиетін жасыру_ды сөндіру" -#: data/preferences.ui:568 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Түстер балансы" -#: data/preferences.ui:622 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" -msgstr "Жар_ықтылығы" +msgstr "Жар_ықтылығы:" -#: data/preferences.ui:649 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ко_нтраст:" -#: data/preferences.ui:715 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Қаң_ықтылығы:" -#: data/preferences.ui:742 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "Р_еңі:" -#: data/preferences.ui:817 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Бастапқ_ы түріне келтіру" -#: data/preferences.ui:864 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Көрініс" -#: data/preferences.ui:905 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Аудио шығысы" -#: data/preferences.ui:949 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Аудио шығыс түрі:" -#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -409,12 +392,12 @@ msgstr "60 секундқа алға өту" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" -msgstr "" +msgstr "Бір кадрға артқа өту" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" -msgstr "" +msgstr "Бір кадрға алға өту" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" @@ -526,7 +509,7 @@ msgstr "Үлкейту" #: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" -msgstr "" +msgstr "_Бұрыштарды ауыстыру" #: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" @@ -577,58 +560,64 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Ашу үшін файлдың _адресін енгізіңіз:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:114 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP сервері үшін пароль керек" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Аудио трек #%d" - -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Субтитрлар №%d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Дереккөз шифрленген сияқты және оны оқу мүмкін емес. Шифрленген DVD-" +"дискілерді libdvdccs-сыз ойнатуға тырысып жатырсыз ба?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сіз байланысам деген сервер белгісіз." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Сервермен байланыст тайдырдырылды." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Көрсетілген фильмді табу мүмкін емес." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер бұл файл немесе ағынға қатынауды тайдырды." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Бұл файл немесе ағынға қатынау үшін аутентификация керек." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Сіздің бұл файлды ашу құқығыңыз жоқ." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Дұрыс орналасу емес." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фильмді оқу мүмкін емес." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Бұл файл шифрленген және оны қайта ойнау мүмкін емес." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Ойнатуға таңдалған файл бос." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3962 src/backend/bacon-video-widget.c:3970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -641,41 +630,46 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Ағынды ойнату мүмкін емес. Оны желілік экран блоктауы мүмкін." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" +"Кодектердің болмауына байланысты аудио немесе видео ағын өңделмейді. " +"Фильмдердің кейбір түрлерін ойнату үшін қосымша плагиндерді орнату қажет " +"болуы мүмкін" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Бұл файлды желі арқылы ойнату мүмкін емес. Оны алдымен жүктеп алып көріңіз." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680 msgid "Surround" msgstr "Қоршаулы" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5642 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5930 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Мультимедиа ішінде қолдауы бар видео ағындары жоқ." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6142 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" +"Кейбір қажетті плагиндер жоқ. Бағдарламаның дұрыс орнатылғанына көз " +"жеткізіңіз." #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" @@ -701,7 +695,7 @@ msgstr "%s ішінен _табу" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -725,7 +719,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -737,7 +731,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -754,6 +748,7 @@ msgstr "Ештеңе таңдамау" #: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" +"Ағыдармен қауіпсіз түрде жасайты библиотекаларды іске қосу мүмкін емес." #: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -801,15 +796,15 @@ msgstr "%s (Сезон %d Эпизод %d)" msgid "Browse Error" msgstr "Шолу қатесі" -#: src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:821 msgid "Search Error" msgstr "Іздеу қатесі" -#: src/totem-grilo.c:1298 +#: src/totem-grilo.c:1301 msgid "Local" msgstr "Жергілікті" -#: src/totem-grilo.c:1901 +#: src/totem-grilo.c:1910 msgid "Channels" msgstr "Арналар" @@ -858,56 +853,64 @@ msgstr "Бас тарту" msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:431 +#: src/totem-menu.c:408 +msgid "Audio Track" +msgstr "Аудио трек" + +#: src/totem-menu.c:411 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитр" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" -#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Ойнату" -#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem \"%s\" ойната алмады." -#: src/totem-object.c:2149 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem көмекті көрсете алмады." -#: src/totem-object.c:2410 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Қате кетті" -#: src/totem-object.c:3756 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Алдыңғы тарау/видео" -#: src/totem-object.c:3762 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "Ойнату / Аялдату" -#: src/totem-object.c:3768 +#: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Келесі тарау/видео" -#: src/totem-object.c:3991 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem іске қосыла алмады." -#: src/totem-object.c:3991 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "Себебі жоқ." @@ -978,6 +981,10 @@ msgstr "Алмастыру" msgid "Seek" msgstr "Айналдыру" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару және шығу" + #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Ойнатылатын видеолар" @@ -988,12 +995,12 @@ msgstr "Бір уақытта кезекке қосу және алмастыр #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Атау %d" -#: src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:993 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "\"%s\" ойнату тізімін талдау мүмкін емес. Ол зақымдалған болуы мүмкін." @@ -1006,7 +1013,7 @@ msgstr "Плагиндерді баптау" msgid "_Close" msgstr "_Жабу" -#: src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:299 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Субтитрлар қарібін таңдау" @@ -1168,18 +1175,6 @@ msgstr "Батыс" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" -#. Elapsed / Total Length -#: src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "%s / %s өту" - #: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" @@ -1220,41 +1215,6 @@ msgstr "Субтитрларды автожүктеу" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Мәтіндік субтитрларды автожүктейді" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Видео дисктерін жазушы" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "(S)VCD немесе DVD дисктерін жазу" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Бұл видео дисктің көшірмесін жасау мүмкін емес." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Фильмді жазу мүмкін емес." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Жобаны жазу мүмкін емес." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "Видео дискін жа_сау…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Виде_о DVD көшіру…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "(S)VCD көшіру…" - #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus интерфейсі" @@ -1264,46 +1224,33 @@ msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" +"Ағымдағы ойнатылып жатқан видео туралы хабарламаларды жіберу және MPRIS " +"арқылы қашықтан басқаруды рұқсат ету." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer2 объекті ‘%s’ интерфейсін жүзеге асырмайды" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "‘%s’ қасиетіне жазу мүмкін емес." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer 2 объектінің белгісіз ‘%s’ қасиеті сұралды" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" -msgstr "" +msgstr "Лездік хабар алмасу күйі" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "" +"Фильм ойнап жатқанда лездік хабар алмасу күйін кетіп қалған етіп орнату" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" @@ -1313,6 +1260,18 @@ msgstr "Медиа плеер пернелері" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Қосымша медиа плеер пернелерін қолдау" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Буманы ашу" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Ағымдағы ойнатылып жатқан фильмнің бумасын ашу" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Орналасқан бумасын ашу" + #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Субтитрларды жүктеп алушысы" @@ -1330,7 +1289,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Субтитрларды іздеу…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Субтитрларды жүктеп алу…" @@ -1347,28 +1306,28 @@ msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес." msgid "No results found." msgstr "Нәтижелер жоқ." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитрлар" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "Пішімі" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Фильмнің субтитрларын _жүктеп алу…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Субтитрларды іздеу…" @@ -1400,38 +1359,38 @@ msgstr "Видео қасиеттері" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Фильм қасиеттері бар мәзір элементін қосады" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d КБит/с" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" @@ -1483,123 +1442,129 @@ msgstr "Битрейт:" #: src/plugins/properties/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" -msgstr "" +msgstr "Дискреттеу жиілігі:" #: src/plugins/properties/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Қолжетерсіз" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 арна" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сағат" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр/сек" + #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 паролі" @@ -1609,6 +1574,8 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" +"Totem-ді жөндеудің rpdb2 серверін авторизацияланбаған қатынаудан қорғайтын " +"пароль. Бос болса, \"totem\" бастапқы мәні қолданылады." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" @@ -1633,7 +1600,7 @@ msgstr "Python жөндеушісі" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" -msgstr "" +msgstr "Сіз Totem.объектіне \"totem_object\" арқылы қатынай аласыз :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" @@ -1646,6 +1613,9 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" +"Сіз ОК басқаннан кейін Тотем сіз winpdb немесе rpdb2-мен қосылғанша күтеді. " +"Егер DConf бағдарламасында жөндеуші паролін орнатпасаңыз, ол бастапқы " +"парольді (\"totem\") қолданады." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1686,7 +1656,7 @@ msgstr "Бұл видеоны желіден тыс қолжетерлік жа #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 msgid "“Files” is not available." -msgstr "" +msgstr "\"Файлдар\" қол жетімді емес." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1828,37 +1798,37 @@ msgstr "Дейін а_ттау" msgid "_Skip To…" msgstr "Дейін а_ттау…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Жылдамдығы: %s" @@ -1869,7 +1839,7 @@ msgstr "Ауыспалы кадрлар жиілігі" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" -msgstr "" +msgstr "Айнымалы жиілігі мәзір элементін ұсынады" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" @@ -1879,6 +1849,51 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орнату" +#~ msgid "org.gnome.Totem" +#~ msgstr "org.gnome.Totem" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#~ msgstr "Фильм жүктелген кезде сыртқы тараулар файлын автожүктеу керек пе" + +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Сыртқы тараулар" + +#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +#~ msgstr "Видео жүктелген кезде _тараулар файлдарын жүктеу" + +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Субтитрлар №%d" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "%s / %s өту" + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Видео дисктерін жазушы" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "(S)VCD немесе DVD дисктерін жазу" + +#~ msgid "The video disc could not be duplicated." +#~ msgstr "Бұл видео дисктің көшірмесін жасау мүмкін емес." + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Фильмді жазу мүмкін емес." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Жобаны жазу мүмкін емес." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "Видео дискін жа_сау…" + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Виде_о DVD көшіру…" + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "(S)VCD көшіру…" + #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Файлдық басқарушы үшін видеолардың кіші көріністерін жасау қызметі" @@ -1888,10 +1903,6 @@ msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орна #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Шығу" -#~ msgid "%d frame per second" -#~ msgid_plural "%d frames per second" -#~ msgstr[0] "Секундына %d кадр" - #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Аудионы алдын-ала қарау" -- cgit v1.2.1