From 90e8e2519fa90ce05bfa04ab10d9530b019ebff2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Henrique P. Machado" Date: Wed, 30 Nov 2011 18:33:01 -0200 Subject: Fixed a string in Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 4544 +++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1939 insertions(+), 2605 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 54a565b6d..72cba7e49 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,2888 +1,2222 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera. +# Brazilian Portuguese translation of totem. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Welther José O. Esteves , 2004. -# Afonso Celso Medina , 2005. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2005 -# Guilherme de S. Pastore , 2006. -# Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003, 2006. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. -# Og Maciel , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2007, 2009. -# Djavan Fagundes , 2008, 2009. -# Taylon Silmer , 2009. -# André Gondim , 2009, 2010. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2009 -# Thiago Branco Meurer -# Flamarion Jorge , 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2011. +# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # +# Raphael Higino , 2007. +# Irapuan Pascoal , 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. +# Fabrício Godoy , 2009. +# Isis Binder , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 02:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:19-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" +"Project-Id-Version: Totem\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n" +"Last-Translator: Isis Binder \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Copia a localização para a área de transferência" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover para baixo" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover para cima" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar lista de reprodução..." - -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar localização" - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Selecionar legenda de texto..." - -#: ../data/properties.ui.h:1 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:254 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Recipiente:" - -#: ../data/properties.ui.h:9 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensões:" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Framerate:" -msgstr "Quadros por segundo:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostragem:" - -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:256 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução" - -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" - -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1663 -msgid "Movie Player" -msgstr "Reprodutor de filmes" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reproduza filmes e músicas" - -#: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" - -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" - -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps Modem" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:258(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=26c83a709d569d9fe3c2885839d28358" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Tela ampla)" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:405(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps Modem" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:493(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Cabo" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:509(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -#: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps Modem" +#: C/totem.xml:30(title) +msgid "Totem Movie Player Manual" +msgstr "Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps Modem" +#: C/totem.xml:32(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps Modem" +#: C/totem.xml:33(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" -#: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Cabo" +#: C/totem.xml:36(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" -#: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "4-channel" -msgstr "4-canais" +#: C/totem.xml:37(holder) +msgid "Philip Withnall" +msgstr "Philip Withnall" -#: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-canais" +#: C/totem.xml:44(para) +msgid "" +"Totem Movie Player is a media player for GNOME " +"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +msgstr "" +"O Reprodutor de filmes Totem é um reprodutor de " +"mídia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas " +"pode também ser executado por meio do xine. Há suporte a maioria dos codecs " +"de áudio e vídeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos " +"estão inclusos saída de TV, tela cheia, legendas e mais." + +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de documentação do GNOME" + +#: C/totem.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " +"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " +"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " +"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no " +"link ou no arquivo COPYING-" +"DOCS distribuído com este manual." + +#: C/totem.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " +"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " +"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " +"licença." -#: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" +#: C/totem.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " +"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " +"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." -#: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-canais" +#: C/totem.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " +"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " +"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " +"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " +"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " +"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " +"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " +"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " +"ESSA RENÚNCIA; E" + +#: C/totem.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " +"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " +"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " +"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " +"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " +"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: C/totem.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " +"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"" -#: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-canais" +#: C/totem.xml:61(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Cabo" +#: C/totem.xml:62(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" +#: C/totem.xml:66(email) +msgid "cbhoh@gnome.org" +msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "Passagem AC3" +#: C/totem.xml:69(firstname) +msgid "Baptiste" +msgstr "Baptiste" -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Men_u de áudio" +#: C/totem.xml:70(surname) +msgid "Mille-Mathias" +msgstr "Mille-Mathias" -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" +#: C/totem.xml:72(orgname) +msgid "GNOME Documentation project" +msgstr "Projeto de documentação do GNOME" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) +msgid "Update documentation" +msgstr "Atualização da documentação" -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "Saída de áudio" +#: C/totem.xml:75(email) +msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Limpa a lista de reprodução" +#: C/totem.xml:78(firstname) +msgid "Philip" +msgstr "Philip" -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Contraste:" +#: C/totem.xml:79(surname) +msgid "Withnall" +msgstr "Withnall" -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balanço de cor" +#: C/totem.xml:81(email) +msgid "philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo" +#: C/totem.xml:111(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Versão 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura o aplicativo" +#: C/totem.xml:112(date) +msgid "August 2006" +msgstr "Agosto de 2006" -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Velocidade da conexão:" +#: C/totem.xml:114(para) +msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" +msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Diminui o volume" +#: C/totem.xml:121(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgstr "Versão 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Desabilitar _desentrelaçar de vídeos entrelaçados" +#: C/totem.xml:122(date) +msgid "February 2009" +msgstr "Fevereiro de 2009" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Desabilitar proteção de tela durante reprodução" +#: C/totem.xml:124(para) +msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" -# Aba do diálogo de preferências -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Display" -msgstr "Vídeo" +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." -#: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Ejeta o disco atual" +#: C/totem.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capítulos externos" +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " +"Player application or this manual, follow the directions in " +"the GNOME Feedback " +"Page." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo " +"Reprodutor de filmes Totem ou este manual, visite " +"GNOME Feedback Page." -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra grande" +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Ajustar a janela ao filme" +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) +msgid "totem" +msgstr "totem" -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Vai para o menu do DVD" +#: C/totem.xml:156(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Vai para o menu de ângulos" +#: C/totem.xml:157(para) +msgid "" +"The Totem Movie Player application is a movie " +"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +"library, and enables you to play movies or songs." +msgstr "" +"O aplicativo Reprodutor de filmes Totem é um " +"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e " +"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e músicas." -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Vai para o menu de áudio" +#: C/totem.xml:160(para) +msgid "" +"Totem Movie Player provides the following " +"features:" +msgstr "" +"O Reprodutor de filmes Totem fornece os seguintes " +"recursos:" -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Vai para o menu de capítulos" +#: C/totem.xml:163(para) +msgid "Support for a variety of video and audio files." +msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio." -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Vai para o menu de título" +#: C/totem.xml:166(para) +msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +msgstr "" +"Uma variedade de níveis de ampliação e taxas de proporção e uma visão em " +"tela cheia." -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Sumário da ajuda" +#: C/totem.xml:169(para) +msgid "Seek and volume controls." +msgstr "Controles de busca e volume." -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Increase volume" -msgstr "Aumenta o volume" +#: C/totem.xml:172(para) +msgid "A playlist." +msgstr "Uma lista de reprodução." -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" +#: C/totem.xml:175(para) +msgid "Subtitle support." +msgstr "Suporte a legendas." -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#: C/totem.xml:178(para) +msgid "Complete keyboard navigation." +msgstr "Navegação completa através do teclado." -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "_Carregar arquivos de capítulo ao carregar o filme" +#: C/totem.xml:181(para) +msgid "" +"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +"browser, and disc burner." +msgstr "" +"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de " +"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco." -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Networking" -msgstr "Rede" +#: C/totem.xml:185(para) +msgid "" +"Totem Movie Player also comes with additional " +"functionality such as:" +msgstr "" +"O Reprodutor de filmes Totem também possui " +"funcionalidades adicionais tais como:" -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Próximo capítulo ou filme" +#: C/totem.xml:189(para) +msgid "Video thumbnailer for GNOME." +msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME." -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: C/totem.xml:192(para) +msgid "Audio preview application for GNOME." +msgstr "Aplicativo de visualização de áudio para o GNOME." -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _localização..." +#: C/totem.xml:195(para) +msgid "Nautilus properties tab." +msgstr "Aba de propriedades do Nautilus." -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" +#: C/totem.xml:212(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primeiros passos" -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Abre um arquivo não-local" +#: C/totem.xml:215(title) +msgid "To Start Totem Movie Player" +msgstr "Iniciar o Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Repr_oduzir / pausar" +#: C/totem.xml:216(para) +msgid "" +"You can start Totem Movie Player in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar o Reprodutor de filmes Totem " +"das seguintes maneiras:" -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reproduz ou pausa o filme" +#: C/totem.xml:220(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicativos" -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" +#: C/totem.xml:222(para) +msgid "" +"Choose Sound & VideoMovie Player." +msgstr "" +"Vá até MultimídiaReprodutor de filmes." -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Plugins..." -msgstr "Plug-ins..." +#: C/totem.xml:231(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comando" -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" +#: C/totem.xml:233(para) +msgid "" +"To start Totem Movie Player from a command line, " +"type the following command, then press Return:" +msgstr "" +"Para iniciar o Reprodutor de filmes Totem a " +"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione " +"Enter:" -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Capítulo ou filme anterior" +#: C/totem.xml:239(para) +msgid "" +"To view other command line options that are available, type totem --" +"help, then press Return." +msgstr "" +"Para visualizar outras opções que estão disponíveis na linha de comando, " +"digite totem --help e então pressione Enter." -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sai do programa" +#: C/totem.xml:249(title) +msgid "When You Start Totem Movie Player" +msgstr "" +"Após a inicialização do Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Restaurar _padrões" +#: C/totem.xml:250(para) +msgid "" +"When you start Totem Movie Player, the following " +"window is displayed." +msgstr "" +"Após você iniciar o Reprodutor de filmes Totem a " +"seguinte janela será exibida." -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Redimensionar _1:1" +#: C/totem.xml:254(title) +msgid "Totem Movie Player Start Up Window" +msgstr "" +"Janela inicial do Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Redimensionar _2:1" +#: C/totem.xml:261(phrase) +msgid "" +"Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " +"volume slider and statusbar." +msgstr "" +"Mostra a janela principal do com uma barra lateral aberta " +"com a lista de reprodução. Contém uma barra de menus, uma área de exibição, " +"uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botões de " +"controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de " +"status." + +#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. +#: C/totem.xml:274(para) +msgid "" +"The Totem Movie Player window contains the " +"following elements:" +msgstr "" +"A janela do Reprodutor de filmes Totem contém os " +"seguintes elementos:" -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo" +#: C/totem.xml:278(term) +msgid "Menubar." +msgstr "Barra de menus." -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo" +#: C/totem.xml:280(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +"Totem Movie Player." +msgstr "" +"Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para " +"usar o Reprodutor de filmes Totem." -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo" +#: C/totem.xml:285(term) +msgid "Display area." +msgstr "Área de exibição." -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Barra lateral" +#: C/totem.xml:287(para) +msgid "" +"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +msgstr "A área de exibição exibe o filme ou uma visualização da música atual." -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Legendas" +#: C/totem.xml:292(term) +msgid "Sidebar." +msgstr "Barra lateral." -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Saturação:" +#: C/totem.xml:294(para) +msgid "" +"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " +"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " +"the top of the sidebar." +msgstr "" +"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e " +"funciona com uma lista de reprodução. Ela pode também ser usada por vários " +"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vídeo. Eles podem ser " +"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral." -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Define o modo de repetição" +#: C/totem.xml:301(term) +msgid "Elapsed time slider." +msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido." -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Define o modo embaralhado" +#: C/totem.xml:303(para) +msgid "" +"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " +"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " +"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " +"point on the bar." +msgstr "" +"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da " +"reprodução do filme ou da música. Ele também permite que você avance ou " +"retroceda o tempo de um filme ou música apenas arrastando a alça do controle " +"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra." -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)" +#: C/totem.xml:310(term) +msgid "Seek control buttons." +msgstr "Botões de controle de posicionamento." -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção para automática" +#: C/totem.xml:312(para) +msgid "" +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " +"and to pause or play a movie or song." +msgstr "" +"Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima " +"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme " +"ou música." -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada" +#: C/totem.xml:318(term) +msgid "Volume button." +msgstr "Botão de volume." -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostrar _controles" +#: C/totem.xml:320(para) +msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +msgstr "O botão de volume permite que você ajuste o volume." -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio" +#: C/totem.xml:324(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Barra de status." -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Show controls" -msgstr "Mostra os controles" +#: C/totem.xml:326(para) +msgid "" +"The statusbar displays status information about the movie or song that is " +"playing." +msgstr "" +"A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo " +"reproduzido." -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" +#: C/totem.xml:338(title) +msgid "Usage" +msgstr "Modo de usar" -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Modo embaral_hado" +#: C/totem.xml:342(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Abrir um Arquivo" -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Pular para _trás" +#: C/totem.xml:343(para) +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose " +"CtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists " +"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " +"OK." +msgstr "" +"Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, vá até " +"CtrlOFilmeAbrir. O diálogo Selecionar filmes ou listas de " +"reprodução será exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos " +"que você quer abrir, e então clique no botão OK." + +#: C/totem.xml:353(para) +msgid "" +"You can drag a file from another application such as a file manager to the " +"Totem Movie Player window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"Totem Movie Player application will open the file " +"and play the movie or song. Totem Movie Player " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." +msgstr "" +"Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum " +"gerenciador de aquivos para a janela do Reprodutor de filmes " +"Totem. Se você arrastar o arquivo para a área de exibição, o " +"arquivo sobrescreverá a lista de reprodução atual e iniciará a reprodução " +"imediatamente. Se você arrastar o arquivo para a lista de reprodução na " +"barra lateral, o arquivo será anexado à lista de reprodução atual. O " +"aplicativo Reprodutor de filmes Totem abrirá o " +"arquivo e o reproduzirá seja filme ou música. O Reprodutor de " +"filmes Totem exibirá o título do filme ou da música na barra " +"de título da janela e na lista de reprodução na barra lateral." + +#: C/totem.xml:361(para) +msgid "" +"If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " +"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " +"installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." +msgstr "" +"Se você tentar abrir um formato de arquivo que o Totem Movie " +"Player não reconhece, o aplicativo exibirá uma mensagem de " +"erro. Este erro muitas vezes ocorre quando você não tem os codecs " +"necessários instalados. As informações de como fazer que os codecs funcionem " +"podem ser encontradas no site do Reprodutor de filmes Totem." + +#: C/totem.xml:367(para) +msgid "" +"You can double-click on a video or an audio file in the " +"Nautilus file manager to open it in the " +"Totem Movie Player window." +msgstr "" +"Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no " +"gerenciador de aquivos Nautilus para abrí-lo no " +"Reprodutor de filmes Totem." -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Pular para _frente" +#: C/totem.xml:374(title) +msgid "To Open a Location" +msgstr "Abrir um endereço" -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Pula para trás" +#: C/totem.xml:375(para) +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose " +"CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " +"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " +"or type one in directly – then click on the Open " +"button." +msgstr "" +"Para abrir um endereço URI, vá até " +"CtrlLFilmeAbrir localização. O diálogo Abrir localização será exibido. Use a caixa de combinação suspensa para " +"especificar o URI de um arquivo que você deseja abrir (são listados os URIs " +"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e então clique " +"no botão Abrir." + +#: C/totem.xml:384(para) +msgid "" +"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " +"into the combination box." +msgstr "" +"Se você já tem um URI na área de tranferência ele será colado " +"automaticamente na caixa de combinação." -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "Skip forward" -msgstr "Pula para frente" +#: C/totem.xml:388(title) +msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)" -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "Square" -msgstr "Quadrada" +#: C/totem.xml:389(para) +msgid "" +"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +"MoviePlay Disc." +msgstr "" +"Insira o disco no dispositivo óptico do seu computador, e então vá até " +"FilmeReproduzir o disco." -# botão de seleção do diálogo de preferências -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição" +#: C/totem.xml:392(para) +msgid "" +"To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." +msgstr "" +"Para ejetar um DVD ou VCD, vá até " +"CtrlEFilmeEjetar." -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +#: C/totem.xml:402(title) +msgid "To Pause a Movie or Song" +msgstr "Pausar um filme ou música" -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Alternar ân_gulos" +#: C/totem.xml:406(phrase) +msgid "Shows pause button." +msgstr "Mostra o botão pausar." -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Alterna ângulos da câmera" +#: C/totem.xml:403(para) +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the " +"button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " +"use the P key to pause or play a movie." +msgstr "" +"Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no " +"botão , ou vá até " +"CtrlSpaceFilmeReproduzir / " +"Pausar. Você pode também usar a tecla P para pausar ou reproduzir um filme." + +#: C/totem.xml:417(phrase) +msgid "Shows play button." +msgstr "Mostra o botão reproduzir." + +#: C/totem.xml:414(para) +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the button " +"again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +msgstr "" +"Para continuar com a reprodução do filme ou da música, clique no botão " +", ou vá até CtrlSpaceFilmeReproduzir / Pausar." -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Alterna para tela cheia" +#: C/totem.xml:428(title) +msgid "To View Properties of a Movie or Song" +msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou música" -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Legendas de texto" +#: C/totem.xml:429(para) +msgid "" +"To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " +"appear, and choose Properties in the drop-down list at " +"the top of the sidebar." +msgstr "" +"Para visualizar as propriedades de um filme ou música, vá até " +"VerBarra lateral para que a barra lateral apareça, e vá até " +"Propriedades na lista suspensa no topo da barra lateral." -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra de navegação no tempo" +#: C/totem.xml:437(title) +msgid "To Seek Through Movies or Songs" +msgstr "Procurar nos filmes ou músicas" -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Preferências do Totem" +#: C/totem.xml:438(para) +msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para procurar nos filmes ou músicas, você pode usar os seguintes métodos:" -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Vídeo ou áudio" +#: C/totem.xml:442(term) +msgid "To skip forward" +msgstr "Pular para frente" -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual" +#: C/totem.xml:444(para) +msgid "" +"To skip forward through a movie or song, choose " +"RightGoSkip Forward." +msgstr "" +"Para pular para frente num filme ou música, vá até " +"Seta para direitaIrPular para frente." -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efeitos visuais" +#: C/totem.xml:454(term) +msgid "To skip backward" +msgstr "Pular para trás" -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "T_amanho da visualização:" +#: C/totem.xml:456(para) +msgid "" +"To skip backwards through a movie or song, choose " +"LeftGoSkip Backwards." +msgstr "" +"Para pular para trás num filme ou música, vá até " +"Seta para esquedaIrPular para trás." -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Diminuir volume" +#: C/totem.xml:466(term) +msgid "To skip to a time" +msgstr "Pular para um tempo" -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Aumentar volume" +#: C/totem.xml:468(para) +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +"CtrlKGoSkip to. The Skip to dialog is displayed. Use " +"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " +"OK." +msgstr "" +"Para pular para um tempo específico no filme ou música, vá até " +"CtrlKIrPular para.... O diálogo Pular para " +"será exibido. Use o seletor numérico para especificar o tempo decorrido (em " +"segundos) para pular, e então clique no botão OK." + +#: C/totem.xml:477(para) +msgid "" +"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " +"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " +"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +msgstr "" +"O seletor numérico também permite que seja usada uma linguagem mais natural. " +"Você pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". " +"Onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo para pular." -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +#: C/totem.xml:484(term) +msgid "To move to the next movie or song" +msgstr "Ir para o próximo filme ou música" -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" +#: C/totem.xml:494(phrase) +msgid "Shows a seek next button" +msgstr "Mostra o botão de busca \"Próximo\"" -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: C/totem.xml:486(para) +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose " +"AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." +msgstr "" +"Para ir ao próximo filme ou música, vá até " +"AltRightIrPróximo capítulo/" +"filme ou clique no botão ." -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Me_nu de ângulos" +#: C/totem.xml:500(term) +msgid "To move to the previous movie or song" +msgstr "Ir para o filme ou música anterior" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Taxa de _proporção" +#: C/totem.xml:510(phrase) +msgid "Shows a seek previous button" +msgstr "Mostra o botão de busca \"Anterior\"" -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:" +#: C/totem.xml:502(para) +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose " +"AltLeftGoPrevious Chapter/" +"Movie or click on the button." +msgstr "" +"Para ir ao filme ou música anterior, vá até " +"AltLeftIrCapítulo/filme " +"anterior, ou clique no botão ." -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brilho:" +#: C/totem.xml:519(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Mudar o fator de ampliação" -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menu de _capítulos" +#: C/totem.xml:521(title) +msgid "To Change the Video Size" +msgstr "Mudar o tamanho do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Limpar lista de reprodução" +#: C/totem.xml:522(para) +msgid "" +"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +"methods:" +msgstr "" +"Para mudar o fator de ampliação da área de exibição, você pode usar os " +"seguintes métodos:" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" +#: C/totem.xml:527(para) +msgid "" +"To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " +"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +"Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." +msgstr "" +"Para ampliar no modo de tela cheia, vá até " +"F11VerTela cheia. Você também pode " +"usar a tecla F para alternar o modo de tela cheia. Para " +"sair do modo de tela cheia, clique no botão Sair da tela cheia ou pressione Esc, F11 ou " +"F." + +#: C/totem.xml:537(para) +msgid "" +"To change the size of the original movie or visualization, choose " +"Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." +msgstr "" +"Para mudar o tamanho original do filme ou visualização, vá até " +"Ctrl0VerAjustar a janela ao " +"filme e escolha uma taxa de dimensionamento." -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_Menu do DVD" +#: C/totem.xml:548(title) +msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgstr "Mudar a taxa de proporção do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: C/totem.xml:549(para) +msgid "" +"To switch between different aspect ratios, choose " +"AViewAspect Ratio." +msgstr "" +"Para alternar entre as diferentes taxa de proporção, vá até " +"AVerTaxa de proporção." -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" +#: C/totem.xml:559(title) +msgid "To Adjust the Volume" +msgstr "Ajuste de volume" -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Encoding:" -msgstr "C_odificação:" +#: C/totem.xml:560(para) +msgid "" +"To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " +"DownSoundVolume Down." +msgstr "" +"Para aumentar o volume, vá até Seta acimaSomAumentar volume. Para diminuir o volume, vá até " +"Seta abaixoSomDiminuir volume." -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Font:" -msgstr "Fo_nte:" +#: C/totem.xml:573(para) +msgid "" +"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +"the volume level with the slider." +msgstr "" +"Você também pode usar o botão de volume: clique no botão de volume e escolha " +"o nível de volume com o controle deslizante." -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" +#: C/totem.xml:577(title) +msgid "To Make the Window Always on Top" +msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo" -#: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" +#: C/totem.xml:578(para) +msgid "" +"To make the Totem Movie Player window always on " +"top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " +"Always on Top plugin to enable it. The " +"Totem Movie Player window will now stay on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing." +msgstr "" +"Para que a janela do Reprodutor de filmes Totem " +"fique sempre no topo em relação as outras janelas, vá até " +"EditarPlug-ins. Selecione o plug-in Sempre no topo para " +"habilitá-lo. A janela do Reprodutor de filmes Totem ficará no topo sobre outras janelas quando um vídeo estiver " +"sendo reproduzido, mas não ficará quando áudios ou visualizações estiverem " +"sendo reproduzidos." + +#: C/totem.xml:586(para) +msgid "" +"To stop the window from always being on top, disable the Always on " +"Top plugin again. See for more information." +msgstr "" +"Para que a janela não fique sempre no topo, desabilite o plug-in " +"Sempre no topo novamente. Consulte para mais informações." -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +#: C/totem.xml:591(title) +msgid "To Show or Hide Controls" +msgstr "Mostrar ou ocultar os controles" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: C/totem.xml:592(para) +msgid "" +"To show or hide the Totem Movie Player window " +"controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " +"H key. You can also right-click on the Totem " +"Movie Player window, then choose " +"CtrlHShow Controls " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do Reprodutor de " +"filmes Totem, vá até " +"CtrlHVerMostrar controles, ou pressione a tecla H. Você " +"também pode clicar com o botão direito na janela do Reprodutor " +"de filmes Totem, então vá até " +"CtrlHMostrar controles do menu de contexto." + +#: C/totem.xml:604(para) +msgid "" +"If the Show Controls option is selected, " +"Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " +"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " +"window. If the Show Controls option is unselected, the " +"application will hide these controls and show only the display area." +msgstr "" +"Se a opção Mostrar controles estiver marcada, então a " +"janela do Reprodutor de filmes Totem exibirá a " +"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botões de " +"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de " +"status. Caso a opção Mostrar controles estiver " +"desmarcada, o aplicativo ocultará esses controles e mostrará apenas a área " +"de exibição." + +#: C/totem.xml:613(title) +msgid "To Manage the Playlist" +msgstr "Gerenciar a lista de reprodução" + +#: C/totem.xml:616(title) +msgid "To Show or Hide the Playlist" +msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodução" + +#: C/totem.xml:617(para) +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " +"Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." +msgstr "" +"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodução, vá até " +"VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral, e vá " +"até Lista de reprodução no topo da barra lateral." -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +#: C/totem.xml:626(title) +msgid "Manage a Playlist" +msgstr "Gerenciar uma lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Carregar arquivos de legenda ao carregar o filme" +#: C/totem.xml:630(term) +msgid "To add a track or movie" +msgstr "Adicionar um filme ou uma música" -#: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Movie" -msgstr "_Filme" +#: C/totem.xml:632(para) +msgid "" +"To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " +"then click Add." +msgstr "" +"Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no " +"botão Adicionar. O diálogo Selecionar " +"filmes ou listas de reprodução será exibido. Selecione o " +"arquivo que você deseja adicionar na lista de reprodução, e então clique no " +"botão Adicionar." -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Próximo capítulo/filme" +#: C/totem.xml:639(term) +msgid "To remove a track or movie" +msgstr "Remover um filme ou uma música" -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: C/totem.xml:641(para) +msgid "" +"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +"remove from the playlist, then click on the Remove " +"button." +msgstr "" +"Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione o item " +"ou os itens para remover da lista de reprodução, e então clique no botão " +"Remover." -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/filme _anterior" +#: C/totem.xml:647(term) +msgid "To save the playlist to a file" +msgstr "Salvar a lista de reprodução em um arquivo" -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: C/totem.xml:649(para) +msgid "" +"To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " +"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " +"click Save." +msgstr "" +"Para salvar a lista de reprodução em um arquivo, clique no botão " +"Salvar lista de reprodução. O diálogo " +"Salvar lista de reprodução será exibido. " +"Especifique o nome desejado para o arquivo que será salvo a lista de " +"reprodução e clique no botão Salvar" -#: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" +#: C/totem.xml:656(term) +msgid "To move a track or movie up the playlist" +msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Modo de _repetição" +#: C/totem.xml:658(para) +msgid "" +"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " +"then click on the Move Up button." +msgstr "" +"Para mover um filme ou uma música para cima na lista de reprodução, " +"selecione o item da lista de reprodução, e então clique no botão " +"Mover para cima." -#: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Redimensionar 1:2" +#: C/totem.xml:664(term) +msgid "To move a track or movie down the playlist" +msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionar a janela ao carregar um novo vídeo" +#: C/totem.xml:666(para) +msgid "" +"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +"playlist, then click on the Move Down button." +msgstr "" +"Para mover um filme ou música para baixo na lista de reprodução, selecione o " +"item da lista de reprodução, e então clique no botão Mover para " +"baixo." -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Sound" -msgstr "_Som" +#: C/totem.xml:627(para) +msgid "" +"You can use the Playlist dialog to do the " +"following: " +msgstr "" +"Você pode usar o diálogo Lista de reprodução para " +"fazer o seguinte: " -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "_Title Menu" -msgstr "M_enu de título" +#: C/totem.xml:675(title) +msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetição" -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipo de visualização:" +#: C/totem.xml:676(para) +msgid "" +"To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." +msgstr "" +"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetição, vá até " +"EditarModo de repetição." -#: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: C/totem.xml:681(title) +msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." +"To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." msgstr "" -"Lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em " -"execução)." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Lista de plug-ins ativos" +"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, vá até " +"EditarModo embaralhado." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio" +#: C/totem.xml:690(title) +msgid "To Choose Subtitles" +msgstr "Escolher legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." +"To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " +"subtitle language you want to display." msgstr "" -"Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo " -"reproduzido. Desative se você possui alto-falantes que use energia do " -"monitor." +"Para escolher o idioma das legendas, vá até VerLegendas e escolha o idioma da " +"legenda que você deseja exibir." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." +"To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." msgstr "" -"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar " -"a exibir o fluxo (em segundos)." +"Para desabilitar a exibição de legendas, vá até VerLegendasNenhum." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." +"By default, Totem Movie Player will choose the " +"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" -"Velocidade aproximada de conexão de rede, usada para selecionar a qualidade " -"de mídia através da rede." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\"" +"Sem que seja configurado o Reprodutor de filmes Totem escolherá o mesmo idioma para as legendas o qual você " +"normalmente usa no seu computador." -# Descrição longa de chave do gconf. -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: C/totem.xml:699(para) msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Totem Movie Player will automatically load and " +"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " +"as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." msgstr "" -"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório " -"atual." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\"" - -# Descrição longa de chave do gconf. -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +"O Reprodutor de filmes Totem carregará e exibirá " +"automaticamente as legendas para um vídeo no caso dele encontrar um arquivo " +"de legenda com o mesmo nome do vídeo sendo reproduzido, e com a extensão " +"asc, txt, sub, srt, smi, ssa ou ass." + +#: C/totem.xml:704(para) msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"If the file containing the subtitles has a different name from the video " +"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +"Select Text Subtitles " +"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " +"subtitles by choosing ViewSelect " +"Text Subtitles." msgstr "" -"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é " -"o diretório Imagens." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificação de caracteres para legenda." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Velocidade da conexão da rede" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Modo de repetição" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Modo embaralhado" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Codificação das legendas" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Fonte das legendas" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "O brilho do vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "O contraste do vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "A matiz do vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "A saturação do vídeo" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipo de saída de áudio a usar" +"Se o arquivo que contém as legendas tem um nome diferente do vídeo sendo " +"reproduzido, você pode clicar com botão direito no vídeo na lista de " +"reprodução e escolher Selecionar legenda de texto do menu de contexto para carregar o arquivo de " +"legenda correto. Você pode também escolher legendas indo até " +"VerSelecionar legenda de texto." + +#: C/totem.xml:708(para) +msgid "" +"Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." +msgstr "" +"Usando o plug-in Buscador de legendas, você pode também " +"baixar legendas do serviço do OpenSubtitles. Consulte para mais informações." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Configuração da qualidade de visualização" +#: C/totem.xml:713(title) +msgid "To Take a Screenshot" +msgstr "Obter uma captura de tela" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#: C/totem.xml:714(para) +msgid "" +"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " +"EditTake Screenshot. The Save Screenshot " +"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " +"want to save the screenshot, then click on the Save " +"button to save the screenshot." msgstr "" -"Habilitar o carregamento automático dos arquivos de capítulos ao carregar o " -"filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualização de música " +"que está sendo reproduzida, vá até EditarCapturar imagem da tela. O " +"diálogo Salvar captura de tela será exibido. " +"Escolha uma localização e insira o nome desejado para arquivo que será salvo " +"a captura de tela, e então clique no botão Salvar " +"para salvar a captura de tela." + +#: C/totem.xml:722(para) +msgid "" +"Totem Movie Player will display a preview of the " +"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +"Save Screenshot dialog." msgstr "" -"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o " -"filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Desabilitar o desentrelaçar para filmes entrelaçados" +"O Reprodutor de filmes Totem exibirá uma " +"visualização da captura de tela que será salva, no lado esquerdo do diálogo " +"Salvar captura de tela." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado" +#: C/totem.xml:726(title) +msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução" +#: C/totem.xml:727(para) +msgid "" +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +"playing, choose EditCreate " +"Screenshot Gallery. The Save " +"Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " +"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " +"Save button to save the screenshot." +msgstr "" +"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualização que " +"está sendo reproduzido, vá até EditarCriar uma galeria de capturas de tela. O diálogo Salvar galeria será " +"exibido. Escolha uma localização e insira o nome do arquivo que será salvo a " +"galeria de imagens, e então clique no botão Salvar " +"para salvar as capturas de tela." + +#: C/totem.xml:735(para) +msgid "" +"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " +"the Screenshot width entry. The default width is 128 " +"pixels." +msgstr "" +"Você pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria " +"usando a entrada Largura da captura de tela. A largura " +"padrão é 128 pixels." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#: C/totem.xml:737(para) msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " +"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " +"may be overridden by deselecting the Calculate the number of " +"screenshots checkbox and entering the new number in the " +"Number of screenshots spin box." msgstr "" -"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los " -"ou fechá-los" +"Você pode também especificar o número de capturas de tela a serem colocadas " +"na galeria. Por padrão, o cálculo é baseado na duração do filme; porém, isso " +"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleção Calcular o " +"número de capturas de tela e escolhendo o novo número no seletor " +"numérico Número de capturas de tela." -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:" +#: C/totem.xml:745(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido" +#: C/totem.xml:746(para) +msgid "" +"Totem Movie Player has many features which are " +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +"loaded if necessary." +msgstr "" +"O Reprodutor de filmes Totem tem muitos recursos " +"dos quais estão presentes na forma de plug-in, partes de software que são " +"apenas carregadas se necessário." -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "A versão \"%s\" do arquivo de desktop não foi reconhecida" +#: C/totem.xml:749(title) +msgid "To Enable a Plugin" +msgstr "Habilitar um plug-in" -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo " -"\"link\"" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item executável" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formato do arquivo: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Arquivos com suporte" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Formato do arquivo" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensão(ões)" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer " -"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão " -"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" - -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canais" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d quadro por segundo" -msgstr[1] "%d quadros por segundo" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:166 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Previsão de áudio" - -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Vídeo desconhecido" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "Re_produzir agora" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/totem-fullscreen.c:621 -msgid "No File" -msgstr "Nenhum arquivo" - -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s" - -#: ../src/totem-interface.c:181 -msgid "The file does not exist." -msgstr "O arquivo não existe." - -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente." - -#: ../src/totem-interface.c:347 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " -"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) " -"qualquer versão mais nova." - -#: ../src/totem-interface.c:351 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; " -"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER " -"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para " -"mais detalhes." - -#: ../src/totem-interface.c:355 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../src/totem-interface.c:358 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do " -"GStreamer." - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:190 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:195 -msgctxt "Language" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:765 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\"" - -#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "dispositivo%d" - -#: ../src/totem-menu.c:848 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Reproduzir o disco \"%s\"" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1189 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1193 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "translator-credits" +#: C/totem.xml:750(para) +msgid "" +"To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " +"Configure Plugins dialog is displayed. On the " +"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " +"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " +"which can be changed will have a sensitive Configure " +"button on the right." +msgstr "" +"Para ver a lista de plug-ins instalados, vá até EditarPlug-ins. O diálogo " +"Configurar plug-ins será exibido. Na parte " +"esquerda há uma lista de todos os plug-ins que você instalou, enquanto que " +"na parte direita há uma descrição do plug-in selecionado atualmente. O botão " +"Configurar, na direita, estará disponível no caso do " +"plug-in ter opções que podem ser alteradas." + +#: C/totem.xml:754(para) +msgid "" +"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " +"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Alexandre Folle de Menezes \n" -"Welther José O. Esteves \n" -"Raphael Higino \n" -"Afonso Celso Medina \n" -"Guilherme de S. Pastore \n" -"Og Maciel \n" -"Vladimir Melo \n" -"Djavan Fagundes \n" -"Taylon Silmer \n" -"André Gondim \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Thiago Branco Meurer \n" -"Antonio Fernandes C. Neto " +"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleção na esquerda " +"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in será carregado imediatamente. " +"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diálogo de erro será " +"exibido imediatamente." -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "Totem Website" -msgstr "Website do Totem" +#: C/totem.xml:756(para) +msgid "" +"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +"enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." +msgstr "" +"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleção. Os " +"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando " +"o Reprodutor de filmes Totem é fechado." -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar plug-ins" +#: C/totem.xml:760(title) +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre no topo" -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:471 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" +#: C/totem.xml:761(para) +msgid "" +"When enabled, the Always on Top plugin will force the " +"main Totem Movie Player window to be on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +"plugin again." +msgstr "" +"Quando habilitado, o plug-in Sempre no topo forçará " +"para que a janela principal do Reprodutor de filmes Totem fique no topo em relação a todas as outras janelas enquanto um " +"filme está sendo reproduzido, mas não quando músicas ou visualizações estão " +"sendo reproduzidas. Para que a janela não fique mais no topo desabilite o " +"plug-in novamente." + +#: C/totem.xml:766(title) +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" + +#: C/totem.xml:767(para) +msgid "" +"The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " +"Totem Movie Player to play multimedia content " +"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +msgstr "" +"O plug-in Cliente DLNA/UPnP Coherence permite que o " +"Reprodutor de filmes Totem reproduza conteúdo " +"multimídia de servidores de mídia UPnP (como servidores Coherence) na rede " +"local." -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduzindo" +#: C/totem.xml:769(para) +msgid "" +"With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " +"choose F9ViewSidebar or click on the " +"Sidebar button to show the sidebar. Select " +"Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at " +"the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar." +msgstr "" +"Com o plug-in Cliente DLNA/UPnP Coherence habilitado, " +"vá até F9VerBarra lateral ou clique no " +"botão Barra lateral para mostrar a barra lateral. " +"Selecione Cliente DLNA/UPnP Coherence na lista suspensa " +"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do Cliente " +"DLNA/UPnP Coherence." + +#: C/totem.xml:773(para) +msgid "" +"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " +"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " +"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" +"clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a " +"file and choose Play or " +"Enqueue to play the file " +"immediately or add it to the playlist, respectively." +msgstr "" +"A visão em árvore na barra lateral listará os servidores de mídia " +"disponíveis. Clicando em algum, o expandirá para mostrar os tipos de mídia " +"que ele pode servir e clicando no arquivo de mídia o adicionará a lista de " +"reprodução do Reprodutor de filmes Totem e o " +"reproduzirá. Alternativamente você pode clicar com o botão direito no " +"arquivo e escolher Reproduzir ou Adiciona à fila de reprodução para reproduzir o arquivo imediatamente ou " +"adicioná-lo a lista de reprodução, respectivamente." + +#: C/totem.xml:778(para) +msgid "" +"If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " +"that file from the media server." +msgstr "" +"Se o servidor de mídia permitir, ao escolher " +"Excluir do menu de " +"contexto de um arquivo, permite que você exclua este arquivo do servidor de " +"mídia." -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: C/totem.xml:782(title) +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotações do Gromit" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: C/totem.xml:783(para) +msgid "" +"The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " +"of movies as they are played using Gromit. " +"You must have Gromit installed before you can " +"enable the plugin — consult your operating system documentation for " +"information on how to do this." +msgstr "" +"O plug-in Anotações do Gromit permite que você desenhe " +"sobre os filmes enquanto eles estão sendo reproduzidos usando o Gromit. Você precisa ter o " +"Gromit instalado para que você possa habilitar o " +"plugin, consulte a documentação do seu sistema operacional para informações " +"de como fazer isso." + +#: C/totem.xml:787(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " +"When Gromit is enabled, your pointer will change " +"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " +"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +"CtrlD again to toggle " +"Gromit off." +msgstr "" +"Com o plug-in habilitado pressione CtrlD para alternar entre ligado e desligado no " +"Gromit. Quando o Gromit está habilitado, seu ponteiro alterará para a forma de cruz. " +"Para desenhar na tela segure o botão do mouse e arraste seu ponteiro, antes " +"de soltar o botão do mouse. Pressione CtrlD novamente para alternar o " +"Gromit para desligado." + +#: C/totem.xml:791(para) +msgid "" +"To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " +"Player." +msgstr "" +"Para limpar as anotações na tela, pressione CtrlE ou feche o Reprodutor de " +"filmes Totem." -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 -#: ../src/totem-options.c:51 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: C/totem.xml:795(title) +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: C/totem.xml:796(para) +msgid "" +"The Jamendo plugin allows you to listen to the " +"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." +msgstr "" +"O plug-in Jamendo permite que você escute a coleção de " +"músicas licenciadas pela Creative Commons do serviço do Jamendo." -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." +#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +msgid "To Configure the Plugin" +msgstr "Configurar o plug-in" -#: ../src/totem-object.c:1242 -#, c-format +#: C/totem.xml:800(para) msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." +"The Jamendo plugin can be configured. Click on the " +"Configure button when enabling the plugin, and the " +"Jamendo Plugin Configuration dialog will be " +"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " +"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " +"faster Internet connection)." msgstr "" -"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado " -"esteja presente." - -#: ../src/totem-object.c:1243 +"O plug-in Jamendo pode ser configurado. Clique no botão " +"Configurar ao habilitar o plug-in, e o diálogo " +"Configuração do plug-in do Jamendo será exibido. " +"Aqui você pode escolher se deve-se baixar as músicas no formato Ogg ou MP3 " +"(Ogg é preferível devido sua natureza de código aberto); e o número de " +"álbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais álbuns se você tiver " +"uma conexão de Internet rápida)." + +#: C/totem.xml:804(para) +msgid "Once you're done, click OK." +msgstr "Uma vez concluído, clique em OK." + +#: C/totem.xml:807(title) +msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo" + +#: C/totem.xml:808(para) msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." +"With the Jamendo plugin enabled, choose " +"F9ViewSidebar or click on the " +"Sidebar button to show the sidebar. Select " +"Jamendo from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the Jamendo sidebar." msgstr "" -"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele " -"está configurado corretamente." - -#: ../src/totem-object.c:1251 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" - -#: ../src/totem-object.c:1252 +"Com o plug-in Jamendo habilitado, vá até " +"F9VerBarra lateral ou clique no " +"botão Barra lateral para exibir a barra lateral. " +"Selecione Jamendo na lista suspensa do topo da barra " +"lateral para exibir a barra lateral Jamendo." + +#: C/totem.xml:814(title) +msgid "To Search for Music" +msgstr "Pesquisar por músicas" + +#: C/totem.xml:815(para) msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." +"Enter your search terms in the search entry at the top of the " +"Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " +"tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" -"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder " -"reproduzir essa mídia." +"Digite sua expressão de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra " +"lateral Jamendo. Você pode pesquisar tanto pelo artista " +"quanto por etiquetas. Clique no botão pesquisar para iniciar sua pesquisa." -#: ../src/totem-object.c:1254 -#, c-format +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." +"Search results will be displayed in the tree view in the Search " +"Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " +"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " +"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " +"the album's tracks." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" -"ins apropriados para ler do disco." +"Os resultados da pesquisa serão exibidos na visão em árvore na página " +"Resultados da pesquisa da barra lateral e pode ser " +"navegado por meio dos botões na base da barra lateral. Álbuns serão listados " +"e se você clicar no álbum, suas faixas serão listadas abaixo dele. Clique " +"novamente para ocultar as faixas do álbum." -#: ../src/totem-object.c:1256 -#, c-format +#: C/totem.xml:820(para) msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." +"With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" +"clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your " +"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " +"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " +"replace your playlist with just that track." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" -"ins apropriados para isso." - -#: ../src/totem-object.c:1259 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +"Com um artista selecionado, você pode clicar no botão Página de " +"álbuns do Jamendo para abrir a página deste álbum no site do " +"Jamendo. Clicando duas vezes no álbum, ou escolhendo " +"Adicionar à lista de reprodução do menu de contexto do álbum, sua lista de reprodução será " +"sobrescrita com todas as músicas do álbum e começará a transmissão, do " +"Jamendo, da primeira música. Clicando duas vezes uma música individualmente " +"a sua lista de reprodução será sobrescrita com apenas esta música." + +#: C/totem.xml:826(title) +msgid "Popular Albums and Latest Releases" +msgstr "Álbuns populares e últimos lançamentos" + +#: C/totem.xml:827(para) +msgid "" +"Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " +"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +"Latest Releases page will likewise load a list of the " +"latest albums released on Jamendo." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte " -"para ela." +"Visualizando a página Popular na barra lateral " +"Jamendo será carregado uma lista dos álbuns mais " +"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos " +"resultados de pesquisa. Visualizando a página Últimos lançamentos carregará uma lista dos últimos álbuns lançados no Jamendo." -#: ../src/totem-object.c:1260 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir." +#: C/totem.xml:833(title) +msgid "Local Search" +msgstr "Pesquisa local" -#: ../src/totem-object.c:1296 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." - -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225 -msgid "No reason." -msgstr "Sem motivo." +#: C/totem.xml:834(para) +msgid "" +"The Local Search plugin allows you to search for " +"playable movies and audio files on your computer from within " +"Totem Movie Player. With the plugin enabled, " +"choose F9ViewSidebar or click on the " +"Sidebar button to show the sidebar. Select " +"Local Search from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the Local Search sidebar." +msgstr "" +"O plug-in Pesquisa local permite que você pesquise por " +"filmes e arquivos de áudio reproduzíveis no seu computador com o " +"Reprodutor de filmes Totem. Com o plug-in " +"habilitado, vá até F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para " +"mostrar a barra lateral. Selecione Pesquisa local na " +"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral " +"Pesquisa local." + +#: C/totem.xml:839(para) +msgid "" +"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " +"of the sidebar and click Find. Your search terms may " +"include wildcards such as *, which will match any " +"character. For example, the search *.mpg will find " +"all movies with the .mpg file " +"extension." +msgstr "" +"Para realizar uma pesquisa insira sua expressão de pesquisa na entrada de " +"pesquisa no topo da barra lateral e clique em Localizar. Sua expressão de pesquisa pode incluir curingas como *, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa " +"*.mpg localizará todos os filmes com a extensão de " +"arquivo .mpg." + +#: C/totem.xml:842(para) +msgid "" +"Search results may be browsed using the Back and " +"Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " +"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." +msgstr "" +"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botões " +"Voltar e Avançar na base da " +"barra lateral, e você pode pular para uma página de resultados específica " +"inserindo seu número no seletor numérico." -#: ../src/totem-object.c:1311 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio" +#: C/totem.xml:846(title) +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publicar lista de reprodução" -#: ../src/totem-object.c:1312 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#: C/totem.xml:847(para) +msgid "" +"The Publish Playlist plugin allows you to publish " +"playlists on your local network to allow other computers to access and play " +"them." msgstr "" -"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " -"reproduzir este CD" +"O plug-in Publicar lista de reprodução permite que você " +"publique listas de reprodução na sua rede local para permitir que outros " +"computadores os acessem e os reproduza." -#: ../src/totem-object.c:1801 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" +#: C/totem.xml:856(literal) +msgid "%a" +msgstr "%a" -#: ../src/totem-object.c:2150 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda." +#: C/totem.xml:857(para) +msgid "" +"Replaced with the program's name: Totem Movie Player." +msgstr "" +"Substituído com o nome do programa: Reprodutor de filmes Totem." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +#: C/totem.xml:860(literal) +msgid "%h" +msgstr "%h" -#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/filme anterior" +#: C/totem.xml:861(para) +msgid "Replaced with your computer's host name." +msgstr "Substituído com o nome de máquina do seu computador." -#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduzir / pausar" +#: C/totem.xml:864(literal) +msgid "%u" +msgstr "%u" -#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Próximo capítulo/filme" +#: C/totem.xml:865(para) +msgid "Replaced with your username." +msgstr "Substituído com o seu nome de usuário." -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +#: C/totem.xml:868(literal) +msgid "%U" +msgstr "%U" -#: ../src/totem-object.c:4225 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "O Totem não pôde iniciar." +#: C/totem.xml:869(para) +msgid "Replaced with your real name." +msgstr "Substituído com o seu nome real." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Abrir localização..." +#: C/totem.xml:872(literal) +msgid "%%" +msgstr "%%" -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilita a depuração" +#: C/totem.xml:873(para) +msgid "Replaced with a literal percent sign." +msgstr "Substituído com um sinal de porcentagem." -#: ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduz/pausa" +#: C/totem.xml:851(para) +msgid "" +"The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " +"the Configure button when enabling the plugin, and " +"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " +"which will appear for your playlist share. The following strings will be " +"replaced when playlists are published: " +msgstr "" +"O plug-in Publicar lista de reprodução pode ser " +"configurado. Clique no botão Configurar ao habilitar " +"o plug-in e o diálogo de configuração será exibido. Aqui você pode alterar o " +"nome que aparecerá para seu compartilhamento de lista de reprodução. Os " +"seguintes textos serão substituídos quando as listas de reprodução forem " +"publicadas: " + +#: C/totem.xml:877(para) +msgid "" +"You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " +"transmitted over the network." +msgstr "" +"Você também pode selecionar a caixa de seleção Usar protocolo de " +"transporte criptografado se você desejar criptografar as listas " +"de reprodução compartilhadas quando elas são transmitidas sobre a rede." -#: ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#: C/totem.xml:879(para) +msgid "Once you're done, click Close." +msgstr "Uma vez concluído clique em Fechar." -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: C/totem.xml:882(title) +msgid "To Publish Playlists" +msgstr "Publicar listas de reprodução" -#: ../src/totem-options.c:55 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Avança" +#: C/totem.xml:883(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +msgstr "" +"Com o plug-in habilitado você não precisar publicar as listas de reprodução " +"explicitamente, elas ficam automaticamente disponíveis na rede como um site " +"Zeroconf." -#: ../src/totem-options.c:56 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Retrocede" - -#: ../src/totem-options.c:57 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: ../src/totem-options.c:58 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminui o volume" - -#: ../src/totem-options.c:59 -msgid "Mute sound" -msgstr "Mudo" - -#: ../src/totem-options.c:60 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alterna tela cheia" - -#: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostra/oculta os controles" - -#: ../src/totem-options.c:62 -msgid "Quit" -msgstr "Sai" - -#: ../src/totem-options.c:63 -msgid "Enqueue" -msgstr "Adiciona à fila de reprodução" - -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Replace" -msgstr "Substitui" - -#: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Seek" -msgstr "Vai para" - -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Índice da lista de reprodução" - -#: ../src/totem-options.c:69 -msgid "Movies to play" -msgstr "Filmes a reproduzir" - -#: ../src/totem-options.c:117 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" - -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3" - -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "Áudio MP3 (streamed)" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável" - -#. This is "Title 3", where title is a DVD title -#. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 -#, c-format -msgid "Title %d" -msgstr "Título %d" - -#: ../src/totem-playlist.c:446 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar lista de reprodução" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 -#: ../src/totem-sidebar.c:142 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" - -#: ../src/totem-playlist.c:1857 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" -"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja " -"danificada." - -#: ../src/totem-playlist.c:1858 -msgid "Playlist error" -msgstr "Erro na lista de reprodução" - -#: ../src/totem-preferences.c:295 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: C/totem.xml:887(title) +msgid "To Browse your Neighborhood" +msgstr "Navegar na sua vizinhança" -#: ../src/totem-preferences.c:451 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Selecionar fonte das legendas" - -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Áudio/vídeo" - -#: ../src/totem-properties-view.c:117 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:146 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:149 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:166 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:195 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:202 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:210 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/totem-properties-view.c:212 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Transmitindo)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Ir para %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Armazenando" - -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d%%" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localização atual" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmuqui" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 -msgid "Hindi" -msgstr "Híndi" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Sem URI de vídeo" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 -msgid "Supported files" -msgstr "Arquivos com suporte" - -#: ../src/totem-uri.c:521 -msgid "Audio files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/totem-uri.c:529 -msgid "Video files" -msgstr "Arquivos de vídeo" - -#: ../src/totem-uri.c:539 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Arquivos de legenda" - -#: ../src/totem-uri.c:591 -msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Selecionar legenda de texto" - -#: ../src/totem-uri.c:654 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução" - -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:201 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Reproduz filmes e músicas" - -#: ../src/totem.c:212 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de " -"comandos disponíveis.\n" - -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" +#: C/totem.xml:888(para) +msgid "" +"To view the shared playlists of others on your network, select " +"Neighborhood from the drop-down list at the top of the " +"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " +"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +msgstr "" +"Para ver as listas de reprodução de outros na sua rede selecione " +"Vizinhança na sua lista suspensa no topo da barra " +"lateral. Se alguma lista de reprodução foi publicada na rede, ela será " +"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reprodução para carregá-la e " +"reproduzí-la no seu computador." -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." +#: C/totem.xml:894(title) +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Buscador de legendas" -#: ../src/totem.c:255 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." +#: C/totem.xml:895(para) +msgid "" +"The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " +"download subtitle files from the OpenSubtitles service." +msgstr "" +"O plug-in Buscador de legendas permite que você " +"localize e baixe arquivos de legenda do serviço OpenSubtitles." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP" +#: C/totem.xml:897(para) +msgid "" +"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " +"playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " +"which will display the Download Movie Subtitles " +"dialog." +msgstr "" +"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e não de arquivos de " +"música, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas " +"para o filme que está sendo reproduzido, vá até VerBaixar a legenda do filme, o " +"qual exibirá o diálogo Baixe a legenda do filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Faixa de áudio #%d" +#: C/totem.xml:900(para) +msgid "" +"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" +"down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " +"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " +"tags." +msgstr "" +"Selecione o idioma que você deseja para suas legendas na lista suspensa no " +"topo do diálogo, e então clique no botão Localizar " +"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas são encontradas com " +"base no conteúdo do filme, em preferência ao seu nome de arquivo ou " +"etiquetas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Legenda #%d" +#: C/totem.xml:903(para) +msgid "" +"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +"Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " +"you wish to download, click on the Play with Subtitle " +"button to download the subtitles and reload the movie." +msgstr "" +"Os resultados de pesquisa são listados na visão em árvore no meio do " +"diálogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme após " +"recarregar-lo com as legendas, assim após selecionar o " +"arquivo de legenda que você deseja baixar, clique no botão " +"Reproduzir com legenda para baixar as legendas e " +"recarregar o filme." + +#: C/totem.xml:906(para) +msgid "" +"Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " +"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " +"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +msgstr "" +"Arquivos de legenda baixados são guardados no cache (em ~ /.cache/" +"totem/subtitles, por padrão), de modo que não necessitem ser " +"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas " +"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme são " +"excluídas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 +#: C/totem.xml:910(title) +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: C/totem.xml:911(para) msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." +"The Thumbnail plugin sets Totem Movie " +"Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " +"and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" -"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra " -"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia." +"O plug-in Miniatura define que o ícone da janela " +"principal do Reprodutor de filmes Totem deve ser " +"uma miniatura do filme atual e atualiza o ícone quando novos filmes são " +"carregados." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 -msgid "Location not found." -msgstr "Localização não encontrada." +#: C/totem.xml:913(para) +msgid "" +"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " +"audio file), the main window icon will be reset to the Totem " +"Movie Player logo." +msgstr "" +"Se uma miniatura não existir para o filme atual (ou se você estiver " +"reproduzindo um arquivo de áudio), o ícone da janela principal será " +"redefinido para o logotipo do Reprodutor de filmes Totem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " -"abrir o arquivo." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o " -"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " -"sistemas multimídia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, " -"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode " -"considerar o uso de um servidor de som." - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -msgstr[1] "" -"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão " -"instalados:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " -"para o disco antes." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " -"sua instalação do GStreamer." - -# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Falha ao abrir a saída de áudio. Você pode não ter permissão para abrir o " -"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " -"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." - -# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar " -"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no " -"Seletor de sistema multimídia." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "Sem título %d" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Servidor Bemused do Totem" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Criar disco de vídeo..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "C_opiar DVD de vídeo..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Copiar (S)VCD..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Não foi possível duplicar o disco." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Não foi possível gravar o filme." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +#: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "Capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Suporte de marcadores de capítulo em filmes." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Nome para o capítulo:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Adicionar capítulos..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Adicionar novos capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Criar nova lista de capítulos para o filme" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir para capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Ir para o capítulo no filme" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Carregar capítulos..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Carregar capítulos de arquivo CMML externo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "Sem dados de capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Remover capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Remove o capítulo da lista" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvar alterações" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Ir para capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Remover capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" -"Title: %s\n" -"Start time: %s" +"The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " +"current playlist to a DVD or VCD using Brasero." msgstr "" -"Título: %s\n" -"Hora de início: %s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Erro ao ler arquivo com capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Erro ao gravar arquivo com capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar capítulos" +"O plug-in Gravador de discos de vídeo permite que você " +"grave a lista de reprodução atual para um DVD ou VCD usando o " +"Brasero." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: C/totem.xml:919(para) msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +"To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " +"Brasero dialog will be displayed, giving options " +"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " +"disc. For more information, see the Brasero documentation." msgstr "" -"Por favor, verifique se tem permissão para gravar na pasta que contém o " -"filme." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Abrir arquivo de capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Captura de capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Título do capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Fechar sem salvar" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +"Para gravar a lista de reprodução atual, vá até FilmeCriar um disco de vídeo. Um " +"diálogo do Brasero será exibido, dando opções " +"para conversão de filmes para o formato apropriado e para gravá-los no " +"disco. Para mais informações visite a Documentação do Brasero." + +#: C/totem.xml:924(title) +msgid "YouTube Browser" +msgstr "Navegador do YouTube" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#: C/totem.xml:925(para) +msgid "" +"The YouTube Browser plugin allows you to search and " +"browse YouTube, " +"and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose " +"F9ViewSidebar or click on the " +"Sidebar button to show the sidebar. Select " +"YouTube from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the YouTube sidebar." +msgstr "" +"O plug-in Navegador do YouTube permite que você " +"pesquise e navegue no YouTube, e reproduza videos do YouTube diretamente no " +"Reprodutor de filmes Totem. Com o plug-in " +"habilitado, pressione F9VerBarra lateral ou clique no botão Barra lateral para " +"mostrar a barra lateral. Selecione YouTube na lista " +"suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral " +"YouTube." + +#: C/totem.xml:931(para) +msgid "" +"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " +"top of the sidebar, then click Find. The search " +"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " +"automatically as you scroll down the list." msgstr "" -"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidas." +"Para pesquisar por um vídeo do YouTube, insira sua expressão de pesquisa na " +"entrada no topo da barra lateral, e então clique em Localizar. Os resultados da pesquisa serão listados na visão em árvore " +"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando você " +"rola abaixo na lista." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Falhou ao analisar arquivo CMML" +#: C/totem.xml:933(para) +msgid "" +"To play a video, double-click it in the results list, or choose " +"Add to Playlist from its " +"context menu. When a video is played, a list of related videos will " +"automatically be loaded in the Related Videos page of " +"the YouTube sidebar." +msgstr "" +"Para reproduzir um vídeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou " +"escolha Adicionar à lista de reprodução do seu menu de contexto. Quando um vídeo está " +"sendo reproduzido uma lista dos vídeos relacionados será automaticamente " +"carregada na página Vídeos relacionados da barra " +"lateral YouTube." + +#: C/totem.xml:936(para) +msgid "" +"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +"Open in Web Browser from " +"their context menu. This will open the video in its original location on the " +"YouTube website." +msgstr "" +"Os vídeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo " +"Abrir no navegador web " +"do seu menu de contexto. Isso abrirá o vídeo na sua localização original do " +"site do YouTube." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: C/totem.xml:941(para) msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " +"which track is playing in Totem Movie Player on " +"the D-Bus session bus. Applications such as Gajim " +"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in Totem Movie Player." msgstr "" -"Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para " -"o subsistema D-Bus." - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface \"%s\"" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável." - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida solicitada pelo objeto MediaPlayer 2" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "A URI \"%s\" não tem suporte." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Status do mensageiro instantâneo" +"O plug-in do Serviço D-Bus realiza o broadcast das " +"notificações sobre a faixa sendo reproduzida no Reprodutor de " +"filmes Totem no barramento de sessão do D-Bus. Aplicativos " +"como o Gajim podem escutar essas notificações e " +"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro " +"instantâneo para exibir o vídeo em execução no Reprodutor de " +"filmes Totem." + +#: C/totem.xml:952(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +#: C/totem.xml:953(para) +msgid "" +"To modify the preferences of Totem Movie Player, " +"choose EditPreferences." msgstr "" -"Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver " -"reproduzindo um filme" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotações do Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela" +"Para modificar as preferências do Reprodutor de filmes Totem, vá até EditarPreferências." -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "O executável do gromit não foi localizado." - -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "BBC iPlayer" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer." +#: C/totem.xml:960(title) +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Erro ao listar categorias de canais" +#: C/totem.xml:963(term) +msgid "Networking" +msgstr "Rede" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +#: C/totem.xml:965(para) msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." +"Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." msgstr "" -"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão " -"disponíveis no BBC iPlayer." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this -#. category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 -msgid "Loading…" -msgstr "Carregando..." +"Selecione a velocidade de conexão de rede na lista suspensa " +"Velocidade da conexão." -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows -#. available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação" +#: C/totem.xml:971(term) +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Legendas de texto" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." +"Automatically load subtitle files: select this option " +"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " +"when the movie is loaded." msgstr "" -"Houve um erro ao obter a lista de programações para esta combinação de canal " -"e categoria." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Programação não disponível (\"%s\")" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Controle remoto infra-vermelho" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho" +"Carregar automaticamente arquivos de legenda: selecione " +"esta opção para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o " +"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme é carregado." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Não foi possível inicializar o lirc." - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Baixe a legenda do filme" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Idioma da legenda:" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "Re_produzir com legenda" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Baixador de legendas" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Português Brasileiro" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 -msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Pesquisando legendas..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Baixando as legendas..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 -msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 -msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 -msgid "No results found." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 -msgid "Subtitles" -msgstr "Legendas" - -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Baixar legendas do filme" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 -msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Pesquisando legendas..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Subtitle language" -msgstr "Idioma da legenda" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "A linguagem para procurar legendas para filmes." - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre no topo" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme" - -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -# Descrição longa de chave do gconf. -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -#, no-c-format +#: C/totem.xml:979(para) msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +"Font: select this option to change the font used to " +"display subtitles." msgstr "" -"Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do " -"serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução " -"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o " -"nome do programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das " -"máquinas host no título caso • %u: nome de login do usuário no título caso " -"• %U: o nome do usuário é real • %%: o sinal de porcentagem" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Formato para nome de serviço de rede" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Editor do protocolo de uso" +"Fonte: selecione esta opção para alterar a fonte usada " +"para exibir as legendas." -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#: C/totem.xml:983(para) msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +"Encoding: select this option to change the encoding " +"used to display subtitles." msgstr "" -"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são " -"publicados na rede." - -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Vizinhos" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicar lista de reprodução" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nome do serviço:" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" -"and %h will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n" -"Todas as ocorrências de %u serão substituídas pelo seu nome, e as de\n" -"%h serão substituídas pelo nome da sua máquina." - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "" -"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso " -"remoto não autorizado. Se esta estiver vazia, um padrão de \"totem\" será " -"usado." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "senha rpdb2" - -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "Permite que vídeos sejam girados se estiverem na orientação errada." - -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 -msgid "Rotation Plugin" -msgstr "Plug-in de rotação" - -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Girar no sentido horário" - -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Girar no sentido anti-h_orário" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salvar uma cópia" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Salvar uma cópia do filme" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma cópia" - -#. translators: Movie is the default saved movie filename, -#. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -msgid "Movie" -msgstr "Filme" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Transmissão de filme" - -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproduzindo um filme" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 -msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Calcular o número de capturas de tela" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 -msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Número de capturas de tela:" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar na _pasta:" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Select a folder" -msgstr "Selecionar uma pasta" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar -# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura -# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro. -# Leonardo -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 -msgid "Save Gallery" -msgstr "Salvar galeria" - -#. Translators: The first argument is the movie title. The second -#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. -#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: -#. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 -#, c-format -msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" - -#. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Criando galeria..." - -#. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Salvando galeria como \"%s\"" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Captura-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do vídeo." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" -"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Capturar imagem da _tela..." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Captura uma imagem da tela" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela..." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Cria uma galeria de capturas de tela" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Pular para" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Pular para..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Pula para um tempo específico" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Pu_lar para:" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navegador do YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Vídeos relacionados" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da pesquisa" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "A_brir no navegador web" +"Codificação: selecione esta opção para alterar a " +"codificação usada para exibir as legendas." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Cancelando consulta..." - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Erro ao pesquisar vídeos" +#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +msgid "Display" +msgstr "Monitor" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +#: C/totem.xml:999(para) msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" -"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se " -"de estar executando a última versão do libgdata." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Obtendo mais vídeos..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "Formato de vídeo sem suporte" +"Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " +"when a new video is loaded." +msgstr "" +"Selecione a opção de redimensionar se você deseja que o " +"Reprodutor de filmes Totem redimensione " +"automaticamente a janela para o tamanho do vídeo quando um novo vídeo for " +"carregado." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 +#: C/totem.xml:1004(para) msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" +"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +"may stop playing music when the screensaver is activated." msgstr "" -"Este vídeo não está disponível em todos os formatos suportados pelo Totem. " -"Gostaria de abri-lo no seu navegador ao invés disso?" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 -msgid "No URI to play" -msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Abrir com \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Plug-in de Filme para Navegador" +"Selecione a opção de proteção de tela se você deseja habilitar a proteção de " +"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de áudio. Alguns monitores com " +"caixas de som integrada podem parar de reproduzir música quando a proteção " +"de tela é ativada." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Console interativo Python." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Python Console" -msgstr "Console Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Menu do console Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "Console _Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Mostra o console Python do Totem" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Depurador Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2" - -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Console Python do Totem" +#: C/totem.xml:1011(term) +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efeitos visuais" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +#: C/totem.xml:1015(para) msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"Visual: select this option to show visual effects while " +"an audio file is playing." msgstr "" -"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a " -"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada " -"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')." +"Efeitos visuais: selecione esta opção para mostrar " +"efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido." -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +#: C/totem.xml:1020(para) +msgid "" +"Type of visualization: select type of visualization " +"from the drop-down list." msgstr "" -"Um plug-in para deixar você navegar no conteúdo de mídia de várias fontes." - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Navegador do Grilo" +"Tipo de visualização: selecione o tipo de visualização " +"a partir da lista suspensa." -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "Erro no navegador" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 -msgid "Search Error" -msgstr "Erro de pesquisa" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Navegador" +#: C/totem.xml:1025(para) +msgid "" +"Visualization size: select visualization size from the " +"drop-down list." +msgstr "" +"Tamanho da visualização: selecione o tamanho da " +"visualização a partir da lista suspensa." -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +#: C/totem.xml:1033(term) +msgid "Color balance" +msgstr "Balanço de cor" -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 quadro por segundo" +#: C/totem.xml:1037(para) +msgid "" +"Brightness: use the slider to specify the level of " +"brightness." +msgstr "" +"Brilho: use o controle deslizante para especificar o " +"nível de brilho." -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" +#: C/totem.xml:1040(para) +msgid "" +"Contrast: use the slider to specify the level of " +"contrast." +msgstr "" +"Contraste: use o controle deslizante para especificar o " +"nível de contraste." -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" +#: C/totem.xml:1043(para) +msgid "" +"Saturation: use the slider to specify the level of " +"saturation." +msgstr "" +"Saturação: use o controle deslizante para especificar o " +"nível de saturação." -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Reduzir" +#: C/totem.xml:1047(para) +msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." +msgstr "" +"Matiz: use o controle deslizante para especificar o " +"nível de matiz." -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Restaurar zoom" +#: C/totem.xml:1051(para) +msgid "" +"You may use the Reset to Defaults button to reset the " +"color balance controls to their default positions." +msgstr "" +"Você pode usar o botão Restaurar padrões para redefinir " +"os valores dos controles de balanço de cor para suas posições padrões." -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Reduz" +#: C/totem.xml:1058(title) +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Restaura o zoom" +#: C/totem.xml:1061(term) +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída de áudio" -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não " -#~ "instalados:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#: C/totem.xml:1063(para) +msgid "" +"Select audio output type from the Audio output type " +"drop-down list." +msgstr "" +"Selecione o tipo de saída de áudio a partir da lista suspensa Tipo " +"de saída de áudio." -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." +#: C/totem.xml:1091(title) +msgid "About Totem Movie Player" +msgstr "Sobre o Reprodutor de filmes Totem" -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga." +#: C/totem.xml:1092(para) +msgid "" +"Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " +"(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." +"sourceforge.net). To find more information about Totem " +"Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." +msgstr "" +"O Reprodutor de filmes Totem é escrito por " +"Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " +"(julien@moutte.net) para a base GStreamer e Guenter Bartsch " +"(guenter@users.sourceforge.net). Para encontrar mais " +"informações sobre o Reprodutor de filmes Totem, " +"por favor, visite a página do Reprodutor de filmes Totem (em inglês)." + +#: C/totem.xml:1105(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this link, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Este programa é distribuído sob os termos da licença GNU General Public " +"license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa " +"licença, como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa " +"licença pode ser encontrada em link ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/totem.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raphael Higino , 2007.\n" +"Irapuan Pascoal , 2007.\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008.\n" +"Fabrício Godoy , 2009.\n" +"Ísis Binder , 2010." -- cgit v1.2.1