From 7d64cbb0590cac53ad02a476151334b7e6bbc172 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sun, 16 Mar 2008 09:53:22 +0000 Subject: Updated Russian translation. 2008-03-16 Yuri Kozlov * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=5303 --- po/ru.po | 711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 380 insertions(+), 331 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f369900ef..153bf1b4d 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# translation of totem.pot to Russian +# Russian translation of totem +# This file is distributed under the same license as the totem package. # # Nail Abdrahmanov , 2002. # Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tuchinsky Artem , 2008. -# -# This file is distributed under the same license as the "totem" package. +# Yuri Kozlov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-25 00:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-24 23:30+0300\n" -"Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:29+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Time:" msgstr "Время:" @@ -231,15 +231,15 @@ msgstr "Видеопроигрыватель" msgid "Play movies and songs" msgstr "Воспроизводит фильмы и песни" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широкий экран)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТВ)" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Меню а_удио" msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Auto" msgstr "Авто" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "_Скорость соединения:" msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" @@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "С_убтитры" msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке" @@ -411,23 +411,23 @@ msgstr "Установить режим воспроизведения в слу msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)" -#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказывать средства управления" @@ -435,35 +435,35 @@ msgstr "П_оказывать средства управления" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов" -#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show controls" msgstr "Показывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Square" msgstr "Квадрат" @@ -503,189 +503,209 @@ msgstr "Сохранить кадр с экрана" msgid "Text Subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Полоса хронометража" + #. Title -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086 -#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099 +#: ../src/totem.c:3128 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуальные эффекты" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom Reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Zoom reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "_About" msgstr "_O программе" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" + +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Пропорции" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" -#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " +"useful for monitor powered speakers." +msgstr "" +"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это " +"полезно, если колонки встроены в монитор." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" @@ -693,15 +713,15 @@ msgstr "" "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала " "воспроизведения потока (в секундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Размер буфера" -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" @@ -709,11 +729,11 @@ msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий " "каталог" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" @@ -721,89 +741,89 @@ msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог " "Рисунки" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Включить деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Кодировка символов для субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в " "секундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Имя модуля визуализации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Порог сетевой буферизации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-описание шрифта субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим повтора" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла." -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "В случайном порядке" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Громкость звука" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодировка субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрифт субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркость видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контрастность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Оттенок видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насыщенность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тип аудиовыхода" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -816,29 +836,29 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Основное окно поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке " "фильма" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Отладка движка воспроизведения" @@ -854,7 +874,7 @@ msgstr "Воспроизведение фильма" msgid "Unknown video" msgstr "Неизвестное видео" -#: ../src/totem-fullscreen.c:437 +#: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Нет файла" @@ -928,59 +948,75 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:794 +#: ../src/totem-menu.c:811 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:797 +#: ../src/totem-menu.c:814 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" -#: ../src/totem-menu.c:1109 +#. translators: the index of the adapter +#. * DVB Adapter 1 +#: ../src/totem-menu.c:886 +#, c-format +msgid "DVB Adapter %u" +msgstr "DVB-адаптер %u" + +#. translators: +#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' +#. * or +#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' +#: ../src/totem-menu.c:891 +#, c-format +msgid "Watch TV on '%s'" +msgstr "Просмотр ТВ на '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:1165 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1111 +#: ../src/totem-menu.c:1167 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1117 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s" -#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov \n" "Leonid Kanter \n" "Василий Фаронов , 2008" -#: ../src/totem-menu.c:1131 +#: ../src/totem-menu.c:1187 msgid "Totem Website" msgstr "Веб-сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "S_idebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)" -#: ../src/totem-open-location.c:170 +#: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Открыть адрес..." @@ -992,11 +1028,11 @@ msgstr "Включить отладку" msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304 msgid "Pause" msgstr "Пауза" @@ -1065,47 +1101,47 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения" msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:952 +#: ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Unknown file extension." msgstr "Неизвестное расширение файла." -#: ../src/totem-playlist.c:965 +#: ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Select playlist format:" msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" -#: ../src/totem-playlist.c:970 +#: ../src/totem-playlist.c:960 msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../src/totem-playlist.c:1000 +#: ../src/totem-playlist.c:990 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1730 +#: ../src/totem-playlist.c:1720 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." -#: ../src/totem-playlist.c:1731 +#: ../src/totem-playlist.c:1721 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: ../src/totem-preferences.c:105 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Включить визуальные эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1113,7 +1149,7 @@ msgstr "" "Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:160 +#: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1121,22 +1157,22 @@ msgstr "" "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " "после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:334 +#: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: ../src/totem-preferences.c:418 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:506 +#: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/totem-preferences.c:665 +#: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" @@ -1167,8 +1203,8 @@ msgstr "Сохранить кадр" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" @@ -1178,13 +1214,13 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" @@ -1236,7 +1272,7 @@ msgstr "Кельтская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Центральноевропейская" +msgstr "Центрально-европейская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 @@ -1324,7 +1360,7 @@ msgstr "Румынская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Южноевропейская" +msgstr "Южно-европейская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1352,49 +1388,76 @@ msgstr "Западная" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#: ../src/totem-uri.c:386 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:391 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:403 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:411 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:421 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" -#: ../src/totem-uri.c:513 +#: ../src/totem-uri.c:486 msgid "Select text subtitle" msgstr "Выбор текстовых субтитров" -#: ../src/totem-uri.c:565 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения" -#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 +#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 +#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978 -#: ../src/totem.c:1100 +#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996 +#: ../src/totem.c:1118 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." -#: ../src/totem.c:487 +#: ../src/totem.c:493 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" + +#: ../src/totem.c:494 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "" +"В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." + +#: ../src/totem.c:495 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." + +#: ../src/totem.c:499 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Подробнее о модулях носителей" + +#: ../src/totem.c:500 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " +"этот носитель." + +#: ../src/totem.c:502 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1403,7 +1466,7 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " "способных прочитать данные с него." -#: ../src/totem.c:489 +#: ../src/totem.c:504 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1412,19 +1475,18 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: ../src/totem.c:490 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." +#: ../src/totem.c:507 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" -"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " -"этот носитель." +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не " +"поддерживается." -#: ../src/totem.c:491 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Подробнее о модулях носителей" +#: ../src/totem.c:508 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." -#: ../src/totem.c:499 +#: ../src/totem.c:522 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1433,97 +1495,97 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль " "для его обработки установлен." -#: ../src/totem.c:500 +#: ../src/totem.c:523 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." -#: ../src/totem.c:528 +#: ../src/totem.c:551 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск." -#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: ../src/totem.c:550 +#: ../src/totem.c:566 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:551 +#: ../src/totem.c:567 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" -"Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с " +"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с " "компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800 +#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." -#: ../src/totem.c:800 +#: ../src/totem.c:818 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." -#: ../src/totem.c:984 +#: ../src/totem.c:1002 msgid "No error message" msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" -#: ../src/totem.c:1223 +#: ../src/totem.c:1241 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564 +#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812 +#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820 +#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829 +#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2949 +#: ../src/totem.c:2963 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не может запуститься." -#: ../src/totem.c:3087 +#: ../src/totem.c:3100 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../src/totem.c:3087 +#: ../src/totem.c:3100 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою " "работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3095 +#: ../src/totem.c:3108 msgid "- Play movies and songs" msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей" -#: ../src/totem.c:3104 +#: ../src/totem.c:3117 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки" -#: ../src/totem.c:3123 +#: ../src/totem.c:3134 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." -#: ../src/totem.c:3123 +#: ../src/totem.c:3134 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1531,16 +1593,16 @@ msgstr "" "Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1550,7 +1612,7 @@ msgstr "" "приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей " "среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1561,15 +1623,15 @@ msgstr "" "использовать сервер звука." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не " "установлен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1582,43 +1644,47 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588 msgid "Media file could not be played." msgstr "Не удалось воспроизвести файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 +#, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631 +#, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638 +#, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 +#, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1626,8 +1692,9 @@ msgstr "" "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли " "установлен GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260 +#, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1635,7 +1702,8 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155 +#, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1645,7 +1713,8 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах " "рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190 +#, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1655,7 +1724,8 @@ msgstr "" "доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую " "систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210 +#, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1665,7 +1735,7 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1674,8 +1744,9 @@ msgstr "" "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 +#, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1683,30 +1754,30 @@ msgstr "" "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " "установлена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Этот сервер отказался установить соединение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1714,73 +1785,79 @@ msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The movie could not be read." msgstr "Не удалось прочитать этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес недопустим." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 +#, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Не удалось открыть этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 +#, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1789,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1798,26 +1875,30 @@ msgstr "" "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 +#, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Язык %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 +#, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 +#, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 +#, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." @@ -1897,7 +1978,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Включён" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1906,12 +1987,12 @@ msgstr "" "Не удалось включить модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Не удалось включить модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка в модуле" @@ -1948,6 +2029,7 @@ msgstr "" "время просмотра фильма" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 +#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago." @@ -1960,6 +2042,7 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 +#, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit" @@ -1971,11 +2054,13 @@ msgstr "Управление через ИК-порт" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 +#, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Не удалось запустить службу lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 +#, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc." @@ -2016,7 +2101,7 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -2041,7 +2126,7 @@ msgstr "%d кб/сек" msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:571 msgid "Neighbours" msgstr "Соседи" @@ -2053,7 +2138,7 @@ msgstr "Опубликовать список воспроизведения" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" @@ -2066,6 +2151,7 @@ msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти к указанному времени" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 +#, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»." @@ -2078,21 +2164,26 @@ msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s." msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s." -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 +msgid "No results" +msgstr "Нет результатов" + #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2100,17 +2191,31 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313 -msgid "Search results" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Search for videos using Tracker" -msgstr "Поиск видео с помощью Tracker" +msgid "Local Search" +msgstr "Локальный поиск" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "Устанавливает в значке окна миниатюру воспроизводимого фильма" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Миниатюра" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Video Search" -msgstr "Поиск видео" +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Поиск видео локально с помощью Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." @@ -2124,34 +2229,29 @@ msgstr "Браузер YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Связанные видеозаписи" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Результаты поиска" - #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search:" msgstr "Искать:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 msgid "Videos" msgstr "Видео" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 +#, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" -#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" @@ -2159,87 +2259,36 @@ msgstr "Открывается %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Открыть _с помощью «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль браузера использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для браузера" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает " "свою работу." - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Увеличить громкость" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Уменьшить громкость" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL" - -#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." -#~ msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство." - -#~ msgid "Failed to mount %s" -#~ msgstr "Не удалось подключить %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Аудио CD" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Видео CD" - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" - -#~ msgid "Digital Television" -#~ msgstr "Цифровое телевидение" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" -- cgit v1.2.1