From f1885a7e02c352b0f8801629b7e07ab36c03392d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Thu, 17 Feb 2022 21:41:16 +0000 Subject: Update Portuguese translation --- po/pt.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 114 insertions(+), 70 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 9f42e684e..918700228 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-11 23:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-17 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-17 21:39+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -187,9 +187,21 @@ msgstr "Pastas a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Desativar descodificadores de hardware" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Desativar descodificadores de hardware e utilizar apenas descodificadores de " +"software. Apenas para fins de depuração." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066 msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" @@ -305,170 +317,195 @@ msgstr "Geral" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Adicionar vídeo local" + +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Adicionar vídeo Web" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Tornar disponível quando desligado" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar ecrã" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar o volume" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Reduzir o volume" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Emudecer/desemudecer" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar ecrã inteiro" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair do ecrã inteiro" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rodar ↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rodar ↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo anterior" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recuar 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar 60 segundos" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Recuar um quadro" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Avançar um quadro" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recuar 5 segundos" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Recuar 3 minutos" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar 10 minutos" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar para…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menu de navegação do DVD" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar acima" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar à esquerda" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar à direita" -#: data/shortcuts.ui:307 +#: data/shortcuts.ui:342 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: data/shortcuts.ui:312 +#: data/shortcuts.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Selecionar a próxima legenda" -#: data/shortcuts.ui:319 +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Alternar legendas" @@ -603,7 +640,7 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -611,52 +648,52 @@ msgstr "" "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossível encontrar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta o suporte SSL/TLS! Verifique a sua instalação." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossível ler o filme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -672,14 +709,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "A transmissão não pode ser reproduzida. É possível que esteja a ser " "bloqueada por uma 'firewall'." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -688,7 +725,7 @@ msgstr "" "codecs. Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de " "reproduzir alguns tipos de filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -696,19 +733,19 @@ msgstr "" "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para " "o seu disco primeiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O suporte não contém qualquer transmissão de vídeo suportado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -903,44 +940,44 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Legendas" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:442 +#: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1442 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1447 src/totem-object.c:1457 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 +#: src/totem-object.c:1524 src/totem-object.c:1552 src/totem-object.c:2138 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." -#: src/totem-object.c:2309 +#: src/totem-object.c:2310 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: src/totem-object.c:2570 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" @@ -956,11 +993,11 @@ msgstr "Reproduzir/Pausar" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: src/totem-object.c:4235 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Vídeos não pôde iniciar." -#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." @@ -1519,7 +1556,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1606,7 +1643,14 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f imagem por segundo" +msgstr[1] "%0.2f imagens por segundo" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -- cgit v1.2.1