# Czech translation of totem help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of totem. # This file is distributed under the same license as the totem help. # Marek Černocký , 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 11:17+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 #: C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "Jak změnit rychlost přehrávání filmu." #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "Změna rychlosti" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "V pravém dolním rohu si můžete navolit, jak rychle či pomalu se má film " "přehrávat:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky, které se nachází pod oblastí s videem." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "V části Rychlost vyberte z:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "Jak najít kanály s videi." #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" "Stránka Kanály v uživatelském rozhraní zobrazuje několik síťových " "zdrojů videí, ať už Internetových nebo místních, jako je sdílení přes UPnP/" "DLNA." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" "Zdroje jsou poskytovány pomocí vyhledávacího systému multimédií grilo. Vývojáři a pokročilí " "uživatelé se zájmem o rozšiřování schopností přehrávače Videa " "najdou příslušnou dokumentaci na odkazovaných webových stránkách." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "Jak otevřít soubor v aplikaci Videa." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "Sledování videa" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" "Soubor s videem můžete v aplikaci Videa otevřít následujícími " "způsoby:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "Vyberte video z již zobrazených v mřížce v hlavním okně." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" "Vyberte Videa jako aplikaci pro otevření souboru s videem ve " "správci souborů Soubory." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko + v levém horním rohu okna a " "vyberte Přidat uložené video…. Vyberte video, " "či více videí, které chcete otevřít. Zmáčkněte Přidat. Videa se přidají do seznamu v hlavním okně a vy si je tam můžete " "vybrat." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window " "and you can select it from there." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko + v levém horním rohu okna a " "vyberte Přidat webové video…. Napište, nebo " "vložte ze schránky adresu videa, které chcete otevřít. Zmáčkněte Přidat. Video se přidá do seznamu v hlavním okně a vy si je " "tam můžete vybrat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "Videa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "Videa" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Obsah" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "<_:media-1/> Videa" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" "Videa je aplikace, dříve známá jako Totem, pro " "přehrávání videí. Můžete ji používat ke sledování filmů nebo multimédií " "vysílaných přes Internet." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Přehrávání multimédií" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Řešení problémů" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "Jak ovládat přehrávání multimédií." #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "Ovládání" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" "Videa můžete ovládat pomocí ovládacích tlačítek, položek nabídky " "nebo klávesových zkratek." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Když chcete během sledování videa zobrazit ovládací tlačítka v dolní části, " "stačí pohnout ukazatelem myši. Pomocí nich pak můžete:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " "press the Play/Pause button." msgstr "" "Spustit a pozastavit přehrávání: Použijte klávesovou zkratku mezerník, nebo zmáčkněte tlačítko Přehrát/pozastavit." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" "Sledovat na celé obrazovce: Zmáčkněte F11 nebo tlačítko se dvěma " "šipkami na záhlavní liště." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "Upravit hlasitost: Další informace viz ." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" "Přejít na jiné video: Zmáčkněte tlačítko se šipkou <" " v levém horním rohu." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" "Přejít na jinou kapitolu DVD nebo zpět na hlavní obrazovku: Viz ." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "Jak přehrávat filmy z DVD nebo VCD." #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "Sledování DVD nebo VCD" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open with Videos." msgstr "" "Když chcete přehrát disk DVD, stačí jej vložit do mechaniky, najet " "ukazatelem myši nad upozornění a zmáčknout Otevřít pomocí Videa." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Upozornění GNOME nabízející otevření disku pomocí přehrávače Videa." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Snímek obrazovky s dialogovým oknem upozornění GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" "Když chcete přehrát disk DVD, které je již vložený v mechanice, otevřete " "Soubory, vyberte disk v postranním panelu a zmáčkněte tlačítko " "Videa v liště Video DVD." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Soubory nabízející otevření disku pomocí přehrávače Videa." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "Snímek aplikace Soubory." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" "Když chcete přehrát disk DVD vložený v mechanice, otevřete Videa " "a vyberte disk DVD v mřížce v hlavním okně Videa." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Při sledování filmu můžete přecházet mezi různými částmi." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Vyberte Nabídka DVD, když chcete zobrazit " "hlavní nabídku DVD. Obvykle obsahuje výběr jazyka a titulků, seznam scén a " "speciální funkce." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" "Vyberte Nabídka titulků, když chcete vybrat " "jazyk rozhraní DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" "Vyberte Nabídka zvuku, když chcete vybrat " "jazyk mluveného slova ve filmu." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" "Vyberte Nabídka úhlů, když chcete vybrat jiný " "záběr kamery." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" "Vyberte Nabídka kapitol, když chcete zobrazit " "seznam scén." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Ne všechna DVD musí obsahovat všechny zmíněné nabídky." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "Jak nastavit zvukový a obrazový výstup a zásuvné moduly." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "Předvolby a doplňkové funkce" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Videa nabízejí některé doplňkové volby. Můžete si tak aplikaci " "nastavit podle svých představ. Okno Předvolby zobrazíte " "zmáčknutím tlačítka nabídky v pravém horním rohu okna a vybráním položky " "Předvolby." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "Obecné" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "Externí titulky" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" "Zaškrtněte volbu Po načtení videa načíst soubory s titulky, pokud " "chcete načítat titulky automaticky." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" "Upravte typ a velikost fontu kliknutím na jeho název. V seznamu vyberte typ " "fontu. Pomocí táhla upravte velikost fontu. Když jste hotovi, zmáčkněte " "Vybrat." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte kódování." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Zásuvné moduly nabízejí dodatečné vlastnosti a rozšířující funkce. Seznam " "zásuvných modulů si můžete zobrazit zmáčknutím tlačítka Zásuvné moduly…. Vyberte požadovaný a zmáčkněte tlačítko Předvolby, za předpokladu že je přístupné." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "Video" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Videa umožňují určit, jestli chcete Zakázat odstranění " "prokládání u prokládaných videí. Stačí zaškrtnout tuto volbu." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" "Tato volba umožňuje upravit Jas, Kontrast, " "Sytost a Odstín sledovaného videa. Stačí kliknout na " "táhlo a posunout jej." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "Lze se vrátit na původní nastavení zmáčknutím tlačítka Vrátit na výchozí." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "" "V rozbalovacím seznamu Zvukový výstupu zvolte typ " "zvukového výstupu." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "Jak zobrazit vlastnosti přehrávaného souboru se zvukem nebo videem." #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" "Vlastnosti přehrávaných multimédií zobrazíte zmáčknutím tlačítka nabídky v " "pravém horním rohu okna a zvolením Vlastnosti " "nebo zmáčknutím kláves CtrlP. Zobrazí " "se rozdělené do tří částí:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "Obecné" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "Informace o názvu, umělci, albu, roku, délce, komentáři a kontejneru." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Informace o rozměrech, kodeku, snímkové rychlosti a datovém toku." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "Informace o kodeku, kanálech, vzorkovací frekvenci a datovém toku." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "Jak z filmu vytvořit sérii snímků." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "Galerie snímků obrazovky" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "" "Když chcete vytvořit galerii snímků záběrů v jediném obrázkovém souboru:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Vytvořit galerii snímků…" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" "V dialogovém okně zadejte název souboru s galerií, který se má vytvořit." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "Volitelně můžete změnit složku, do které se má galerie uložit." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "Když jste hotovi, zmáčkněte Uložit." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" "Během pořizování snímků se zobrazí ukazatel průběhu. Galerie se uloží jako " "soubor .jpg." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" "V dolní části dialogového okna můžete určit šířku snímků v pixelech. Můžete " "také nastavit, kolik snímků se má do galerie vložit, nebo zaškrtnout volbu " "Vypočítat počet snímků a Videa nastaví počet " "automaticky." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "Jak ze záběru pořídit snímek do souboru." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" "Když chcete při sledování filmu pořídit snímek záběru, postupujte následovně:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte Pořídit snímek." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Pictures folder under the " "name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Snímek záběru se uloží do vaší složky Obrázky pod názvem " "Snímek z Název-videa.png." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 msgid "Change the movie language." msgstr "Jak změnit jazyk filmu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "Výběr jazyka" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte Jazyky a vyberte jazyk." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "Jak zvýšit nebo snížit hlasitost filmu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Adjust volume" msgstr "Změna hlasitosti" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Hlasitost můžete měnit v pravém dolním rohu:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko hlasitosti se symbolem reproduktoru pod oblastí s videem " "a posunem táhla změňte hlasitost." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" "Můžete také používat klávesy a ke zvýšení, " "respektive snížení hlasitosti." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 msgid "Volume button and slider" msgstr "Tlačítko hlasitosti a táhlo." #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "Jak k přehrávanému filmu ručně vybrat titulky." #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 msgid "Subtitles" msgstr "Textové titulky" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" "V závislosti na formátu videa mohou být titulky přímo součástí souboru nebo " "disku s videem a nebo v podobě samostatného externího souboru." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" "Když chcete vybrat, které z titulků obsažených ve videosouboru nebo na " "disku, se mají používat, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu " "okna a zvolte Titulky." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Pokud je v Předvolbách zapnuto Po " "načtení videa načíst soubory s titulky, Videa načtou " "externí titulky automaticky." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "Když chcete ručně načíst externí soubor s titulky k filmu:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Titulky Vybrat titulky…" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "" "Otevře se dialogové okno pro výběr souboru. Najděte v něm požadované titulky." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "Vyberte je a klikněte na Otevřít." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Pokud je zapotřebí, upravte velikost a font titulků. Viz část " "ObecnéExterní titulky na stránce " "." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "Jak zjistit, které formáty souborů jsou podporované." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "Nelze přehrát určitý formát souboru" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" "Formáty souborů, které je přehrávač Videa schopen zobrazit, " "závisí na zásuvných modulech GStreamer. Pokud není některý formát " "podporován, obraťte se na zdroje podpory vaší distribuce, abyste zjistili, " "který balíček doinstalovat." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 msgid "" "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " "Videos will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" "V případě, že zkusíte otevřít formát, který není podporovaný, na řadě " "distribucí zobrazí Videa dialogové okno, ve kterém můžete " "vyhledat chybějící zásuvný modul (kodek) a nainstalovat jej." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "Zvuková CD nejsou podporovaná." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "Nelze přehrát zvukové CD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Videa nepodporují přehrávání zvukových CD. K tomu musíte použít " "hudební přehrávač, jako je Hudba nebo Rhythmbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "Jak získat ladicí informace pro nahlášení chyby." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "Vystopování problémů s videem" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " "terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " "show a list of available options you can use to get debug output. Often the " "problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " "not in Videos itself." msgstr "" "Pokud jste již zkusili rady uvedené v a " " a video stále nejde přehrát, otevřete " "terminálové okno a zadejte příkaz totem --help-gst. Zobrazí se " "vám seznam dostupných voleb pro ladicí výstup. Problém je totiž často v " "podkladovém zásuvném modulu, například v knihovně GStreamer a ne " "přímo v přehrávači Videa." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" "Softwarové chyby v knihovně GStreamer můžete hlásit do systému pro sledování chyb " "GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 msgid "I cannot play my DVD." msgstr "Jak řešit, když se nedaří přehrát DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-DVD.page:24 msgid "Problem with playing movies from a DVD" msgstr "Problém s přehráváním filmu z DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " "read. This may be because your a " "required GStreamer plugin to read the format of the movie is not " "installed on your system, or because DVD is encrypted and a DVD " "decryption package is not installed on your system." msgstr "" "Může se stát, že po vložení DVD do mechaniky, zobrazí Videa " "chybovou hlášku Došlo k chybě ‒ Film se nezdařilo číst. Může to " "být tím, že požadovaný zásuvný modul " "GStreamer pro čtení formátu filmu není nainstalovaný ve vašem " "operačním systému, nebo je DVD šifrované a není nainstalovaný balíček " "pro dešifrování DVD." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " "package. However, note that using this package is not legal in all " "countries. For further information if or where the package might be " "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" "Abyste mohli otevírat šifrovaná DVD, můžete nainstalovat balíček " "libdvdcss. Vezměte ale na vědomí, že v některých zemích není " "používání tohoto balíčku legální. Ohledně dostupnosti balíčku ve vaší " "distribuci se informujte ve zdrojích podpory distribuce." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "Jak řešit, když se nenačítají titulky." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "Problém s načítáním titulků" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Může se stát, že přestože se budete řídit instrukcemi k titulkům uvedenými " "na stránce nebo , " "Videa stále titulky nenačtou. Důvodem může být:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "Nesprávný název souboru s titulky – otevřete dialogové okno pro výběr " "souboru a zkontrolujte, jestli název souboru s titulky je do písmene stejný, " "jako název filmu." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Chybějící soubor s titulky – otevřete dialogové okno pro výběr souboru a " "zkontrolujte, jestli je soubor s titulky ve stejné složce jako film." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" "Pokud soubor s titulky pro svůj film nemáte, můžete jej zkusit vyhledat " "přímo z přehrávače Videa:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte Předvolby." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "Na kartě Obecné v části Zásuvné moduly zmáčkněte Zásuvné moduly…" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" "V okně Nastavení zásuvných modulů povolte zásuvný modul " "Stahování titulků. Ten se pokouší najít a stáhnout titulky k " "právě přehrávanému filmu." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" "Pamatujte, že k vyhledání požadovaných titulků je zapotřebí připojení k " "Internetu." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." msgstr "Jak video zvětšit a jak mu zachovat správné proporce." #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "Změna velikosti a poměru stran videa" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can make the video larger or correct its ratio." msgstr "Můžete měnit velikost videa a korigovat poměr stran." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížení" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable " "Zoom In again or press T." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Přiblížit nebo zmáčkněte R. Pro oddálení tu " "stejnou volbu Přiblížit opětovným vybráním " "vypněte nebo zmáčkněte T." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "Nastavení poměru stran" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Poměr stran." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "Select among:" msgstr "Vyberte z:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (širokoúhlá obrazovka)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" "Poměr stran je poměr mezi šířkou a výškou. Pomocí této volby můžete vynutit " "jiný poměr stran, který se má pro pro zobrazení filmu použít."