# Dutch translation for totem. # Copyright (C) 2022 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Nathan Follens , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-27 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-29 21:08+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Nathan Follens , 2022." #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 #: C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons GelijkDelen 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "Wijzig de afspeelsnelheid van een film." #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "Snelheid aanpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "U kunt instellen hoe snel of hoe traag een film afgespeeld wordt in de " "rechteronderhoek:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "Druk op de menuknop onder het videogebied." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "In het deel Snelheid kunt u kiezen uit:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "Kanalen." #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" "In het deel ‘Kanalen’ van de interface ziet u een aantal netwerkvideobronnen " "van het internet of lokaal, zoals gedeelde UPnP/DLNA-schijven, filmtrailers, " "nieuws en andere online bronnen." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" "Bronnen worden geïmplementeerd met behulp van het grilo-mediaontdekkingssysteem. " "Ontwikkelaars en gevorderde gebruikers met interesse in het uitbreiden van " "Video’s kunnen de voornoemde website bekijken voor documentatie." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "Open een bestand in Video’s." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "Een video bekijken" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" "U kunt op een van de volgende manieren videobestanden afspelen met " "Video’s:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "" "Selecteer een video uit de lijst die in het hoofdvenster wordt weergegeven." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" "Selecteer Video’s als de toepassing om videobestanden mee te " "openen in Bestanden." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" "Druk op de +-knop in de linkerbovenhoek van het " "venster en selecteer Lokale video toevoegen…. " "Selecteer de video(’s) die u wilt openen. Druk op Toevoegen. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het " "hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main window " "and you can select it from there." msgstr "" "Druk op de +-knop in de linkerbovenhoek van het " "venster en selecteer Webvideo toevoegen…. Typ " "of plak het adres van de video die u wilt openen. Druk op Toevoegen. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het " "hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "Video’s" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Video’s" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "Video’s" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Index" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "<_:media-1/> Video’s" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" "Videos, ook wel bekend onder de naam Totem, is een " "toepassing om video’s af te spelen. U kunt er films mee bekijken of media " "afspelen van het internet." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Media afspelen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Probleemoplossing" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "Navigeer tijdens het afspelen van media." #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" "U kunt door Video’s navigeren met besturingsknoppen, menu-items " "of sneltoetsen." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Beweeg uw muisaanwijzer om de besturingsknoppen onderaan weer te geven " "wanneer u een video afspeelt. Hier kunt u:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " "press the Play/Pause button." msgstr "" "Media afspelen of pauzeren. Gebruik de sneltoets Spatie of druk " "op de knop Afspelen/pauzeren." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" "De video in volledig scherm afspelen. Druk op F11 of druk op de " "knop met twee pijlen in de kopbalk." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "" "Het volume aanpassen. Bekijk voor meer " "informatie." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" "Om naar een andere video te gaan drukt u op de Pijl " "terug in de linkerbovenhoek." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" "Om naar een ander hoofdstuk van een dvd te gaan of terug te gaan naar het " "hoofdscherm, zie ." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "Speel mediabestanden af van een dvd of vcd." #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "Een dvd of vcd bekijken" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open with Videos." msgstr "" "Om een dvd die u zojuist in uw dvd-lezer hebt geplaatst af te spelen beweegt " "u de muisaanwijzer over de notificatie en drukt u op Openen met " "Video’s." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "Gnome-notificatie om de schijf te openen met Video’s" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "@" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Schermafdruk van het Gnome-notificatiedialoogvenster." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" "Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u Bestanden, " "selecteert u de schijf in de zijbalk en drukt u op Video’s in de balk Video-dvd." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Bestanden stelt voor om de schijf te openen met Video’s" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "@" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "Schermafdruk van Bestanden." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" "Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u Video’s en " "selecteert u de schijf in het raster van Video’s." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "U kunt tijdens het bekijken van een film navigeren:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Kies een van de volgende opties:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Selecteer Dvd-menu om het hoofdmenu van een " "dvd te bekijken. Pas de taal en ondertitels aan of bekijk de hoofdstukken of " "extra’s." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" "Selecteer Titelmenu om de taal van de dvd-" "interface aan te passen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" "Selecteer Audiomenu om de taal gesproken in de " "film aan te passen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" "Selecteer Hoekmenu om een ander " "cameraperspectief te kiezen." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" "Selecteer Hoofdstukmenu om de hoofdstukken te " "bekijken." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Niet alle dvd’s ondersteunen deze opties." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "Stel audio- en video-uitvoer en plug-ins in." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "Voorkeuren en extra functies" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Video’s biedt enkele extra opties. Stel de toepassing in volgens " "uw voorkeuren. Bekijk het venster Voorkeuren door op de menuknop " "in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en Voorkeuren te selecteren." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "Externe ondertiteling" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" "Vink de optie Ondertitelingsbestanden automatisch laden aan als u " "wilt dat ondertitels automatisch geladen worden." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" "Pas het lettertype en de lettergrootte aan door op de naam te klikken. Kies " "het lettertype uit de keuzelijst. Klik op de schuifbalk en verander de " "lettergrootte. Wanneer u klaar bent klikt u op Selecteren." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Kies de codering uit de keuzelijst." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" "Plug-ins leveren extra functies en breiden bestaande functies uit. U kunt de " "lijst met beschikbare plug-ins bekijken door op Plug-" "ins… te drukken. Selecteer de gewenste plug-in en druk, indien " "beschikbaar, op Voorkeuren." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "Video" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Video’s laat u ‘Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video’s " "uitschakelen. U kunt dit doen door deze optie aan te vinken." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" "Met deze optie kunt u de Helderheid, het Contrast, de " "Verzadiging en de Tint van de video’s die u bekijkt " "aanpassen. Doe dit door de schuifbalken naar de gewenste posities te " "verslepen." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "U kunt teruggaan naar de vorige instellingen door op Standaardinstellingen herstellen te drukken." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-uitvoer" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "Kies het type Audio-uitvoer uit de keuzelijst." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "" "Bekijk de eigenschappen van een audio- of videobestand dat afgespeeld wordt." #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" "Bekijk de eigenschappen van een mediabestand dat afgespeeld wordt door op de " "menuknop in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en Eigenschappen te selecteren, of door op " "CtrlP te drukken. Er zullen drie " "delen weergegeven worden:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" "Informatie over de titel, artiest, album, jaar, duur, opmerking en container." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "" "Informatie over de beeldverhouding, codec, beeldsnelheid en bitsnelheid." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "" "Informatie over de codec, kanalen, bemonsteringsfrequentie en bitsnelheid." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "Maak een aantal schermafdrukken van een film." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "Galerij van schermafdrukken" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "" "Om een galerij van schermafdrukken in een enkel afbeeldingsbestand te maken:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Galerij van schermafdrukken maken…." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "Voer in het dialoogvenster een naam in voor het galerijbestand." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "" "U kunt indien gewenst ook bepalen in welke map de galerij opgeslagen wordt." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "Klik op Opslaan wanneer u klaar bent." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" "Er zal een voortgangsbalk zichtbaar zijn terwijl de schermafdrukken gemaakt " "worden. De galerij wordt opgeslagen als .jpg-bestand." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" "Onderaan het dialoogvenster kunt u de breedte van de schermafdrukken in " "pixels instellen. U kunt ook instellen hoeveel schermafdrukken de galerij " "dient te bevatten, of de optie Het aantal schermafdrukken berekenen zodat Video’s dit automatisch voor u instelt." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "Maak een schermafdruk van een video." #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 msgid "Screenshots" msgstr "Schermafdrukken" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" "Volg deze stappen om een schermafdruk te maken terwijl u naar een film kijkt:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Schermafdruk maken." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Pictures folder under the " "name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" "Uw schermafdruk wordt opgeslagen in uw map Afbeeldingen onder de " "naam Schermafdruk van Naam-Van-Film.png." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 msgid "Change the movie language." msgstr "Wijzig de filmtaal." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "Taal selecteren" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster, selecteer Talen, en selecteer de taal." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "Verhoog of verlaag het volume van een film." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Adjust volume" msgstr "Volume aanpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "U kunt het volume aanpassen in de rechteronderhoek:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" "Druk op de volumeknop onder het videogebied en verschuif de " "schuifbalk om het volume aan te passen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" "U kunt ook op Omhoog drukken om het volume te verhogen, of " "Omlaag om het volume te verlagen." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 msgid "Volume button and slider" msgstr "Volumeknop en -schuifbalk" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "Selecteer handmatig de ondertitels voor de film die afgespeeld wordt." #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" "Afhankelijk van het videoformaat kunnen ondertitels ingebakken zijn in het " "videobestand of de schijf zelf, of beschikbaar zijn als externe bestanden." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" "Om te selecteren welke ondertitel u wilt gebruiken wanneer het videobestand " "of de schijf ondertitels bevat, drukt u op de menuknop in de " "rechterbovenhoek van het venster en selecteert u Ondertitels." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" "Video’s laadt externe ondertitels automatisch als u de optie " "Ondertitelingsbestanden automatisch laden ingeschakeld hebt in de " "Voorkeuren." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "Om handmatig een extern ondertitelingsbestand voor een film te laden:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer " "Ondertitels Tekstondertiteling " "selecteren…." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "De bestandskiezer wordt geopend. Zoek de gewenste ondertitels." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "Selecteer ze en klik op Openen." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" "Pas de grootte en het lettertype van de ondertitels aan aan uw voorkeuren. " "Bekijk het deel AlgemeenExterne ondertiteling op de pagina ." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "Bekijk welke bestandsformaten ondersteund worden." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "Kan een bepaald bestandsformaat niet afspelen" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" "De bestandsformaten die door Video’s afgespeeld kunnen worden " "zijn afhankelijk van GStreamer-plug-ins. Indien bepaalde " "bestandsformaten niet ondersteund worden, bekijk dan een ondersteuningsforum " "voor uw distributie om te weten te komen welk pakket u daarvoor moet " "installeren." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 msgid "" "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " "Videos will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" "Als u een formaat probeert te openen dat niet ondersteund wordt, zal " "Video’s bij veel distributies een dialoogvenster weergeven waarin " "u naar de ontbrekende plug-ins (codecs) kunt zoeken, en ze kunt installeren." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "Dit wordt niet ondersteund." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "Kan geen audio-cd’s afspelen" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Video’s biedt geen ondersteuning voor het afspelen van audio-" "cd’s. Hiervoor kunt u een muziekspeler zoals Muziek of " "Rhythmbox gebruiken." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "Verkrijg debuginformatie om een foutrapport in te dienen." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "Andere videoproblemen opsporen" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " "terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " "show a list of available options you can use to get debug output. Often the " "problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " "not in Videos itself." msgstr "" "Als u reeds de hulp op en gevolgd hebt en een video wil nog steeds niet " "afspelen, open dan een terminalvenster en voer de opdracht totem --help-" "gst in. Dit zal een lijst met beschikbare opties tonen waarmee u " "debuguitvoer kunt verkrijgen. Het probleem is vaak te wijten aan een " "onderliggende plug-in, bijvoorbeeld in GStreamer, en niet aan " "Video’s zelf." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" "Softwareproblemen in GStreamer kunt u melden bij GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 msgid "I cannot play my DVD." msgstr "Ik kan mijn dvd niet afspelen." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-DVD.page:24 msgid "Problem with playing movies from a DVD" msgstr "Probleem bij afspelen van films van een dvd" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " "read. This may be because your a " "required GStreamer plugin to read the format of the movie is not " "installed on your system, or because DVD is encrypted and a DVD " "decryption package is not installed on your system." msgstr "" "Het gebeurt soms dat als u een dvd in uw cd-/dvd-lezer plaatst, " "Video’s de foutmelding Er is een fout opgetreden ‒ De film " "kon niet gelezen worden. weergeeft. Dit kan gebeuren omdat een GStreamer-plug-in vereist om het " "formaat van de film te lezen niet op uw systeem geïnstalleerd is, of " "omdat de dvd versleuteld is en er geen dvd-ontsleutelingspakket op uw " "systeem geïnstalleerd is." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " "package. However, note that using this package is not legal in all " "countries. For further information if or where the package might be " "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" "Om versleutelde dvd’s af te spelen kunt u het pakket libdvdcss " "installeren. Let echter op, dit pakket is niet in alle landen legaal. Bekijk " "een ondersteuningsforum voor uw distributie als u te weten wilt komen of (en " "waar) dit pakket ook voor uw distributie beschikbaar is." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "Ik kan geen ondertitels laden." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "Probleem bij laden van ondertitels" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Het gebeurt soms dat Video’s uw ondertitels weigert te laden, " "zelfs nadat u de instructies voor ondertitels op de pagina’s en gevolgd hebt. Enkele " "mogelijke redenen zijn:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" "Het ondertitelingsbestand heeft een verkeerde naam - open de bestandskiezer " "en controleer of de naam van het ondertitelingsbestand gelijk is aan de naam " "van het filmbestand." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" "Het ondertitelingsbestand ontbreekt - open de bestandskiezer en controleer " "of er zich wel een ondertitelingsbestand in de map van de film bevindt." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" "Als u nog geen ondertitelingsbestand voor uw film hebt, kunt u er een " "opzoeken met Video’s:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Voorkeuren." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" "In het tabblad Algemeen drukt u onder Plug-ins op Plug-ins…." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" "Schakel in het venster Plug-ins configureren de plug-in " "Ondertitels downloaden in. Deze plug-in zal ondertitels voor de " "film die afgespeeld wordt opzoeken en downloaden." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" "Merk op dat u met het internet verbonden dient te zijn om te zoeken naar " "ondertitels." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." msgstr "Maak de video groter en behoud de correcte verhouding." #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "De videogrootte en beeldverhouding aanpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can make the video larger or correct its ratio." msgstr "U kunt de video vergroten of de beeldverhouding corrigeren." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable " "Zoom In again or press T." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Inzoomen, of druk op R. Om uit te zoomen " "schakelt u Inzoomen uit, of drukt u op T." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "De beeldverhouding instellen" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Beeldverhouding." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "Select among:" msgstr "U kunt kiezen uit:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Widescreen)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" "De beeldverhouding is de verhouding tussen de breedte en de hoogte. Met deze " "optie kunt u een andere beeldverhouding instellen om films af te spelen."