# Romanian translation for totem. # Copyright (C) 2010 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. # Nichita Utiu , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" #: C/totem.xml:30(title) msgid "Totem Movie Player Manual" msgstr "" "Playerul pentru filme Totem – Manualul " "utilizatorului" #: C/totem.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/totem.xml:33(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" #: C/totem.xml:36(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/totem.xml:37(holder) msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: C/totem.xml:44(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem este un player media " "pentru GNOME ce rulează în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat și " "pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio și video inclusiv " "DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, " "și altele." #: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) #: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proiectul de documentație GNOME" #: C/totem.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " "găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit " "împreună cu acest manual." #: C/totem.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența " "GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți " "face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul " "descris în secțiunea 6 a licenței." #: C/totem.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și " "serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume " "apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare " "GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu " "majuscule sau cu majusculă inițială." #: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE " "EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ DOCUMENTUL " "SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN " "ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, ȘI " "PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL " "DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI SĂ " "SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL INIȚIAL SAU " "ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII " "SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE " "ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT " "DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA " "RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI" #: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL " "(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, " "SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL " "DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA " "DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DIRECTE, " "INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE CARACTER " "INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNĂVOINȚĂ, " "ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA ȘI " "TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA " "DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI " "AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE." #: C/totem.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE " "ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA " "CĂ: " #: C/totem.xml:61(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" #: C/totem.xml:62(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" #: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" #: C/totem.xml:69(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" #: C/totem.xml:70(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" #: C/totem.xml:72(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "Proiectul de documentație GNOME" #: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Actualizează documentația" #: C/totem.xml:75(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" #: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" #: C/totem.xml:79(surname) msgid "Withnall" msgstr "Withnall" #: C/totem.xml:81(email) msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:111(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0" #: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #: C/totem.xml:121(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0" #: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "Februarie 2009" #: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:132(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem." #: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" #: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " "Player application or this manual, follow the directions in " "the GNOME Feedback " "Page." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația " "Playerul pentru filme Totem sau la acest manual, " "urmați sfaturile de la pagina de sugestii GNOME." #: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Playerul pentru filme Totem" #: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" #: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The Totem Movie Player application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " "library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem este un player pentru " "filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca " "xine, ce vă permite să redați filme sau melodii." #: C/totem.xml:160(para) msgid "" "Totem Movie Player provides the following " "features:" msgstr "" "Playerul pentru filme Totem oferă următoarele " "caracteristici:" #: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video." #: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe " "întreg ecranul." #: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Derularea și controlul volumului." #: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "O listă de redare." #: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Suport pentru subtitrări." #: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii." #: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." msgstr "" "Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un " "navigator YouTube și un inscriptor de discuri." #: C/totem.xml:185(para) msgid "" "Totem Movie Player also comes with additional " "functionality such as:" msgstr "" "Playerul pentru filme Totem, vine și cu " "funcționalități suplimentare cum ar fi:" #: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." #: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME." #: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus." #: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" #: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Pentru a porni Playerul pentru filme Totem" #: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start Totem Movie Player in the following " "ways:" msgstr "" "Puteți porni Playerul pentru filme Totem în " "următoarele moduri:" #: C/totem.xml:220(term) msgid "Applications menu" msgstr "Din meniul Aplicații" #: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose Sound & VideoMovie Player." msgstr "" "Selectați Multimedia " "Player pentru filme." #: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" #: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start Totem Movie Player from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "Pentru a porni Playerul pentru filme Totem " "dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați " "Enter:" #: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type totem --" "help, then press Return." msgstr "" "Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați " "totem --help, apoi apăsați Enter." #: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Când porniți Playerul pentru filme Totem" #: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start Totem Movie Player, the following " "window is displayed." msgstr "" "Când porniți Playerul pentru filme Totem, " "următoarea fereastră va fi afișată." #: C/totem.xml:254(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "" "Fereastra principală a playerului pentru filme " "Totem" #: C/totem.xml:261(phrase) #, fuzzy msgid "" "Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " "volume slider and statusbar." msgstr "" "Afișează fereastra principală cu bara laterală deschisă la " "lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, " "glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul " "pentru volum și bara de stare." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The Totem Movie Player window contains the " "following elements:" msgstr "" "Fereastra Playerul pentru filme Totem conține " "următoarele elemente:" #: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Bara de meniu." #: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "Totem Movie Player." msgstr "" "Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza " "în Playerul pentru filme Totem." #: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Zona de afișare." #: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente." #: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Bara laterală." #: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" "Bara laterală afișează proprietățile fișierelor redate și funcționează ca o " "listă de redare. Poate fi utilizată și de diverse module, precum modulele " "MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista " "derulantă din partea de sus a barei laterale." #: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Glisorul pentru timpul scurs." #: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " "point on the bar." msgstr "" "Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau " "melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un " "film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un " "clic într-un punct de pe bară." #: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Butoane de derulare." #: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" "Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa " "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." #: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Butonul de volum." #: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul." #: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Bara de stare." #: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care " "este redată." #: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Pentru a deschide un fișier" #: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "CtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "OK." msgstr "" "Pentru a deschide un fișier audio, selectați CtrlOFilm<" "/guimenu>Deschide. Dialogul " "Selectare filme sau liste de redare va fi afișat. " "Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi " "apăsați OK." #: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "Totem Movie Player window. If you drag the file " "to the display area, the file will replace the current playlist and will " "start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " "sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " "Totem Movie Player application will open the file " "and play the movie or song. Totem Movie Player " "displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de " "fișiere, în fereastra playerului pentru filme " "Totem. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va " "înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți " "fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei " "de radare curentă. Playerul pentru filme Totem " "va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. Playerul " "pentru filme Totem afișează titlul filmului sau melodiei în " "bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." #: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." msgstr "" "Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de " "Playerul pentru filme Totem, aplicația afișează " "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate " "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot " "fi găsite pe pagina playerului pentru filme " "Totem." #: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "Nautilus file manager to open it in the " "Totem Movie Player window." msgstr "" "Puteți deschide în playerul pentru filme Totem " "fișiere video sau audio din administratorul de fișiere " "Nautilus prin dublu-clic." #: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Pentru a deschide o locație" #: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " "or type one in directly – then click on the Open " "button." msgstr "" "Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați CtrlLFilmDeschide o " "locație." #: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." msgstr "" "Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru " "combinații." #: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)" #: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "MoviePlay Disc." msgstr "" "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați " "FilmRedare " "disc." #: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." msgstr "" "Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați CtrlEFilm<" "/guimenu>Ejectare." #: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie" #: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Afișează butonul de pauză." #: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the " "button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " "use the P key to pause or play a movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " ", sau selectați Ctrl" "SpațiuFilmRedă / Pauză. De asemenea, puteți " "folosi tasta P pentru a pune în pauză/reporni un film." #: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Afișează butonul de redare." #: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the button " "again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " " din nou, sau selectați CtrlSpațiuFilm<" "/guimenu>Redă / Pauză." #: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" #: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " "appear, and choose Properties in the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " "AfișareBară " "laterală pentru a face bara laterală să apară, și " "selectați Proprietăți din lista derulantă din partea de " "sus a barei laterale." #: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor" #: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:" #: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Pentru a derula înainte" #: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "RightGoSkip Forward." msgstr "" "Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați DreaptaNavigare<" "guimenuitem>Derulează înainte." #: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Pentru a derula înapoi" #: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "LeftGoSkip Backwards." msgstr "" "Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați StângaNavigareDerulează înapoi." #: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Pentru a sări la un timp specificat" #: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "CtrlKGoSkip to. The Skip to dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "OK." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " "selectați CtrlKNavigareDerulează " "la. Dialogul Derulare " "la va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " "specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " "OK." #: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "Căsuța de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. Puteți " "introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este " "ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară." #: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "" "Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" #: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." msgstr "" "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați AltDreaptaNavigareUrmătorul " "capitol/film sau apăsați butonul " "." #: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" #: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "AltLeftGoPrevious Chapter/" "Movie or click on the button." msgstr "" "Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " "AltStângaNavigarePrecedentul " "capitol/film sau apăsați butonul " "." #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom" #: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video" #: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "" "Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza " "următoarele metode:" #: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgstr "" "Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați F11AfișarePe tot " "ecranul. Puteți de asemenea utiliza tasta " "F pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " "modul pe tot ecranul, apăsați butonul Părăsește modul pe tot " "ecranul sau apăsați Esc, F11 " "sau F." #: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " "selectați Ctrl0AfișarePotrivește " "fereastra la film și alegeți un raport de " "scalare." #: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului" #: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "AViewAspect Ratio." msgstr "" "Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați AAfișareP" "roporție de aspect." #: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Pentru a ajusta volumul" #: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " "DownSoundVolume Down." msgstr "" "Pentru a crește volumul, selectați SusSunetCrește " "volumul." #: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." msgstr "" "Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru " "volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul." #: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra" #: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the Totem Movie Player window always on " "top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " "Always on Top plugin to enable it. The " "Totem Movie Player window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" "Pentru a face fereastra Playerul pentru filme " "Totem să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <" "menuchoice>EditareModule. Selectați modulul Întotdeauna deasupra pentru " "a-l activa. Fereastra Totem - playerului pentru " "filme va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul " "redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei " "vizualizări." #: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the Always on " "Top plugin again. See for more information." msgstr "" "Pentru a împiedica fereastra să fie întotdeauna deasupra, dezactivați " "modulul Întotdeauna deasupra din nou. Consultați pentru mai multe informații." #: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale" #: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the Totem Movie Player window " "controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " "H key. You can also right-click on the Totem " "Movie Player window, then choose " "CtrlHShow Controls " "from the popup menu." msgstr "" "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei Playerul " "pentru filme Totem, selectați " "CtrlHAfișar" "eAfișează controale, sau " "apăsați tasta H. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe " "fereastra Playerul pentru filme Totem, și să " "selectați CtrlHAfișează " "controale din meniul popup." #: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the Show Controls option is selected, " "Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " "time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " "window. If the Show Controls option is unselected, the " "application will hide these controls and show only the display area." msgstr "" "Dacă opțiunea Afișează controale este selectată. " "Playerul pentru filme Totem va afișa în fereastră " "bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de " "derulare, glisorul de volum și bara de stare. Dacă opțiunea " "Afișează controale nu este selectată, aplicația va " "ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare." #: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Pentru a administra lista de redare" #: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare" #: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați " "AfișareBară " "laterală sau apăsați butonul Bară " "laterală, și selectați Listă de redare din " "partea de sus a barei laterale." #: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrarea unei liste de redare" #: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film" #: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " "then click Add." msgstr "" "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul " "Adaugă. Dialogul Selectare filme sau " "liste de redare va fi afișat. Selectați fișierul pe care " "doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați " "Adaugă." #: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film" #: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the Remove " "button." msgstr "" "Pentru a elimina o piesă sau un film din lista de redare, selectați " "elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați " "butonul Elimină." #: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier" #: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click Save." msgstr "" "Pentru a salva lista de redare într-un fișier, apăsați butonul " "Salvează lista de redare. Dialogul " "Salvare listă de redare va fi afișat; specificați " "fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați " "Salvează." #: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare" #: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the Move Up button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați " "elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " "sus." #: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare" #: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the Move Down button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați " "elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul Mută " "jos." #: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the Playlist dialog to do the " "following: " msgstr "" "Puteți utiliza dialogul Listă de redare pentru a " "efectua următoarele: " #: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv" #: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." msgstr "" "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați " "EditareMod " "repetitiv." #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." msgstr "" "Pentru a activa modul amestecat, selectați " "EditareMod " "amestecat." #: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Pentru a alege subtitrări" #: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " "subtitle language you want to display." msgstr "" "Pentru a alege limba subtitrărilor, selectați AfișareSubtitrări și alegeți limba " "subtitrărilor pe care doriți să le afișați." #: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." msgstr "" "Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați Af" "ișareSubtitrăriNiciunul." #: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" "În mod implicit, Playerul pentru filme Totem va " "alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe " "calculator." #: C/totem.xml:699(para) msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " "as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem va încărca și afișa " "automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu " "același nume ca și videoul redat, și cu extensia asc, txt, sub, srt, smi, ssa " "sau ass." #: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " "Select Text Subtitles " "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " "subtitles by choosing ViewSelect " "Text Subtitles." msgstr "" "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care " "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta " "Alegeți textul " "subtitrărilor din meniul popup pentru a încărca " "fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând " "AfișareAlegeți textul " "subtitrărilor." #: C/totem.xml:708(para) msgid "" "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." msgstr "" "Utilizând modulul Descărcare subtitrări, puteți de " "asemenea descărca subtitrări prin intermediul serviciului OpenSubtitles. " "Consultați pentru mai multe " "informații." #: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Pentru a face o captură de ecran" #: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "EditTake Screenshot. The Save Screenshot " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the Save " "button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a face o captură de ecran vizualizării filmului care este redat, " "selectați EditareCaptură de " "ecran. Dialogul Salvare captură de " "ecran este afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " "fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul " "Salvează pentru a salva captura de ecran." #: C/totem.xml:722(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " "Save Screenshot dialog." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem va afișa o " "previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a " "dialogului Salvare captură de ecran" #: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran" #: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose EditCreate " "Screenshot Gallery. The Save " "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "Save button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării " "care este redată, selectați " "EditareGalerie capturi de " "ecran. Dialogul Salvare " "Galerie va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " "fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați " "butonul Salvează pentru a salva captura de ecran." #: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the Screenshot width entry. The default width is 128 " "pixels." msgstr "" "Puteți specifica lățimea unei capturi de ecran din galerie utilizând " "intrarea Lățime captură de ecran (în pixeli). Lățimea " "implicită este de 128 de pixeli." #: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " "may be overridden by deselecting the Calculate the number of " "screenshots checkbox and entering the new number in the " "Number of screenshots spin box." msgstr "" "Puteți de asemenea specifica numărul de capturi de ecran care să fie pus în " "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea " "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție " "Calculează numărul capturilor de ecran și introducând " "noul număr în căsuța de incrementare Număr capturi de " "ecran." #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Module" #: C/totem.xml:746(para) msgid "" "Totem Movie Player has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " "loaded if necessary." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem are multe " "caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt " "încărcate doar dacă este necesar." #: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Pentru a activa un modul" #: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " "Configure Plugins dialog is displayed. On the " "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " "which can be changed will have a sensitive Configure " "button on the right." msgstr "" "Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați EditareModule. Dialogul " "Configurare module va fi afișat. În stânga este o " "listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o " "descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi " "modificate vor avea un buton Configurare în dreapta." #: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" "Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din " "lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare " "la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " #: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." msgstr "" "Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. " "Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când " "Playerul pentru filme Totem este închis." #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" #: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the Always on Top plugin will force the " "main Totem Movie Player window to be on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " "plugin again." msgstr "" "Când este activat, modulul Întotdeauna deasupra va " "forța fereastra principală a playerului pentru filme " "Totem să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă " "un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " "fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" #: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " "Totem Movie Player to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" "Modulul Client DLNA/UPnP Coherence permite " "Playerului pentru filme Totem să redea conținut " "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua " "locală." #: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " "choose F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at " "the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar." msgstr "" "Cu modulul Client DLNA/UPnP Coherence activat, " "selectați F9Afișa" "reBară laterală sau " "apăsați butonul Bară laterală pentru a afișa bara " "laterală. Selectați Client DLNA/UPnP Coherence din " "lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara " "laterală Client DLNA/UPnP Coherence." #: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " "on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" "clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a " "file and choose Play or " "Enqueue to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" "Vizualizarea arborescentă din bara laterală va lista serverele media " "disponibile. Apăsarea unia va afișa tipurile mediilor pe care le poate " "servi, și apăsarea unui dosar media va afișa tipurile media disponibile. " "Apăsând dublu-clic pe un fișier media acesta se va adăuga la lista de redare " "a Playerul pentru filme Totem și se va reda. " "Puteți, alternativ, să apăsați clic-dreapta pe un fișier și să alegeți " "Redare sau " "Pune la coadă respectiv " "pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare." #: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" "Dacă serverul media permite, selectarea lui " "Șterge din meniul " "contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe " "serverul media." #: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Notițe Gromit" #: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using Gromit. " "You must have Gromit installed before you can " "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" "Modulul Notițe Gromit vă permite să desenați deasupra " "filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând Gromit. Trebuie să " "aveți Gromit instalat înainte să puteți activa " "acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați " "despre cum se realizează aceasta." #: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " "When Gromit is enabled, your pointer will change " "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " "your pointer around, before releasing your mouse button. Press " "CtrlD again to toggle " "Gromit off." msgstr "" "Cu modulul activat, apăsați " "CtrlD pentru a comuta " "Gromit. Când Gromit " "este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a " "desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-" "jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați " "CtrlD din nou pentru " "a opri Gromit." #: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " "Player." msgstr "" "Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați " "CtrlE, sau închideți " "Playerul pentru filme Totem." #: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The Jamendo plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." msgstr "" "Modulul Jamendo vă permite să ascultați colecția de " "muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul Jamendo." #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurarea modulului" #: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The Jamendo plugin can be configured. Click on the " "Configure button when enabling the plugin, and the " "Jamendo Plugin Configuration dialog will be " "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " "faster Internet connection)." msgstr "" "Modulul Jamendo poate fi configurat. Apăsați butonul " "Configurare când activați modulul, și dialogul " "Configurarea modulului Jamendo va fi afișat. De " "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 " "(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de " "returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți " "o conexiune mai rapidă la Internet)." #: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click OK." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați OK." #: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo" #: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the Jamendo plugin enabled, choose " "F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Jamendo from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Jamendo sidebar." msgstr "" "Cu modulul Jamendo activat, selectați F9AfișareBa" "ră laterală sau apăsați butonul Bară " "laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați " "Jamendo din lista derulantă din partea de sus a barei " "laterale pentru a afișa bara laterală Jamendo." #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Pentru a căuta muzică" #: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" "Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a " "barei laterale Jamendo. Puteți căuta fie un artist, fie " "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." #: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the Search " "Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " "the album's tracks." msgstr "" "Rezultatele căutării vor fi afișate în vizualizarea arborescentă din pagina " "Rezultate căutare a barei laterale, și pot fi navigate " "utilizând butoanele săgeată din partea de jos a barei laterale. Albumele " "sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. " "Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului." #: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" "clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your " "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" "Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul Pagină album " "Jamendo pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând " "dublu-clic pe album, sau alegând Adaugă la lista de " "redare din meniul contextual al albumului, se va " "înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe " "redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură " "piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă." #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albumele populare și ultimele lansări" #: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " "the moment, which can be played as with search results. Viewing the " "Latest Releases page will likewise load a list of the " "latest albums released on Jamendo." msgstr "" "Vizualizarea paginii Popular în bara laterală " "Jamendo va încărca o listă cu cele mai populare albume " "de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele " "de căutare. Vizualizarea paginii Ultimele lansări, de " "asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo." #: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Căutare locală" #: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The Local Search plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " "Totem Movie Player. With the plugin enabled, " "choose F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Local Search from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Local Search sidebar." msgstr "" "Modulul Căutare locală vă permite să căutați filme sau " "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul " "Playerului pentru filme Totem. Cu modulul " "activat, selectați F9AfișareBară laterală " "sau apăsați pe butonul Bară laterală pentru a afișa " "bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei " "laterale pentru a afișa bara laterală Căutare locală." #: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click Find. Your search terms may " "include wildcards such as *, which will match any " "character. For example, the search *.mpg will find " "all movies with the .mpg file " "extension." msgstr "" "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de " "căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați " "Caută. Termenii de căutare pot include metacaractere " "precum *, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, " "căutarea *.mpg va găsi toate filmele cu extensia " ".mpg." #: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the Back and " "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" "Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele " "Înapoi și Înainte din partea " "de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu " "rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare." #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicare listă de redare" #: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The Publish Playlist plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" "Modulul Publicare listă de redare vă permite să " "publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor " "calculatoare să le acceseze și să le redea." #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" #: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: Totem Movie Player." msgstr "" "Înlocuit cu numele programului: Playerul pentru filme " "Totem ." #: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" #: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului." #: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" #: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator." #: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" #: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." #: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" #: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Înlocuit cu semnul de procent." #: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " "the Configure button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " "replaced when playlists are published: " msgstr "" "Modulul Publicare listă de redare poate fi configurat. " "Apăsați butonul Configurare când activați modulul, și " "dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va " "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi " "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: " #: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " "transmitted over the network." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta căsuța de selecție Folosește protocol " "de transport criptat dacă doriți să criptați listele de redare " "partajate când sunt transmise în rețea." #: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click Close." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați Închide." #: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Pentru a publica listele de redare" #: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." msgstr "" "Cu modulul activat, nu trebuie să publicați listele de redare în mod " "explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini " "web Zeroconf." #: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Pentru a naviga vecinătatea" #: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "Neighborhood from the drop-down list at the top of the " "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" "Pentru a vizualiza listele partajate de alții în rețea, selectați " "Vecinătate din lista derulantă din partea de sus a " "barei laterale. Dacă liste de redare au fost publicate pe rețea, ele vor fi " "listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și " "reda pe calculator." #: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descărcare subtitrări" #: C/totem.xml:895(para) msgid "" "The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " "download subtitle files from the OpenSubtitles service." msgstr "" "Modulul Descărcare subtitrări vă permite să găsiți și " "să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul OpenSubtitles." #: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " "playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " "which will display the Download Movie Subtitles " "dialog." msgstr "" "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru " "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a " "căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați " "AfișareDescarcă subtitrări " "pentru film, care va afișa dialogul " "Descărcă subtitrări pentru film." #: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" "Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă " "din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul " "Caută pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. " "Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui " "sau etichetelor." #: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " "you wish to download, click on the Play with Subtitle " "button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" "Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul " "dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, " "reîncărcând filmul cu tot cu subtitrări, deci după " "selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați " "butonul Redă cu subtitrare pentru a descărca " "subtitrarea și a reîncărca filmul." #: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" "Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în " "~/.cache/totem/subtitles, în mod implicit) pentru a nu " "trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se " "descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior " "pentru acel film vor fi șterse." #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" #: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " "Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " "and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" "Modulul Miniaturi transformă iconița ferestrei " "principale a Playerul pentru filme Totem într-o " "miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate " "filme noi." #: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the Totem " "Movie Player logo." msgstr "" "Dacă nu există o miniatură pentru filmul curent (sau dacă redați un fișier " "audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla " "Playerul pentru filme Totem." #: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" #: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." msgstr "" "Modulul Înregistrare discuri video vă permite să " "inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând " "Brasero." #: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " "Brasero dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " "disc. For more information, see the Brasero documentation." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " "FilmCreează disc " "video. Un dialog " "Brasero va fi afișat, oferind opțiuni pentru " "convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " "Pentru mai multe informații, consultați documentația Brasero." #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigator YouTube" #: C/totem.xml:925(para) msgid "" "The YouTube Browser plugin allows you to search and " "browse YouTube, " "and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose " "F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "YouTube from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the YouTube sidebar." msgstr "" "Modulul Navigator YouTube vă permite să căutați și să " "navigați YouTube, " "și să redați videouri Youtube direct în Playerul pentru filme " "Totem. Cu modulul activat, selectați F9AfișareBară " "laterală sau apăsați butonul Bară " "laterală pentru a afișa bara laterală. Selectați " "YouTube din lista derulantă din partea de sus a barei " "laterale pentru a afișa bara laterală YouTube." #: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click Find. The search " "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea " "din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați " "Caută. Rezultatele căutării vor fi listate în " "vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate " "automat pe măsură ce derulați lista." #: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "Add to Playlist from its " "context menu. When a video is played, a list of related videos will " "automatically be loaded in the Related Videos page of " "the YouTube sidebar." msgstr "" "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau " "selectați Adaugă la lista de " "redare din meniul contextual. Când un video este " "redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina " "Filmulețe asemănătoare a barei laterale " "YouTube." #: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "Open in Web Browser from " "their context menu. This will open the video in its original location on the " "YouTube website." msgstr "" "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând " "Deschide în navigatorul " "web din meniul contextual. Aceasta va deschide " "videoul în locația lui originală pe pagina YouTube." #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviciu D-Bus" #: C/totem.xml:941(para) msgid "" "The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in Totem Movie Player on " "the D-Bus session bus. Applications such as Gajim " "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " "updating your instant messaging status message to display the video " "currently being played in Totem Movie Player." msgstr "" "Modulul Serviciu D-Bus difuzează înștiințări despre " "piesa redată în Playerul pentru filme Totem pe " "magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum " "Gajim pot aștepta asemenea înștiințări și să " "răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de " "mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în " "Playerul pentru filme Totem." #: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of Totem Movie Player, " "choose EditPreferences." msgstr "" "Pentru a modifica preferințele Playerul pentru filme " "Totem, alegeți EditarePreferințe." #: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Generale" #: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Rețea" #: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." msgstr "" "Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă Viteză " "conexiune." #: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtitrări text" #: C/totem.xml:975(para) msgid "" "Automatically load subtitle files: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " "when the movie is loaded." msgstr "" "Încarcă automat fișiere de subtitrări: selectați " "această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu " "același nume ca și filmul când acesta este încărcat." #: C/totem.xml:979(para) msgid "" "Font: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" "Font: selectați această opțiune pentru a modifica " "fontul utilizat la afișarea subtitrărilor." #: C/totem.xml:983(para) msgid "" "Encoding: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." msgstr "" "Codare: selectați această opțiune pentru schimba " "codarea utilizată la afișarea subtitrărilor." #: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Afișaj" #: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " "when a new video is loaded." msgstr "" "Selectați opțiunea de redimensionare dacă doriți ca Playerul " "pentru filme Totem să redimensioneze automat fereastra la " "dimensiunea videoului când acesta este încărcat." #: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " "may stop playing music when the screensaver is activated." msgstr "" "Selectați opțiunea pentru salvatorul de ecran dacă doriți să permiteți " "salvatorului de ecran să se activeze în timpul redării fișierelor audio. " "Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul " "de ecran este activat." #: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Efecte vizuale" #: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "Visual: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" "Vizual: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte " "vizuale în timpul redării unui fișier audio." #: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "Type of visualization: select type of visualization " "from the drop-down list." msgstr "" "Tip de vizualizare: selectați tipul vizualizării din " "lista derulantă." #: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "Visualization size: select visualization size from the " "drop-down list." msgstr "" "Dimensiunea vizualizării: selectați dimensiunea " "vizualizării din lista derulantă." #: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Balanța culorilor" #: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "Brightness: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" "Luminozitate: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul luminozității." #: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "Contrast: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" "Contrast: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "contrastului." #: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "Saturation: use the slider to specify the level of " "saturation." msgstr "" "Saturație: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul saturației." #: C/totem.xml:1047(para) msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "Nuanță: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "nuanței." #: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "You may use the Reset to Defaults button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" "Puteți utiliza butonul Revino la valorile implicite " "pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori." #: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Audio" #: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" #: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the Audio output type " "drop-down list." msgstr "" "Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă Tip de ieșire " "audio." #: C/totem.xml:1091(title) msgid "About Totem Movie Player" msgstr "Despre Playerul pentru filme Totem" #: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." "sourceforge.net). To find more information about Totem " "Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." msgstr "" "Playerul pentru filme Totem este scris de Bastien " "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " "(julien@moutte.net) pentru suportul GStreamer, și Michael " "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Pentru a afla mai " "multe informații despre Playerul pentru filme " "Totem, vizitați pagina web Totem Movie " "Player." #: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " "pot fi găsite la acestă legătură " ", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Șerbănescu , 2010-2011\n" "Nichita Uțiu , 2010"