# translation of totem.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arafat Medini , 2003, 2005. # Djihed Afifi , 2006. # Ahmad Farghal . 2008. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 20:04+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "أضِف..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "انقل للأسفل" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "انقل للأعلى" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "أزل الملف من قائمة التشغيل" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "احفظ قائمة التّشغيل..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "اخترِ ملف ترجمة نصيّ لاستخدامه" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "ا_نسخ الموقع" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ا_ختر ملف ترجمة نصيّ..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "ا_ضبط..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "موقع الوب:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 قنوات" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 هرتز" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 إطار في الثانية" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 ك.بتة/ث" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 msgid "0 seconds" msgstr "0 ثوان" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "الألبوم:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "الفنان:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "صوت" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "معدّل البِتّات:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "المرمز:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "الأبعاد:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "المدّة:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "معدّل الإطارات:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "عام" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "نسبة التردد:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "أضف الفيديو إلى قائمة التشغيل" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "أ_ضف إلى قائمة التشغيل" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 #: ../src/totem-object.c:1591 msgid "Movie Player" msgstr "مشغل الأفلام" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "شغِّل الأفلام و الموسيقى" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (شاشة عريضة)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "‏2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:12 #, fuzzy msgid "4-channel" msgstr "القنوات:" #: ../data/totem.ui.h:13 #, fuzzy msgid "4.1-channel" msgstr "القنوات:" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (تلفاز)" #: ../data/totem.ui.h:15 #, fuzzy msgid "5.0-channel" msgstr "0 قنوات" #: ../data/totem.ui.h:16 #, fuzzy msgid "5.1-channel" msgstr "القنوات:" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "قائمة ال_صوت" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "خرج الصوت" #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_حمّل ملف الترجمة آليًا عند تحميل فيلم" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "أعِد _تحجيم النافذة آليًا عند تحميل فيديو جديد" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "امسح قائمة التّشغيل" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "الت_باين:" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "توازن الألوان" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "_سرعة الاتصال:" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "أخفض الصوت" #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Deinterlace" msgstr "فك الدمج" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "عرض" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "اضبط النافذة على حجم الفيلم" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "اذهب إلى قائمة دي‌ڤي‌دي" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "اذهب إلى قائمة الزوايا" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "اذهب إلى قائمة الصّوت" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "اذهب إلى قائمة الفصول" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "اذهب إلى قائمة العنوان" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "محتويات المساعدة" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "ارفع الصوت" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Intranet/LAN" msgstr "إنترنت/شبكة محلية" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "الشبكات" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "الفصل أو الفيلم التالي" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح م_وقعًا..." #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملفًا" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "افتح ملفًا غير محلّي" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "شغّل / ألبِ_ث" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "شغّل أو ألبِث الفيلم" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "ملحقات..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "التف_ضيلات" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "الفصل أو الفيلم السّابق" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "أنهِ البرنامج" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "أعِد الضبط لل_مبدئيات" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "حجّم _1:1 " #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "حجّم _2:1" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "كبّر الفيديو بمقدار الضعف" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "صغّر الفيديو بمقدار النصف" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو" #: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "S_idebar" msgstr "ال_شريط الجانبي" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "التر_جمات" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "ال_تشبّع:" #: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the repeat mode" msgstr "فعّل نمط الإعادة" #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "فعّل نمط الخلط" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)" #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)" #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفاز)" #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة العرض آليًا" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة عرض مربعة" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show _Controls" msgstr "أ_ظهر الأزرار" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "أظهر مؤثرات _مرئية عند تشغيل ملف صوتي" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show controls" msgstr "أظهر الأزرار" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "أظهِر أو أخفِ الشريط الجانبي" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "نمط ال_خلط" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip _Backwards" msgstr "تخطّى إلى ال_خلف" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip _Forward" msgstr "تخطّى إلى الأ_مام" #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip backwards" msgstr "تخطّى إلى الخلف" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip forward" msgstr "تخطّى إلى الأمام" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341 msgid "Stereo" msgstr "ستريو" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "بدّل ال_زوايا" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "بدّل زوايا الكاميرا" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "إلى ملء الشاشة" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Text Subtitles" msgstr "ترجمات نصّية" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "شريط رنو الوقت" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "تفضيلات توتم" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "المؤثّرات المرئية" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_حجم المؤثّرات المرئية:" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "ا_خفض الصوت" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "ا_رفع الصوت" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "كبّر" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "صغّر" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "عُد للحجم الأصلي" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "كبّر" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "عُد للحجم الأصلي" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "ا_سمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط " #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "قائمة ال_زوايا" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "ن_سبة العرض" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "نوع خرج ال_صوت:" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "ال_سطوع:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "قائمة ال_فصول" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "ا_مسح قائمة التّشغيل" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "قائمة _دي‌ڤي‌دي" #: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "_Deinterlace" msgstr "_فكّ الدمج" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرِج" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "ال_ترميز:" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "ال_خط:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "ال_فارق بين الألوان:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "ال_لغات" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "_فيلم" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "الفصل/الفيلم ال_تالي" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "الفصل/الفيلم ال_سّابق" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "أ_نهِ" #: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Repeat Mode" msgstr "نمط الإ_عادة" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_حجّم 1:2" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "ال_صوت" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "_قائمة العنوان" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_نوع المؤثّرات المرئية:" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يعزف ملف صوت فقط" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor-powered speakers." msgstr "" "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يُعزف ملف الصوت فقط. مما يعود بالفائدة " "على السماعات المغذاة بالطاقة من الشاشة." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها من دفوق الشبكة قبل عرضها (بالثواني)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "حجم التخزين المحلي" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"افتح...\" " #: ../data/totem.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "الموقع الافتراضي في صناديق الحوار \"افتح...\" , الإفتراضي هو الدليل الحالي" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"خذ لقطة للشاشة...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"خذ لقطة للشاشة...\", الإفتراضي هو الدليل " "الحالي" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "فعّل فكّ الدّمج" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "ترميز الترجمات" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "أقصى حجم من البيانات المفككة قبل العرض (بالثانية)" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "اسم ملحق المؤثّرات المرئية" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "حدّ تخزين الشبكة" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" msgstr "_سرعة الاتصال:" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "وصف بانجو لخط الترحمة" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "نمط الإعادة" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "حجّم مساحة الرسم آليًا عند تحميل الملف" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "إعرض مؤثّرات مرئية عند عدم عرض فيديو" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "إعرض مؤثّرات مرئية عند عزف ملف صوتي فقط." #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "نمط الخلط" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "شدة الصوت" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "شدّة الصّوت بالدرجة المئوية بين 0 و 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ترميز الترجمة" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "خط الترجمة" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "درجة سطوع الفيديو" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "تباين ألوان الفيديو" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "تدرّج ألوان الفيديو" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "تشبّع ألوان الفيديو" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "نوع خرْج الصوت المُستخدَم" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "نوع خرْج الصوت المُستخدَم: \"0\" لستيريو و \"1\" لخرْج بأربع قنوات و \"2\" لخرْج " "قناة 5.0 و \"3\" لخرْج قناة 5.1 و أخيرًا \"4\" لخرْج AC3." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "WINDOWS-1256" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Visualisation quality setting" msgstr "_حجم المؤثّرات المرئية:" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "ما إن كان يجب على النافذة الرئيسية أن تبقى في الأعلى" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "ما إن كنت تريد أن تكون النافذة الرئيسية فوق جميع النوافذ الأخرى" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فيلم" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ما إن كنت تريد تعطيل الملحقات الموجودة في دليل منزل المستخدم " #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "ما إن كنت تريد تمكين التنقيح لمحركّ العرض" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "أدخل _عنوان الملف الذي تريد فتحه:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "تشغيل فيلم" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "هذا ليس مكان صحيح." #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "File Format: %s" msgstr "فشل ضم %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:171 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "حسب الامتداد" #: ../src/eggfileformatchooser.c:185 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "خطأ في الملف" #: ../src/eggfileformatchooser.c:203 #, fuzzy msgid "Extension(s)" msgstr "حسب الامتداد" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "فيديو غير معروف" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_شغّل الآن" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "لا ملف" #: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "تعذّر تشغيل المسار \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Default browser not configured" msgstr "لم يحدد متصفح مبدئي" #: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 msgid "Error launching URI" msgstr "خطأ أثناء تشغيل المسار" #: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "تعذّر تحميل واجهة '%s' %s" #: ../src/totem-interface.c:188 msgid "The file does not exist." msgstr "الملف غير موجود." #: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 #: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "رجاء تأكد من أن توتم مثبّت بصورة صحيحة." #: ../src/totem-interface.c:335 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "توتم برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)." #: ../src/totem-interface.c:339 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع توتم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى ضمان؛ ولا حتى أي ضامن " "لصلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة " "العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: ../src/totem-interface.c:343 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع توتم؛ في حال عدم " "استلامك إياها، يمكنك مكاتبة:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "يحتوي توتم على استثناء يسمح باستخدام ملحقات GStreamer محتكرة (غير حرّة)." #: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "شغّل القرص '%s'" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "جهاز%Id" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "شاهد التلفاز على '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "عارض أفلام يستخدم ‪%s" #: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "حقوق النشر © 2002-2009 بستیان نوصرة" #: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "يوسف رفه\t\n" "جهاد عفيفي\t\n" "خالد حسني\t\n" "محمد مجدى\t\n" "صهيب عفيفي\t\n" "أحمد فرغل\t" #: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "موقع توتم" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Configure Plugins" msgstr "اضبط الملحقات" #: ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9" #: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "يشغّل" #: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" #: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "شغّل" #: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "متوقّف" #: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057 #: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'." #: ../src/totem-object.c:1140 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا الوسط (%s) بالرغم من وجود ملحق للتعامل معه." #: ../src/totem-object.c:1141 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "رجاء تثبّت من وجود القرص في محرك الأقراص و أنه معدّ بصورة صحيحة." #: ../src/totem-object.c:1148 msgid "More information about media plugins" msgstr "معلومات حول ملحقات الوسائط" #: ../src/totem-object.c:1149 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل توتم حتى يمكنه تشغيل هذا الوسط." #: ../src/totem-object.c:1151 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " "لقراءتها من القرص." #: ../src/totem-object.c:1153 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " "للتعامل معها." #: ../src/totem-object.c:1157 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" "لا يستطيع توتم تشغيل التلفاز، لعدم وجود أي بطاقات تلفاز أو الموجودة غير " "مدعومة." #: ../src/totem-object.c:1158 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "رجاء وصّل بطاقة تلفاز مدعومة." #: ../src/totem-object.c:1168 msgid "More information about watching TV" msgstr "معلومات إضافية حول مشاهدة قنوات التلفاز" #: ../src/totem-object.c:1169 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "يفتقد توتم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل." #: ../src/totem-object.c:1170 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "رجاء طبق التعليمات المُقدَّمة في الوصلة لإنشاء لائحة القنوات." #: ../src/totem-object.c:1173 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنجهاز التلفاز مشغول." #: ../src/totem-object.c:1174 msgid "Please try again later." msgstr "حاول مرة أخرى لاحقا، رجاء." #: ../src/totem-object.c:1179 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعومة." #: ../src/totem-object.c:1180 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "رجاء أدرج قرصا آخر للتشغيل. " #: ../src/totem-object.c:1214 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا القرص." #: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 msgid "No reason." msgstr "بدون سبب." #: ../src/totem-object.c:1229 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "لا يدعم توتم تشغيل الأقراص الصوتية" #: ../src/totem-object.c:1230 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "رجاءً الجأ لمشغل موسيقى أو لبرنامج استخراج صوت لتشغيل هذا القرص" #: ../src/totem-object.c:1712 msgid "No error message" msgstr "بدون رسالة خطأ" #: ../src/totem-object.c:2061 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "عجز توتم عن عرض محتويات المساعدة." #: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ" #: ../src/totem-object.c:3234 msgid "TV signal lost" msgstr "فُقِدت إشارة التلفاز" #: ../src/totem-object.c:3235 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "من فضلك راجع إعداد العتاد." #: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "الفصل/الفيلم السابق" #: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803 msgid "Play / Pause" msgstr "شغّل / ألبِث" #: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "الفصل/الفيلم التالي" #: ../src/totem-object.c:3935 msgid "Totem could not startup." msgstr "عجز توتم عن بدء التشغيل." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "افتح موقعًا..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "فعّل التّنقيح" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "شغّل/ألبِث" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "التالي" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "السّابق" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "اسعَ إلى الأمام" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "اسعَ إلى الخلف" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "ارفع الصوت" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "أخفِض الصوت" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "أصمت الصوت" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "بدّل ملء الشاشة" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "أظهر/أخفِ الأزرار" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "ذيّل" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "استبدِل" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "لا تتصل بسيرورة تعمل مسبقا" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "اسعَ" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "فهرس قائمة التشغيل" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "الأفلام التي ستشغّل" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 #, fuzzy msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "امسح قائمة التّشغيل" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:153 #, fuzzy msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "احفظ قائمة التّشغيل" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "عنوان %Id" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "تعذّر حفظ قائمة التشغيل" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "احفظ قائمة التّشغيل" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "قائمة تشغيل" #: ../src/totem-playlist.c:1774 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "تعذّر تحليل قائمة التشغيل '%s'، قد تكون تالفة." #: ../src/totem-playlist.c:1775 msgid "Playlist error" msgstr "خطأ بقائمة التّشغيل" #: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "أأفعل المؤثّرات المرئيّة؟" #: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "يبدو أنك تقوم بتشغيل توتم عن بعد.\n" "أمتأكد أنك تريد تفعيل المؤثرّات المرئيّة؟" #: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "يتطلب تغيير نوع المؤثّرات المرئية إعادة التشغيل حتى يأخذ مجراه." #: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل توتم." #: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "اختر خط الترجمة" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "صوت/فيديو" #: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "(دفق) %s" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "اسعَ إلى %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:199 msgid "Buffering" msgstr "التخزين المؤقت" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:210 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%Id %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:279 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:284 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s، %Id %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "المحلية الحالية" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "أرمني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "بلطيقي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "كلتي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "صيني مبسّط" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "صيني تقليدي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "سريلي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سريلي/روسي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سريلي/أكراني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "يونانيّ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "كوجراتي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "غورموخي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبري مرئي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "آيسلاندي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "شمالي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "جنوب أوروبي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "غربي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Resolution" msgstr "الميز" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Duration" msgstr "المدّة" #: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "الملفّات المدعومة" #: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "ملفات صوت" #: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "ملفات فيديو" #: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "ملفات ترجمة" #: ../src/totem-uri.c:555 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "اختر ملف ترجمة" #: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "اختر أفلامًا أو قوائم تشغيل" #: ../src/totem.c:93 #, fuzzy msgid "Could not open link" msgstr "تعذّر حفظ قائمة التشغيل" #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 msgid "Totem Movie Player" msgstr "مشغل الأفلام توتم" #: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "تعذّر بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة." #: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- شغل الأفلام والأغاني" #: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد." #: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "رجاءً تأكد من أن جنوم مثبت بشكل صحيح." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "خرْج الصوت المطلوب غير موجود. رجاءً اختر خرْج صوت آخر في نافذة اختيار نظام " "الوسائط." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439 msgid "Location not found." msgstr "الموقع غير موجود." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "تعذّر فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحيات الكافية لفتح الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامج آخر. رجاء أغلق برامج الفيديو أو اختر خرْج " "فيديو آخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ آخر. رجاء اختر خرْج صوت آخر من نظام تعدد " "الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج لاستخدتم خادوم صوت." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "يحتاج تشغيل هذا الفيلم للملحق %s ولكنه غير مثبَّت." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "يحتاج تشغيل هذا الفيلم لفاكِك الترميز هذا ولكنه غير مثبَّت:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "تعذّر تشغيل هذا الملف عبر الشبكة. حاول أن تنزّل الملف إلى القرص أولًا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582 msgid "Media file could not be played." msgstr "تعذّر تشغيل ملف الوسائط." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "فشل العثور على الدليل المستخدم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337 msgid "Surround" msgstr "محيطي" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339 msgid "Mono" msgstr "أحادي" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "إصدارة GStreamer المثبتة قديمة جدا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "لا تملك الوسائط أي مسارات فيديو مدعومة." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "فشل إنشاء كائن عرض GStreamer. رجاء راجِع تثبيت GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد " "الوسائط ( Multimedia systems Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "تعذّر العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج إلي تركيب GStreamer plugins " "إضافية، أو اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems " "Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "فشل في فتح خرْج الصوت. ربما لا تملك الصلاحيات لفتح أداة خرْج الصوت أو خادوم " "الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia " "systems Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "تعذّر العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج إلى تركيب GStreamer plugins إضافية " "أو اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "تعذّر تحميل التعريف الصوتي '%s'\n" "تأكد من الجهاز ليس مشغولًا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "لا خرْج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, fuzzy msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" "لا يمكن ضبط بطاقة التلفاز على هذه القناة. من فضلك راجع إعداد العتاد وتضبيطات " "القنوات." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "الخادوم الذي تحاول الاتصال به مجهول." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "يبدو أن اسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "لا يمكن الوصول للخادوم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "رُفِض الاتصال بهذا الخادوم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "تعذّر إيجاد الفيلم المحدد." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "يبدو أن المصدر معمّى، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل دي‌ڤي‌دي معمّى بدون " "libdvdcss؟" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The movie could not be read." msgstr "تعذّر قراءة الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "حدث خطأ عند تحميل مكتبة أو فاكِك ترميز (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "هذا الملف معمّى و لن يمكن عرضه." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "لن يعرض هذا الفلم لأسباب أمنية." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يستخدمه برنامج آخر؟" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "ليس مسموحا لك بفتح هذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "رفض الخادوم الوصول لهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "الملف الذي تحاول تشغيله فارغ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "لا يوجد ملحق لمعالجة مكان هذا الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "لا يوجد ملحق لمعالجة هذا الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "هذا الفيلم معطوب و لا يمكن تشغيل المزيد منه." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 msgid "This location is not a valid one." msgstr "هذا ليس مكان صحيح." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 msgid "This movie could not be opened." msgstr "تعذّر فتح الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 msgid "Generic Error." msgstr "خطأ عام." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "مرمز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض " "أنواع الأفلام" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "مرمز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض أنواع " "الأفلام" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر خرْج صوتي منه." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "اللّغة %Id" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192 msgid "No video to capture." msgstr "لا يوجد فيديو للتّسجيل." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 msgid "Video codec is not handled." msgstr "لا يوجد مرمز للفيديو." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 msgid "Movie is not playing." msgstr "الفيلم غير مشتغل." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%Id ساعات" msgstr[4] "%Id ساعة" msgstr[5] "%Id ساعة" #: ../src/backend/video-utils.c:268 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%Id دقائق" msgstr[4] "%Id دقيقة" msgstr[5] "%Id دقيقة" #: ../src/backend/video-utils.c:271 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%Id ثوان" msgstr[4] "%Id ثانية" msgstr[5] "%Id ثانية" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:280 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "ملحق" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "تعذّر تنشيط الملحق %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "خطأ في الملحق" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "التحكم في مشغل الأفلام توتم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "بدون عنوان %Id" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "خادوم Bemused لتوتم" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "خادوم Bemused لتوتم إصدارة 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 #, fuzzy msgid "_Create Video Disc..." msgstr "الفيديو المرتبط" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 #, fuzzy msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 #, fuzzy msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "تعذّر قراءة الفيلم." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 #, fuzzy msgid "The movie could not be recorded." msgstr "تعذّر قراءة الفيلم." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "حالة المرسال الفوري" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "عيّن حالة المرسال الفوري إلى بعيد عند تشغيل فيلم" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "تعليقات Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "مساعد العرض لتشكيل تعليقات على الشاشة" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "لم يُعثَر على ثنائية gromit" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 #, fuzzy msgid "By artist" msgstr "الفنان:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ا_فتح في متصفح الوب" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "الفنان:" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "الفيديو المرتبط" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%Id %%" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Album: %s" msgstr "الألبوم:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "المدّة:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "جهاز تحكم بالأشعة تحت الحمراء" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "دعم جهاز التحكم بالأشعة تحت الحمراء" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "تعذّر بدء lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "تعذّر قراءة إعدادات lirc." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "تسجيلات" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "تسجيلات MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ال_لغات" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Subtitle _language:" msgstr "ملفات ترجمة" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ترجمات نصّية" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtitle Downloader" msgstr "خط الترجمة" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 #, fuzzy msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" "لم يتمكن فانيتي من الاتصال بالويب كاميرا.\n" "السبب: %s" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "لا توجد نتائج" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "التر_جمات" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "معدّل الإطارات:" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "يشغّل" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 #, fuzzy msgid "Searching subtitles..." msgstr "ا_ختر ملف ترجمة نصيّ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 #, fuzzy msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ترميز الترجمات" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "دائما في القمة" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "أبقِ النافذة الرئيسية في القمة أثناء تشغيل الأفلام" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id × %Id" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%Id إطارًا في الثانية" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%Id ك.بتة/ث" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%Id هرتز" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 #, fuzzy msgid "Neighbors" msgstr "الجيران" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "انشر قائمة التشغيل" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "الاسم المستخدم لإعلان خدمة قائمة التشغيل على الشبكة.\n" "كل تواجدات السلسلة %u ستستبدل باسمك،\n" "وسيُستبدل %h باسم مستضيف حاسوبك." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "اسم ال_خدمة:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "استخدم برتوكول نقل _معمّى (HTTPS)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Number of screenshots:" msgstr "خذ لقطة للشاشة" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 #, fuzzy msgid "Save Gallery" msgstr "احفظ ملف" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "لقطة-شاشة%Id.png" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 msgid "Screenshot.png" msgstr "لقطة-شاشة.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "حدث خطأ عند حفظ لقطة الشاشة." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 msgid "Save Screenshot" msgstr "احفظ لقطة الشاشة" #. Set the default path and filename #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "لقطة-شاشة%Id.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 #, fuzzy msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "عجز توتم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيلم." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "لا يفترض أن يحدث هذا. رجاءً أبلِغ عن هذه العلة." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "خذ _لقطة للشاشة..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "خذ لقطة للشاشة" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "خذ _لقطة للشاشة..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "خذ لقطة للشاشة" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "تخطّي إلى" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "تخ_طّى إلى..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "تخطّى إلى زمن معيّن" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 #, fuzzy msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "تعذّر تحميل واجهة الحوار \"تخطّى إلى\" " #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_تخطّي إلى:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "ثوانِ" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "خطأ في الملف" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "لا توجد نتائج" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق" msgstr[1] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابق واحد (%Ii)" msgstr[2] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابقين (%Ii)" msgstr[3] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقات" msgstr[4] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقا" msgstr[5] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "بحث محلي" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ارسم مصغر الفيلم المشغَّل في أيقونة النافذة " #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "مصغّرات" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ابحث عن الفيديو المحلي باستخدام المُقتفي" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "ملحق يسمح لك بمشاهدة ملفات يوتيوب." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "YouTube Browser" msgstr "متصفّح يوتيوب" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "الفيديو المرتبط" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "فيديو" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ا_فتح في متصفح الوب" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "افتح الفيديو في متصفح الوب" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354 msgid "YouTube" msgstr "يوتيوب" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446 msgid "Cancelling query…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640 msgid "Error Loading Video Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682 #, fuzzy msgid "Error Searching for Videos" msgstr "يجلب المزيد من الفيديو..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 #, fuzzy msgid "Fetching search results…" msgstr "يجلب نتائج البحث..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870 #, fuzzy msgid "Fetching related videos…" msgstr "يجلب الفيديو المرتبط..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921 #, fuzzy msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "ا_فتح في متصفح الوب" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941 #, fuzzy msgid "Fetching more videos…" msgstr "يجلب المزيد من الفيديو..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 msgid "No URI to play" msgstr "لا مسار لتشغيله" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "ملحق متصفح يستخدم %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "ملحق متصفح توتم" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "تعذّر بدء ملحقات توتم." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "لايوجد قائمة تشغيل أو قائمة التشغيل فارغة" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "تعذّر تشغيل المكتبات النظامية السليمة." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Interactive Python console." msgstr "معراض بيثون تفاعلي." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "معراض بيثون" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "قائمة معراض بيثون" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "_معراض بيثون" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 #, fuzzy msgid "Show Totem's Python console" msgstr "أظهر معراض بيثون توتم" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "منقّح بيثون" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 #, fuzzy msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "فعّل تنقيح بيثون عن بعد باستخدام rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" "print \"يمكنك الوصول إلى كائن بيثون عبر 'totem_object' :\\n%s\" % " "totem_object" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "معراض بيثون توتم" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "بعد أن تضغط موافق سينتظر توتم حتى تتصل ب winpdb أو rpdb2. إذا كنت لم تحدد " "كلمة سر للتنقيح في GConf فسيستخدم كلمة السر المبدئية ('totem')." #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "اطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "جنوم" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "عنوان الخادم المحلي لـ MythTV" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "اسم قاعدة البيانات للخادم المحلي لـ MythTV" #~ msgid "Password to access the local MythTV server" #~ msgstr "كلمة السر للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "المنفذ للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "اسم المستخدم للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "فشل ايجاد عقدة للجهاز %s" #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "فشل ايجاد عقدة لـ %s" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Digital Television" #~ msgstr "تلفزيون رقمي" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "عاجز عن كتابة المحلل: %s" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "صغير\n" #~ "عادي\n" #~ "عريض\n" #~ "عريض جدّا" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "ستيريو\n" #~ "4-قناة\n" #~ "4.1-قناة\n" #~ "5.0-قناة\n" #~ "5.1-قناة\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "main window" #~ msgstr "النّافذة الرّئيسيّة" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "صوت" #~ msgid "Video" #~ msgstr "فيديو" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "السنة:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "استعراض" #~ msgid "No file" #~ msgstr "لا ملفّ" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "أداة ويب كاميرا لفانيتي" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "اعرض ويب كاميرا مباشرة و حمّل صور" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "فانيتي" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_صورة" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "إسطوانة غير مسمّاه" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "الملف '%s' موجود." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "لم تُحْفَظ لقطة الشّاشة" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "نوع الظل" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "أسلوب الحافة حول نص شريط الحالة" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "أداة ويب كاميرا تستخدم %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "لم يتمكن فانيتي من عرض الفيديو من الويبكام.\n" #~ "السبب: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "نمط التنقيح مفَعّل" #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "أدات الويبكام فانيتي" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "لم يمكن تحميل الواجهة الأساسية \n" #~ "(vanity.glade).\n" #~ "تأكد من أن فانيتي مثبت بسلامة." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "خرْج التلفاز " #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "خرْج تلفزي يملأ الشاشة عن طريق ‪Nvidia (NTSC)" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "خرْج تلفزي يملأ الشاشة عن طريق ‪Nvidia (PAL)" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_لا خَرْج تلفزي" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "امتداد ملف غير معروف." #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "اختر هيئة قائمة التشغيل:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "تغيير هذا الإعداد لن يكون له تأثير إلا عند تشغيل الفيلم التّالي أو إعادة " #~ "تشغيل توتم." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%Id:%I02d:%I02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%Id:%I02d" #~ msgid "Search YouTube" #~ msgstr "ابحث في يوتيوب" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ابحث:" #, fuzzy #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "ال_شريط الجانبي" #, fuzzy #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "عجز توتم عن عرض محتويات المساعدة." #, fuzzy #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" #~ msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago" #, fuzzy #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "رجاء تثبّت من وجود القرص في محرك الأقراص و أنه معدّ بصورة صحيحة." #, fuzzy #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "صوت" #, fuzzy #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "فيديو" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "افتح موقعًا..." #, fuzzy #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "شغّل / ألبِث" #, fuzzy #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "ارفع الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "أخفِض الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "تعذّر تحميل واجهة '%s' %s" #, fuzzy #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد." #, fuzzy #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "افتح موقعًا..." #, fuzzy #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "الخصائص" #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ارفع الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "شدة الصوت" #, fuzzy #~ msgid "playlist" #~ msgstr "قائمة تشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "مشغل الأفلام" #, fuzzy #~ msgid "Menu" #~ msgstr "قائمة _دي‌ڤي‌دي" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "القنوات:" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "المدّة:" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "العنوان:" #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "عرض" #, fuzzy #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "دائما في القمة" #, fuzzy #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 بستیان نوصرة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "عجز توتم عن بدء التشغيل." #, fuzzy #~ msgid "No reason" #~ msgstr "بدون سبب." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "احفظ قائمة التّشغيل..."