# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008, 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-26 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:21+0000\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰক" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "যোগ কৰক." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অৱস্থান ক্লিপ-বোৰ্ডত নকল কৰক" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "তললৈ নিয়ক" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "উপৰলৈ" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "আঁতৰাওঁক" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "প্লেলিস্টৰ পৰা নথিপত্ৰ আতৰাওক" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "সংৰক্ষণ কৰক প্লে-লিস্ট." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "a নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "অৱস্থান নকল কৰক(_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "আতৰাওক (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "অনুবাদলিপিৰ লিখনি নিৰ্বাচন কৰক...(_S)" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "০ চেনেল" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "০ হাৰ্টজ" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "ফ্ৰেম দ্বিতীয়" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "০ ছেকেণ্ড" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্ৰা:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Title:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "বছৰ:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "যোগ কৰক" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "যোগ কৰক প্লে-লিস্ট" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "মুভি প্লেয়াৰ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "চলচ্চিত্ৰ ও সংগীত পৰিবেশন" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "অডিঅ' তালিকা (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "এপ্লিকেশনৰ বিষয়ে" #: ../data/totem.ui.h:22 #| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "অডিঅ'" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Clear" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "এপ্লিকেশনৰ বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি কৰাৰ বাবে প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "এপ্লিকেশন বিন্যাস কৰক" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Connection _speed:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "সংযুক্ত ভিডিঅ'সমূহৰ অসংযুক্তকৰন অসামৰ্থবান কৰক (_d)" #: ../data/totem.ui.h:33 #| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "বজোৱাৰ সময়ত স্ক্ৰিনচেভাৰ অসামৰ্থবান কৰক " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "বৰ্তমান ডিস্ক বাহিৰ কৰক" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "বহিৰ্তম পাঠসমূহ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "অধিক বৃহৎ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ অনুযায়ী উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD তালিকা প্ৰদৰ্শন" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "এঙ্গেল তালিকা প্ৰদৰ্শন" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "অডিঅ' তালিকা প্ৰদৰ্শন" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "চেপ্টাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "শিৰোনাম তালিকা প্ৰদৰ্শন" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "সহায়িকাৰ বিষয়বস্তু" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ইন্ট্ৰানেট/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #: ../data/totem.ui.h:52 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "যেতিয়া কথাছবি লোড হয় তেতিয়া পাঠ নথিপত্ৰসমূহ লোড কৰক (_c)" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "পৰবৰ্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্ৰ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "স্থানীয় অৱস্থান বহিৰ্ভূত নথিপত্ৰ খোলক" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Play" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ চলোৱা অথবা থামানো হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "চলোৱা হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "প্লাগ-ইন..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ(_n)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্ৰ" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "অবিকল্পিত মান পুনৰায় স্থাপন কৰক" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন ১:১ (_1)" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন ১:১ (_2)" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Resize to double the original video size" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Resize to half the original video size" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Resize to the original video size" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "সাইড-বাৰ (_i)" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "অনুবাদলিপি (_u)" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "পুনৰাবৃত্তি মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "২.১১:১ (DVB) এস্পেক্ট অনুপাত নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) এস্পেক্ট অনুপাত নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে এস্পেক্টৰ অনুপাত নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "চতুষ্কোন এস্পেক্ট অনুপাত নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_C)" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "নথিপত্ৰ হলো" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "সাইড-বাৰ প্ৰদৰ্শন অথবা আড়াল কৰক" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "পিছিয়ে যান (_B)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "এগিয়ে যাওক (_F)" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "পিছিয়ে যান" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "এগিয়ে যাওক" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "চৌকো" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "সৰ্বশেষ স্থানৰ পৰা আৰম্ভ কৰি নথিপত্ৰ চলোৱা হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "স্টিৰিও" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "এঙ্গেল পৰিবৰ্তন কৰক (_g)" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Switch camera angles" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "পুৰো স্ক্ৰীন জুড়ে চোৱাও" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "টেক্সট" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "সময় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত বাৰ" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "ভিডিঅ' বা অডিঅ'" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "বৰ্তমানে স্ট্ৰিমৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "ভিসুয়াল" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Visualisation _size:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰক (_D)" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা বৃদ্ধি কৰক (_U)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "ডাঙৰ কৰি চোৱানো" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট কৰি চোৱানো" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "জুম প্ৰদৰ্শনৰ মান পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "ডাঙৰ কৰি চোৱানো হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট কৰি চোৱানো হ'ব" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "জুম প্ৰদৰ্শনৰ মান পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "এঙ্গেল তালিকা (_A)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "এসপেক্টৰ অনুপাত (_A)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "অডিঅ' ধৰন:" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brightness:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "অধ্যায় তালিকা (_C)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা কৰক (_C)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD তালিকা (_D)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "ভাষা (_L)" #: ../data/totem.ui.h:135 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "যেতিয়া কথাছবি লোড হৈ যায় তেতিয়া চাবটাইটেল নথিপত্ৰসমূহ লোড কৰক (_L)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ (_M)" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "পৰবৰ্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্ৰ (_N)" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "খোলক(_O)..." #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্ৰ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্টেবলী (_P)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "পুনৰাবৃত্তি মোড (_R)" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন ১:২ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:144 #| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "যেতিয়া এটা নতুন ভিডিঅ' লোড হয় তেতিয়া উইন্ডোটো পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "শব্দ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "শিৰোনাম তালিকা (_T)" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ধৰন সৰ্বমোট:" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "বৰ্তমানে সক্ৰিয় হৈ থকা প্লাগিনসমূহৰ নামৰ তালিকা (লোড হৈ থকা আৰু " "চলি থকা)।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "সকৰিয় প্লাগিনসমূহৰ তালিকা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "অডিঅ' চলোৱাৰ সময় স্ক্ৰিন-ছেভাৰ সক্ৰিয় কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "অডিঅ' চলোৱাৰ সময় স্ক্ৰিন-ছেভাৰ সক্ৰিয় কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব । মনিটৰৰ পৰা " "বিদ্যুৎ প্ৰয়োগ কৰি চালিত স্পিকাৰৰ ক্ষেত্ৰত এইটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 #| msgid "" #| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " #| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "নেটৱৰ্ক স্ট্ৰিমৰ ক্ষেত্ৰত স্ট্ৰিম প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে যি পৰিমান তথ্য বাফাৰ কৰা হ'ব (ছেকেণ্ডে " "ব্যক্ত)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" "আনুমানিক নেটৱাৰ্ক সংযোগ গতি, নেটৱাৰ্কৰ উপৰত মাধ্যমৰ " "বৈশিষ্ট বাচিবলে ব্যৱহৃত।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"খোলক...\" সম্বাদ বক্সসমূহৰ ক্ষেত্ৰত নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত অৱস্থান" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "" #| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " #| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"খোলক...\" সম্বাদ বক্সসমূহৰ ক্ষেত্ৰত নিৰ্ধাৰিত অবিকল্পিত অৱস্থান, বৰ্তমান পঞ্জিকা " "অবিকল্পিত ৰূপে চিহ্নিত হয়" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"পৰ্দাৰ ছবি লওক\" শীৰ্ষক সম্বাদ বক্সৰ অবিকল্পিত অৱস্থান" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 #| msgid "" #| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " #| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"পৰ্দাৰ ছবি লওক\" শীৰ্ষক সম্বাদ বক্সৰ অবিকল্পিত অৱস্থান। অবিকল্পিতৰূপে Pictures " "পঞ্জিকা চিহ্নিত কৰা হয়।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 #| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "অনুবাদলিপিত ব্যৱহৃত এনকোডিং" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 #| msgid "Name of the visual effects plugins" msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনৰ নাম" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "নেটৱৰ্ক বাফাৰৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ যোৱাি" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 #| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "অনুবাদলিপিত ৰেন্ডাৰিং ৰ বাবে Pango ফন্টৰ বিবৰণ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "অডিঅ' চক্ষকৰনৰ বাবে বৈশিষ্ট সংহতি।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "পুনৰাবৃত্তি মোড" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "নথিপত্ৰ লোড হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ক্যানভাসেৰ মাপ পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "কোনো ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন না কৰা হ'লে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "শুধুমাত্ৰ অডিঅ' সহ নথিপত্ৰ চলোৱা হ'লে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "ওলটপালট কৰাৰ মোড" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "অনুবাদলিপিৰ এনকোডিং" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "অনুবাদলিপিৰ ফন্ট" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "ভিডিঅ' ৰ উজ্জ্বলতাৰ মাত্ৰা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "ভিডিঅ' ৰ বৈপৰিত্যেৰ মাত্ৰা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "ভিডিঅ' ৰ হিউ ৰ মাত্ৰা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "ভিডিঅ' ৰ স্যাচুৰেশন মাত্ৰা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' আউটপুটৰ ধৰন" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "ভিছুৱেলাইজেছন প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "যেতিয়া এটা কথাছবি লোড হয় বহিৰ্তম পাঠ নথিপত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে লোড হব নে" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "a হলো" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "সংযুক্ত কথাছবিসমূহৰ কাৰণে অসংযুক্তকৰন অসামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "কি-বৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিযোৱা পঞ্জিকাত প্লাগ-ইন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনৰ বাবে ডিবাগ সক্ৰিয় কৰা হ'ব কিনা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 #| msgid "" #| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "চলমান অডিঅ'/ভিডিঅ' স্থগিত অথবা বন্ধ কৰা হ'লে, ব্যাঘাতৰ স্থান মনত ৰখা হ'ব নে নহয়।" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এইটো বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিকল্প অজ্ঞাত: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ নিবেশৰ ক্ষেত্ৰত নথিপত্ৰৰ URI উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয়" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস: %s (_F)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "সমৰ্থিত সকলো নথিপত্ৰ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "এক্সটেনশন(সমূহ)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নথিপত্ৰৰ বিন্যাস এই প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ " "নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি এই নথিপত্ৰৰ বাবে এটা পৰিচিত এনক্সটেশন প্ৰয়োগ কৰক অথবা " "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা এটা নথিপত্ৰৰ বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস চিনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস ধাৰণকৰ্তা নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন সংক্ৰান্ত বিকল্প:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 #| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d কিলোবাইট/ছেকেণ্ড" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format #| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "প্ৰতি ছেকেণ্ডে %d ফ্ৰেম" msgstr[1] "প্ৰতি ছেকেণ্ডে %d ফ্ৰেমসমূহ" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "অডিঅ' প্ৰি-ভিউ" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "এতিয়া চলোৱা হ'ব (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "নথিপত্ৰ নাই ।" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' সংযোগমাধ্যম লোড কৰা নাযায় । %s" #: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।" #: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 #: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem সঠিকভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem এটা মুক্ত সফ্টৱেৰ; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General " "Public License ৰ শৰ্তানুযায়ী এইটো বিতৰণ ও পৰিবৰ্তন কৰা যাব; প্ৰমাণপত্ৰৰ সংস্কৰণ ২ " "অথবা (আপনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণৰ অধীন ।" #: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'বন, কিন্তু এইটোৰ " "বাবে কোনো সুস্পষ্ট ৱৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ বাবে " "অন্তৰ্নিহীত ৱৰেন্টিও অনুপস্থিত । অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন ।" #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Totem ৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হৱ উচিত; না " "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, Inc., 51 " "Fraনকলin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem দ্বাৰা প্ৰোপ্ৰাইটাৰি GStreamer প্লাগ-ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰযোজ্য অনুমোদন উপস্থিত " "ৰয়েছে ।" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 #| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format #| msgid "Play Disc '%s'" msgid "Play Image '%s'" msgstr "'%s' ছবি চলাওক" #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ডিভাইস%d" #: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s প্ৰয়োগকৰ্তা মুভি প্লেয়াৰ" #: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Totem ৱেব-সাইট" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:473 #, c-format #| msgid "Totem Website" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Playing" #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "স্থগিত" #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 #: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem সহযোগে '%s' চলোৱা নাযায় ।" #: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem দ্বাৰা এই মিডিয়া (%s) চলোৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ড্ৰাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে বিন্যাস কৰা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "অতিৰিক্ত" #: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "এই মিডিয়া চলোৱাৰ বাবে সঠিক প্লাগ-ইন সংস্থাপন কৰি Totem পুনৰায় চালু কৰক ।" #: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." #: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকাৰ ফলত Totem ৰ পক্ষে এই ধৰনৰ মিডিয়া (%s) চলোৱা সম্ভৱ " "নহয় ।" #: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "এই ধৰনৰ মিডিয়া (%s) Totem দ্বাৰা সমৰ্থিত নোহোৱাৰ ফলত এইটো চলোৱা নাযাব ।" #: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "চলোৱাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ডিস্ক ভৰাওক ।" #: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem দ্বাৰা এই ডিস্ক চলোৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 msgid "No reason." msgstr "কাৰণ নাই ।" #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "সৰ্বমোট অডিঅ'" #: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "a a" #: ../src/totem-object.c:1803 msgid "No error message" msgstr "সমস্যাজড়িত বাৰ্তা নাই" #: ../src/totem-object.c:2195 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem দ্বাৰা সহায়িকাৰ বিষয় বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায় ।" #: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্ৰ" #: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 msgid "Play / Pause" msgstr "চলোৱা / থামানো হ'ব" #: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "পৰবৰ্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্ৰ" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা" #: ../src/totem-object.c:4278 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem আৰম্ভ কৰা নাযায় ।" #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "অৱস্থান খোলক..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ডি-বাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "চলোৱা/থামানো হ'ব" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "পৰবৰ্তী" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বাবস্থা" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "পৰবৰ্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰক" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "নিঃশব্দ কৰক" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব/ন'হ'ব" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰক বাটন প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰা হ'ব" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "সিক" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "প্লে-লিস্টৰ ইনডেক্স" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "চলোৱাৰ বাবে চিহ্নিত চলচ্চিত্ৰ ।" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "একে সময়তে শাৰীত অানিব আৰু সলাব নোৱাৰি" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast প্লে-লিস্ট" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 অডিঅ' (স্ট্ৰিম কৰা)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 অডিঅ' (স্ট্ৰিম কৰা, DOS বিন্যাস)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML সহযোগে যৌথভাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্লে-লিস্ট" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "শিৰোনাম %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংৰক্ষণ কৰা নাযায়" #: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংৰক্ষণ কৰক" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট" #: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত হৱৰ ফলত '%s' প্লে-লিস্টটো পঢ়া নাযায়।" #: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্ৰান্ত সমস্যা" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "অনুবাদলিপিৰ ফন্ট নিৰ্বাচন" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "০:০০ / ০:০০" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (স্ট্ৰিম কৰা হৈছে)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "বাফাৰ কৰা হৈছে" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত লোকেইল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "আৰবি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "আৰ্মেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সৰলীকৃত চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ক্ৰোয়িশান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "সিৰিলিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিৰিলিক/ৰুশি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "জৰ্জিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "গ্ৰিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাতি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুৰুমুখী" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰু" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্ৰু ভিজুয়াল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "কোৰীয়" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "নৰ্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ফাৰ্সি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ৰোমেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "পশ্চিমী" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "কোনো URI উপস্থিত নাই" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "
%s: %d×%d\n" "
%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "ৰিছোলিউছন" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "অৱকাল" #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "সমৰ্থিত নথিপত্ৰ" #: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "অডিঅ' নথিপত্ৰ" #: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "ভিডিঅ' নথিপত্ৰ" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "চলচ্চিত্ৰ অথবা প্লে-লিস্ট নিৰ্বাচন কৰক" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- চলচ্চিত্ৰ ও সংগীত পৰিবেশন" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' ব্যৱহাৰ " "কৰক ।\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "থ্ৰেড-সেফ লাইব্ৰৰি চালু কৰা নাযায় ।" #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "আপনাৰ প্ৰণালীৰ সংস্থাপনেশন পৰীক্ষা কৰক । Totem এতিয়া বন্ধ কৰা হ'ব ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 #| msgid "Password to access the local MythTV server" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP চাৰ্ভাৰৰ বাবে অনুৰোধিত পাছওৱাৰ্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক সংখ্যা #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "অনুবাদলিপি #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অনুৰোধ কৰা অডিঅ' আউটপুট পাৱ নাযায় । মাল্টি-মিডিয়া প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অনুগ্ৰহ " "কৰি অন্য এটা অডিঅ' আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "অৱস্থান পাৱ নাযায় ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "অৱস্থান খোলা নাযায়; সম্ভৱত এই নথিপত্ৰ খুলিবলৈ আপনি অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিঅ' আউটপুট অন্য এটা এপ্লিকেশনৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি অন্য ভিডিঅ' " "এপ্লিকেশন বন্ধ কৰক অথবা মাল্টি-মিডিয়া প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অন্য এটা ভিডিঅ' " "আউটপুট ব্যৱস্থা নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুট অন্য এটা এপ্লিকেশনৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি মাল্টি-মিডিয়া " "প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অন্য এটা অডিঅ' আউটপুট ব্যৱস্থা নিৰ্বাচন কৰক । সাউন্ড সেৱক " "ব্যৱহাৰ সম্পৰ্কে বিবেচনা কৰা যাব ।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "এই চলচ্চিত্ৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে আবশ্যক %s প্লাগ-ইন, সংস্থাপন কৰা নহয় ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "এই চলচ্চিত্ৰৰ বাবে আবশ্যক নিম্নলিখিত ডিকোডাৰসমূহ সংস্থাপন কৰা নহয়:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে এই নথিপত্ৰ চলোৱা নাযাব । প্ৰতমে এইটো ডিস্কে ডাউনলোড কৰাৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "মিডিয়া নথিপত্ৰ চলোৱা নাযায় ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "সাৰাউন্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer ৰ অত্যন্ত পুৰোনো সংস্কৰণ সংস্থাপন কৰা হৈছে ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "কোনো সমৰ্থিত ভিডিঅ' স্ট্ৰিম মিডিয়াত উপস্থিত নাই ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer প্লে অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি আপনাৰ প্ৰণালীে সংস্থাপন কৰা " "GStreamer পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ভিডিঅ' আউটপুট খোলা নাযায় । সম্ভৱত এইটো উপস্থিত নাই । অনুগ্ৰহ কৰি মাল্টি-মিডিয়া " "প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অন্য এটা ভিডিঅ' আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিঅ' আউটপুট পাৱ নাযায় । সম্ভৱত অতিৰিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন সংস্থাপন কৰা আবশ্যক " "অথবা মাল্টি-মিডিয়া প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অন্য এটা ভিডিঅ' আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুট খুলিবলৈ সমস্যা ।. সম্ভৱত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলিবলৈ অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন " "অথবা সাউন্ড সেৱক বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি মাল্টি-মিডিয়া প্ৰণালী নিৰ্বাচন " "ব্যৱস্থায় অন্য এটা অডিঅ' আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুট পাৱ নাযায় । সম্ভৱত অতিৰিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন সংস্থাপন কৰা আবশ্যক " "অথবা মাল্টি-মিডিয়া প্ৰণালী নিৰ্বাচন ব্যৱস্থায় অন্য এটা অডিঅ' আউটপুট নিৰ্বাচন কৰক ।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড" msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডড" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Bemused গ্ৰাহক সহযোগে মোবাইল ফোনৰ পৰা Totem নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "নামবিহীন %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused সেৱক" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused সেৱক সংস্কৰণ ১.০" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক নিৰ্মাণ কৰক...(_C)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "বৰ্তমানে চলমান চলচ্চিত্ৰৰ পৰা ভিডিঅ' DVD অথবা (S)VCD নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "ভিডিঅ' DVD নকল কৰক...(_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "বৰ্তমানে চলমান ভিডিঅ' DVD নকল কৰক" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD নকল কৰক..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "বৰ্তমানে চলমান (S)VCD নকল কৰক" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "চলচ্চিত্ৰ ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "প্ৰকল্প লিখিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD অথবা DVD ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters" msgstr "পাঠসমূহ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 #| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "চলচ্চিত্ৰসমূহত সমৰ্থিত পাঠ চিহ্নক " #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "নতুন পাঠৰ বাবে নাম:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 #| msgid "Add..." msgid "Add Chapter..." msgstr "পাঠ যোগ কৰক..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" msgstr "নতুন পাঠসমূহ যোগ কৰক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 #| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ বাবে এটা নতুন পাঠ তালিকা সৃষ্টি কৰক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to Chapter" msgstr "পাঠলৈ যাওক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰত থকা পাঠলৈ যাওক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." msgstr "পাঠসমুহ লোড কৰক..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "এটা বহিৰ্তম CMML নথিপত্ৰৰ পৰা পাঠসমূহ লোড কৰক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "No chapter data" msgstr "কোনো পাঠ তথ্য নাই" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 #| msgid "Remove" msgid "Remove Chapter" msgstr "পাঠ আঁতৰাওঁক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Remove file from playlist" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা পাঠটো আতৰাওক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 #| msgid "0 Channels" msgid "Save Changes" msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰক" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "_Go to Chapter" msgstr "পাঠলৈ যাওক (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 #| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" msgstr "পাঠ আতৰাওক (_R)" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "শীৰ্ষক: %s\n" "আৰম্ভৰ সময়: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "নথিপত্ৰক পাঠসমূহৰ লগত পঢ়োতে ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "একে সময় থকা পাঠ আগৰ পৰাই আছে" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "অন্য এটা নাম দি চেষ্টা কৰক অথবা এটা স্থায়ি পাঠ আতৰাওক।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "পাঠসমূহৰ লগত নথিপত্ৰ লিখোতে ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 #| msgid "An error occurred while fetching albums." msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "পাঠসমূহ সঞ্চয় কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিৰিক্ষণ কৰক চলচ্চিত্ৰ থকা ফোল্ডাৰত লিখিব আপোনাৰ অনুমতি আছে নে।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 #| msgid "Open a file" msgid "Open Chapter File" msgstr "পাঠ নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 #| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" msgstr "পাঠ স্ক্ৰিনষট" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapter Title" msgstr "পাঠ শীৰ্ষক" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পাঠ তালিকালে পৰিৱৰ্তন সঞ্চয় কৰিব নে?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "সঞ্চয় নকৰাকে বন্ধ কৰক" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 #| msgid "Square" msgid "Save" msgstr "সঞ্চয়" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "যদি আপুনি সঞ্চয় নকৰে, পাঠ তালিকালে হোৱা পৰিৱৰ্তনসমূহ নাথাকিব।" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP গ্ৰাহক" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Totem ৰ বাবে Coherence দ্বাৰা চালিত এটা DLNA/UPnP গ্ৰাহক" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus সেৱা" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "বৰ্তমানে চলমান চলচ্চিত্ৰৰ পৰা D-Bus উপ-প্ৰণালীত সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে এই প্লাগ-ইন " "ব্যৱহৃত হয় ।" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "ইনস্টেন্ট মেসেঞ্জাৰৰ অৱস্থা" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "চলচ্চিত্ৰ চলাকালীন ইনস্টেন্ট মেসেঞ্জাৰ-এ নিজেকে অনুপস্থিত ৰূপে চিহ্নিত কৰক" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit এনোটেশন" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "পৰ্দায় এনোটেশন নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰেসেন্টেশন সহায়তা ব্যৱস্থা" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit বাইনাৰি পাৱ নাযায় ।" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "যোৱা ৭ দিনত BBC দ্বাৰা প্ৰচাৰিত কাৰ্যক্ৰম BBC iPlayer সেৱাৰ পৰা স্ট্ৰিম কৰক ।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 #| msgid "Error Listing Channel Categories" msgid "Error listing channel categories" msgstr "চেনেলৰ বিভাগৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "BBC iPlayer-এ উপলব্ধ টেলিভিছন চেনেলৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা চোৱা " "দিছে ।" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "লোড কৰা হৈছে…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ ফিড প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 #| msgid "" #| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " #| "channel and category combination." msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "উল্লিখিত বিভাগ অনুযায়ী এই চেনেলৰ বাবে উপলব্ধ সুসংযোৱা প্ৰোগ্ৰামৰ তালিকা প্ৰাপ্ত " "কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে ।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম উপলব্ধ নহয় (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "শিল্পী অনুযায়ী" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "টেগ অনুযায়ী" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo সংকলনৰ পৃষ্ঠা" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "সৰ্বশেষ মুক্তি" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 #| msgid "Number of albums to _retrieve" msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "আহৰণৰ বাবে চিহ্নিত এল্বামৰ সংখ্যা (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "জনপ্ৰীয়" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 #| msgid "Preferred audio _format" msgid "Preferred audio _format:" msgstr "পছন্দৰ অডিঅ' বিন্যাস (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "বিচাৰক ফলাফল" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ব্ৰাউজাৰত Jamendo সংকলনৰ পৃষ্ঠা খোলক (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Creative Commons ৰ শৰ্তাধীন উপলব্ধ বৃহৎ পৰিমাণ সংগীতৰ সংকলন Jamendo ৰ মাধ্যমে 
উপভোগ কৰক ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python simplejson মডিউল সংস্থাপন কৰা আবশ্যক ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "শিল্পী: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ধৰন: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "মুক্তি: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "সংকলন: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "অবকাল: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 #| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "সংকলন প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo সেৱকৰ পৰা %s কোড প্ৰাপ্ত হৈছে ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "সংকলন প্ৰাপ্তিসময়ত সমস্যা দেখা দিছে ।" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "Jamendo -ৰ পৰা ডাউনলোড কৰিব লগা অডিঅ' বিন্যাস" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 #| msgid "Number of screenshots:" msgid "Number of results per page" msgstr "প্ৰতি পাতত ফলাফলৰ সংখ্যা" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "ফলাফলৰ প্ৰতি পাতত প্ৰদৰ্শন হব লগিয়া Jamendo বিচৰা ফলাফলসমূহৰ সংখ্যা।" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "Jamendo in পৰা ডাউনলোড কৰিব লগা পছন্দৰ অডিঅ' বিন্যাস।" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ইনফ্ৰা ৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ইনফ্ৰা ৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোলৰ সহায়তা" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc বিন্যাস পড়তে ব্যৰ্থ ।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ অনুবাদলিপি ডাউনলোড কৰক" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 #| msgid "_Languages" msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "অনুবাদলিপিৰ ভাষা: (_l)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "অনুবাদলিপি সহ চলোৱা হ'ব (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "বৰ্তমানে চলমান চলচ্চিত্ৰৰ অনুবাদলিপি অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "অনুবাদলিপি ডাউনলোড ব্যৱস্থা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles ৱেব-ছাইটৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "মাত্ৰা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 #| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ অনুবাদলিপি ডাউনলোড কৰক... (_D)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitlesৰ পৰা চলচ্চিত্ৰৰ অনুবাদলিপি ডাউনলোড কৰক" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 #| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" msgstr "অনুবাদলিপি অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 #| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "অনুবাদলিপি ডাউনলোড কৰা হৈছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 #| msgid "Subtitle _language:" msgid "Subtitle language" msgstr "অনুবাদলিপিৰ ভাষা" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ বাবে অনুবাদলিপিৰ কাৰণে বিচাৰিব লগিয়া ভাষা।" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "সৰ্বদা ওপৰত ৰখা হ'ব" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ চলোৱাৰ সময়, প্ৰধান উইন্ডোৰ সৰ্বদা ওপৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্টেবলী" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" "প্লে-লিস্টসমূহ নেটৱাৰ্কত প্ৰকাশ কৰোতে ব্যৱহৃত নেটৱাৰক সেৱাৰ নাম বনাওতে ব্যৱহৃত " "বিন্যাস স্ট্ৰিং। নিম্নলিখিত বিন্যাস স্থানধৰোতা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি: • " "%a: প্ৰগ্ৰামৰ নাম যেনেকা g_get_application_name() এ ঘুৰাই দিছে • %h: মেচিনটোৰ " "হস্ট নাম শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত • %u: ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগিন নাম শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত " "• %U: ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰকৃত নাম • %%: শতাংশ চিহ্ন" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "নেটৱাৰ্ক সেৱা নামৰ কাৰণে বিন্যাস" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "ব্যৱহৃত হব লগা প্ৰকাশক প্ৰটকল" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "ব্যৱহৃত হব লগিয়া পৰিৱহন প্ৰটকল যেতিয়া প্লে-লিস্টসমূহ নেটৱাৰ্কত প্ৰকাশ কৰা হৈ আছে।" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "চুবুৰীয়াস" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "অংশ HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "সেৱাৰ নাম: (_N)" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format #| msgid "" #| "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #| "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #| "and %h will be replaced by your computer's host name." msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "নেটৱৰ্কেত প্লে-লিস্ট সেৱাৰ ঘোষনাৰ বাবে ব্যৱহৃত নাম ।\n" "%u ৰ পৰিবৰ্তে সকলো স্থানত আপোনাৰ নাম প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব,\n" "আৰু %h ৰ পৰিবৰ্তে কম্পিউটাৰৰ গৃহস্থ-নাম স্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "এনক্ৰিপশনসহ সম্প্ৰচাৰ প্ৰোটোকল প্ৰয়োগ কৰক (HTTPS) (_e)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "Totem ডিবাগৰ কাৰণে ব্যৱহৃত rpdb2 চাৰ্ভাৰক অপ্ৰাধিকৰণ দুৰৱৰ্তী প্ৰবেশাধিকাৰৰ পৰা " "সুৰক্ষা দিবলে এটা পাছওৱাৰ্ড। এইটো যদি খালি হয়, 'totem' -ৰ এটা অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰা হব।" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 পাছওৱাৰ্ড" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 #| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." msgstr "এটা কপি সঞ্চয় কৰক..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 #| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ এটা কপি সঞ্চয় কৰক" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 #| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" msgstr "এটা কপি সঞ্চয় কৰক" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 #| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 #| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" msgstr "চলচ্চিত্ৰ স্ট্ৰিম" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্ৰ চলোৱা হৈছে" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ সংখ্যা গণনা কৰক" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ সংখ্যা:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ প্ৰস্থেৰ মাপ (পিক্সেল অনুযায়ী):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব: (_f)" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "নাম:(_N)" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "গেলেৰি সংৰক্ষণ কৰক" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "গেলাৰি-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "গেলেৰি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" নামে গেলেৰি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "স্ক্ৰিনষট-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem দ্বাৰা ভিডিঅ'ৰ ছবি গ্ৰহণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "এই আচৰণ প্ৰত্যাশিত নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি বাগ ৰিপোৰ্ট নথিভুক্ত কৰক" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক...(_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ গেলেৰি নিৰ্মাণ কৰক...(_G)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ গেলেৰি নিৰ্মাণ কৰক" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ছেকেন্ড" msgstr[1] "ছেকেন্ডসমূহ" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "৭" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 #| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "বাদ দি যাওক" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 #| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." msgstr "বাদ দি যাওক... (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে যাওক" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "এড়িয়ে যাও:" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 #| msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "ট্ৰেকাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "না" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the #. * list view, for example: #. * #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * #. * This is similar to what web searches use, eg. #. * Google on the top-right of their search results #. * page show: #. * #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #. * #. #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Showing %i - %i of %i match" msgstr[1] "Showing %i - %i of %i match" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "স্থানীয় বিচাৰক" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "সঞ্চালিত চলচ্চিত্ৰৰ উইন্ডো আইকন থাম্‌ব-নেইল ৰূপে স্থাপিত হ'ব" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "থাম্‌ব-নাইল" #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "বিচাৰক উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "অ." #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ব্ৰাউজাৰ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Related" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ৱেব-ব্ৰাউজাৰ খোলক (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ৱেব-ব্ৰাউজাৰত ভিডিঅ' খোলক" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "অনুসন্ধান বাতিল কৰা হৈছে…" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "ভিডিঅ' অনুসন্ধান কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "সেৱকৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰ বোধগম্য নহয় । libgdata ৰ সাম্প্ৰতিকতম সংস্কৰণ সঞ্চালিত হৈছে " "নে নহয় পৰীক্ষা কৰক ।" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "সম্বন্ধীয় ভিডিঅ' আহৰণ কৰা হৈছে..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "ৱেব-ব্ৰাউজাৰত ভিডিঅ' খুলিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "অতিৰিক্ত ভিডিঅ' আহৰণ কৰা হৈছে..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "ভিডিঅ' বিন্যাস সমৰ্থিত নহয়" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" "Totem এ সমৰ্থন কৰা কোনো বিন্যাসতে এই ভিডিঅ'টো উপলব্ধ নহয়। আপুনি ইয়াক " "আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত খুলিব বিচাৰে নেকি?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "চলোৱাৰ বাবে কোনো URI চিহ্নিত কৰা নহয়" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খোলক (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s প্ৰয়োগকৰ্তা ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Browser প্লাগ-ইন" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "চলচ্চিত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "আপনাৰ প্ৰণালীৰ সংস্থাপনেশন পৰীক্ষা কৰক । Totem প্লাগ-ইন এতিয়া বন্ধ কৰা হ'ব ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "ইন্টাৰেক্টিভ python কন্সোল ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python কন্সোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python কন্সোল তালিকা" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "Python কন্সোল (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem ৰ python কন্সোল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "Python ডিবাগাৰ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 ৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা python ডিবাগ প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰক" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format #| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' ৰ সহায়ত Totem ব্যৱহাৰ কৰা যাব :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python কন্সোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 #| msgid "" #| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " #| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " #| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "'ঠিক আছে' টিপা হ'লে, winpdb অথবা rpdb2 ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন নকৰা অবধি Totem " "দ্বাৰা অপেক্ষা কৰা হ'ব । DConf ত ডিবাগাৰ গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে অবিকল্পিত " "গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ('totem')।" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "লেখক:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "C." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "বিবৰণ:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "ডি-ইন্টাৰলেস" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "ডি-ইন্টাৰলেস (_D)" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" #~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "নেটৱৰ্ক সংযোগৰ আনুমানিক যোৱাি । নেটৱৰ্কেৰ মাধ্যমে সঞ্চাৰৰ সময় মিডিয়াৰ গুণমান " #~ "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়: ১৪.৪ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেমৰ বাবে \"0\", ১৯.২ " #~ "কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেমৰ বাবে \"1\", ২৮.৮ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেমৰ বাবে \"2" #~ "\", ৩৩.৬ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেমৰ বাবে \"3\", ৩৪.৪ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেমৰ " #~ "বাবে \"4\", ৫৬ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ মোডেম/ISDN ৰ বাবে \"5\", ১১২ কিলোবাইট/" #~ "ছেকেণ্ডৰ ডুয়াল ISDN/DSL ৰ বাবে \"6\", ১১২ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ DSL/কেবলৰ বাবে " #~ "\"7\", ৩৮৪ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ DSL/কেবলৰ বাবে \"8\", ৫১২ কিলোবাইট/ছেকেণ্ডৰ " #~ "DSL/কেবলৰ বাবে \"9\", ১.৫ মেগাবাইট/ছেকেণ্ডৰ T1/ইনট্ৰানেট/LAN ৰ বাবে \"10\", " #~ "ইনট্ৰানেট/LAN ৰ বাবে \"11\" ।" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "বাফাৰৰ মাপ" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "ডি-ইন্টাৰলেসিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে সৰ্বোচ্চ যে পৰিমান তথ্য ডি-কোড কৰা হ'ব (ছেকেণ্ডে ব্যক্ত)" #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "অডিঅ' ৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত ভিছুৱেলাইজেছনৰ গুণমান: ক্ষুদ্ৰ মাপৰ বাবে \"0\", স্বাভাবিক " #~ "মাপৰ বাবে \"1\", ডাঙৰ মাপৰ বাবে \"2\", অত্যাধিক ডাঙৰ মাপৰ বাবে \"3\" ।" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "শব্দেৰ মাত্ৰা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ৰ পৰা ১০০ ত" #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰৰ বাবে অডিঅ' আউটপুটৰ ধৰন: স্টিৰিও ৰ ক্ষেত্ৰত \"0\" , ৪-চেনেল বিশিষ্ট " #~ "আউটপুটৰ ক্ষেত্ৰত \"1\", ৫.০ চেনেল বিশিষ্ট আউটপুটৰ ক্ষেত্ৰত \"2\", ৫.০ চেনেল " #~ "বিশিষ্ট আউটপুটৰ ক্ষেত্ৰত \"3\", AC3 পাসথ্ৰু ৰ ক্ষেত্ৰত \"4\" ।" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "প্ৰধান উইন্ডো ওপৰত স্থাপিত হ'ব কিনা" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "প্ৰধান উইন্ডো অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত স্থাপিত হ'ব কিনা" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "অবিকল্পিত চৰক" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "ত্ৰুটি" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB এডাপ্টাৰ %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "'%s' ত TV চাওক" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "১৬:৯ (এনামোৰফিক) এস্পেক্ট অনুপাত নিৰ্ধাৰণ কৰি" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Totem দ্বাৰা TV চলোৱা সম্ভৱ ন'হ'ব, কাৰণ TV এডাপ্টাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয় অথবা " #~ "সমৰ্থিত নহয় ।" #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত TV এডাপ্টাৰ যোগ কৰক ।" #~| msgid "More information about media plugins" #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "TV প্ৰদৰ্শন সম্বন্ধে অধিক তথ্য" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "ৰিছিভাৰ টিউন কৰাৰ উদ্দেশ্যে আবশ্যক চেনেলৰ তালিকা Totem ৰ বাবে উপলব্ধ নাই ।" #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "চেনেলৰ তালিকা নিৰ্মাণৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰদত্ত লিঙ্কত উপস্থিত নিৰ্দেশাবলী অনুসৰণ " #~ "কৰক ।" #~| msgid "" #~| "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~| "appropriate plugins to handle it." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ "এই ধৰনৰ মিডিয়া (%s) Totem দ্বাৰা চলোৱা সম্ভৱ নহয় কাৰণ TV যন্ত্ৰ বৰ্তমানে মুক্ত " #~ "নহয় ।" #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পিছত প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV সংকেত পাৱ নাযায়" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি হাৰ্ডৱেৰ ছেট-আপ পৰীক্ষা কৰক ।" #~| msgid "Don't connect to an already running instance" #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "চলমান কোনো ইনস্টেন্সৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা ন'হ'ব" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব কি?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "সম্ভৱত আপনি দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা Totem চালাচ্ছেন ।\n" #~ "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্ৰিয় কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে ৰি-স্টাৰ্ট কৰা আবশ্যক ।" #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "অডিঅ' আউটপুটৰ প্ৰকৃতি সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে Totem পুনৰায় আৰম্ভ " #~ "কৰা আবশ্যক ।" #~| msgid "Could not save the playlist" #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "লিংক খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem দ্বাৰা এই বিন্যাস ইঞ্জিনটি আৰম্ভ কৰা নাযায় ।" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "GNOME সঠিকৰূপে সংস্থাপন কৰা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰক ।" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "প্লাগ-ইন" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "সক্ৰিয়" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "%s প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "প্লাগ-ইন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo প্লাগ-ইন বিন্যাস" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Recordings" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV Recordings" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~| msgid "_Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ভাষা" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "চলচ্চিত্ৰৰ অনুবাদলিপি ডাউনলোড কৰক...(_D)" #~| msgid "Screenshot%d.png" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "\"চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক\" সম্বাদ সংযোগমাধ্যম লোড কৰা নাযায় ।" #~| msgid "Could not get metadata for file %s." #~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s" #~ msgstr "নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে মিটাডাটা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: %s" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "নথিপত্ৰ ত্ৰুটি" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "ভিডিঅ' URI অনুসন্ধান কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চলোৱা নাযায়" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "Totem প্লাগ-ইন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV ছোট আকাৰ" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV" #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক হলো" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "না TV" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebar" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "সঞ্চালিত চলচ্চিত্ৰ প্ৰিন্ট কৰক" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "অজানা নথিপত্ৰ এক্সেটেনশন।" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "পৰবৰ্তী চলচ্চিত্ৰ অথবা Totem পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হলে এই বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনগুলি " #~ "প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "Totem দ্বাৰা কমান্ড-লাইনৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য বিকল্প পাৰ্স কৰা যায়নি" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "কাৰ্যকৰ ডিৰেক্টৰি উদ্ধাৰ কৰা যায়নি" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "'%s' অডিও ড্ৰাইভাৰ লোড কৰা সম্ভব যায়নি\n" #~ "ডিভাইসটি বৰ্তমানে ব্যস্ত কিনা পৰীক্ষা কৰক।" #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্ৰোগ্ৰাম সঠিকৰূপে ইনস্টল কৰা হয়েছে কিনা পৰীক্ষা " #~ "কৰক।" #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "সংযোগ স্থাপনেৰ জন্য চিহ্নিত সাৰ্ভাৰটি সনাক্ত কৰতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসেৰ নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "সংযোগ স্থাপনেৰ জন্য চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ (%s) সাথে সংযোগ কৰতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে।" #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত চলচ্চিত্ৰ পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "উৎস সম্ভবত এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো " #~ "এনক্ৰিপ্ট কৰা DVD চলোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন?" #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "লাইব্ৰাৰি অথবা ডিকোডাৰ (%s) লোড কৰতে সমস্যা।" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰটি এনক্ৰিপ্ট কৰা অবস্থায় ৰয়েছে।" #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "নিৰাপত্তা জড়িত কাৰণে এই চলচ্চিত্ৰ চালানো সম্ভব নয়।" #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "" #~ "অডিও ডিভাইস বৰ্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনেৰ দ্বাৰা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা হলো নথিপত্ৰ." #~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." #~ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা হলো নথিপত্ৰ." #~ msgid "You are not allowed to open this file." #~ msgstr "এই নথিপত্ৰটি খোলাৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।" #~ msgid "The server refused access to this file or stream." #~ msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ অথবা স্ট্ৰিমেৰ ব্যবহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হয়েছে।" #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা নথিপত্ৰ চলোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰেছিলেন।" #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "চলচ্চিত্ৰেৰ অবস্থান ব্যবস্থাপনাৰ জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "এই চলচ্চিত্ৰ চলোৱাৰ জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "এই চলচ্চিত্ৰটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ও এৰ পৰবৰ্তী অংশ পড়া যাবে না।" #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "এই চলচ্চিত্ৰটি পড়া যায়নি।" #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "সাধাৰণ সমস্যা।" #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা কৰা যায়নি। কিছু বিশেষ ধৰনেৰ চলচ্চিত্ৰ চলোৱাৰ " #~ "জন্য সম্ভবত অতিৰিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰা আবশ্যক।" #~ msgid "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা কৰা যায়নি। কিছু বিশেষ ধৰনেৰ চলচ্চিত্ৰ চলোৱাৰ " #~ "জন্য সম্ভবত অতিৰিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল কৰা আবশ্যক।" #~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ অডিও নথিপত্ৰ হওয়া সত্বেও এৰৰ পৰা কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।" #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "ভাষা %d" #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "আহৰণেৰ জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "ভিডিও কোডেক-ৰ ব্যবস্থাপনা কৰা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "চলচ্চিত্ৰ চলতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "IP সৰ্বমোট" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "নাম সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "পোৰ্ট" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "বিচাৰক:" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "থ্ৰেড-সেফ লাইব্ৰেৰি আৰম্ভ কৰা যায়নি।"