# translation of totem.HEAD.po to Azerbaijani # translation of totem.HEAD.po to Azerbaijani Turkish # totem.HEAD.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # This file is distributed under the same license as the totem package. # Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-13 04:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:36+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1405 msgid "Playlist" msgstr "Çalğı Siyahısı" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "Tərkarlama _modu" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "_Təkrarlama modu" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "Əlavə _Et..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "Mövqeyi _Köçür" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "_Qeyd Et..." #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:146 msgid "0 frames per second" msgstr "saniyədə 0 kadr" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 #: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 seconds" msgstr "0 saniyə" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:141 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Artist:" msgstr "İfa Edən: " #: data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Vuruş sıxlığı:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "Ölçülər:" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Sürəklik:" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Framerate:" msgstr "Kadr sıxlığı:" #. Video Codec #. Audio Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:143 #: src/bacon-video-widget-properties.c:150 #: src/bacon-video-widget-properties.c:219 #: src/bacon-video-widget-properties.c:251 msgid "N/A" msgstr "M/D" #: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2038 msgid "Properties" msgstr "Xüsusiyyətlər" #: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Başlıq:" #. Title #. Artist #. Year #: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:133 #: src/bacon-video-widget-properties.c:135 #: src/bacon-video-widget-properties.c:137 #: src/bacon-video-widget-properties.c:168 #: src/bacon-video-widget-properties.c:175 #: src/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" msgstr "İl:" #: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Nümayiş" #: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 msgid "Save Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsünü Qeyd Et" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü qeyd et" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Ekran görüntüsünü _masa üstünə qeyd et" #: data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Ekran görüntüsünü fayla _qeyd et:" #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Film və mahnlıarı seyr edin və dinləyin" #. Title #: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:709 #: src/totem.c:3656 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Video Çalğıcısı" #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:6 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Geniş Ekran)" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:8 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: data/totem.glade.h:9 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:10 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:11 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:12 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:13 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:14 msgid "4-channel" msgstr "4-kanal" #: data/totem.glade.h:15 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: data/totem.glade.h:16 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanal" #: data/totem.glade.h:17 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanal" #: data/totem.glade.h:18 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:19 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Çıxış" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Color balance" msgstr "Rəng tarazlığı" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Displey" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Networking" msgstr "Şəbəkə" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Optical Device" msgstr "Optik Avadanlıq" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "Əlavələr" #: data/totem.glade.h:26 msgid "TV-Out" msgstr "TV-Çıxışı" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Visual Effects" msgstr "Əyani Effektlət" #: data/totem.glade.h:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem.glade.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menyusu" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on _Top" msgstr "Həmişə Ü_stdə" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on top" msgstr "Hər zaman üstdə" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2898 src/totem.c:2919 msgid "Auto" msgstr "Avtomatik" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Yeni video açılanda pəncərəni _avtomatik ölçüləndir" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Connection _speed:" msgstr "Bağlantı_sürəti:" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Deinterlace" msgstr "Qarışmanı Ləğv Et" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Modundan Çıx" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Çox Böyük" #: data/totem.glade.h:41 msgid "File name" msgstr "Fayl adı" #: data/totem.glade.h:42 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menyusuna get" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Bucaq menyusuna get" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Audio menyusuna get" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Fəsil menyusuna get" #: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "Başlıq menyusuna get" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Yardım məzmunu" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Languages" msgstr "Dillər" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81 msgid "Next" msgstr "Sonrakı" #: data/totem.glade.h:53 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Sonrakı fəsil ya da film" #: data/totem.glade.h:54 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Heç Bir Dil Seçimi Mövcud Seyil" #: data/totem.glade.h:55 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Alt yazı seçimi mövcud deyil" #: data/totem.glade.h:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/totem.glade.h:57 msgid "Open _Location..." msgstr "_Yeri Aç..." #: data/totem.glade.h:58 msgid "Open a non-local file" msgstr "Yerli olmayan fayl aç" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Çal / _Fasilə ver" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _Audio CD" msgstr "_Audio CD-ni çal" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Play _DVD" msgstr " _DVD-ni oynat" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" msgstr "_VCD-ni oynat" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" msgstr "Video CD-ni oynat" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Video DVD-ni oynat" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Play an audio CD" msgstr "Audio CD-ni çal" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Filmə fasilə ver ya da oynat" #: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal / Fasilə ver" #: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82 msgid "Previous" msgstr "Əvvəlki" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Öncəki fəsil ya da film" #: data/totem.glade.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "Alt _Yazılar" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Doyğunluq" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Görünüş nisbətini seç" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Təkrarlama modunu aç" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Qarışdırma modunu seç" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (Anamorfik) görünüş nisbətini seçər" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) görünüş nisbətini seçər" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) görünüş nisbətini seçər" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Avtomatik görünüş nisbətini seçər" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Dörtbucaq görünüş nisbətini seçər" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Show _Controls" msgstr "İdarələri _Göstər" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Audio fayl çalınanda _əyani effektlər göstər" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" msgstr "İdarələri göstər" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Çalğı siyahısını göstər ya da gizlət" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Çalğı Siyahısını Göstər/Gizlət" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Qarışdırma Modu" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "_Geri Sar" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "_İrəli Sar" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Geri sar" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "İrəli sar" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip to" msgstr "Buraya sar" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Xüsusi zamana sar" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Small" msgstr "Kiçik" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Square" msgstr "Dörtbucaq" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Alt Yazılar" #: data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to double size" msgstr "İki qat böyüklüyə keç" #: data/totem.glade.h:97 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tam ekran moduna keç" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ekran _Görüntüsünü Al" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü al" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Time:" msgstr "Vaxt:" #: data/totem.glade.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Qurğuları" #: data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tam ekran modunda Tv-çıxış, Nvidia (NTSC)" #: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tam ekran modunda Tv-çıxış, Nvidia (PAL)" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualization _size:" msgstr "Əyani effekt _böyüklüyü:" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" msgstr "Səsi A_zalt" #: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Up" msgstr "Səsi _Artır" #: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume down" msgstr "Səsi azalt" #: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume up" msgstr "Səsi artır" #: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Yaxınlıq _1:1" #: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Yaxınlıq _2:1" #: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom to half size" msgstr "Yarı böyüklüyə ölçüləndir" #: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Tam böyüklüyə ölçüləndir" #: data/totem.glade.h:114 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "Əlavələr Əlavə _Et..." #: data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Bucaq Menyusu" #: data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Görünüş _Nisbəti" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio çıxış növü:" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaqlıq:" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Fəsil Menyusu" #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menyusu" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-çıxışı" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Qarışmanı Ləğv Et" #: data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "Çı_xart" #: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Get" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "Çö_hrə" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Dillər" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Sonrakı Fəsil/Film" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "TV-çıxışı Yoxdur" #: data/totem.glade.h:132 msgid "_Optical device path:" msgstr "_Optik avadanlığın yolu:" #: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Ə_vvəlki Fəsil/Film" #: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Tərkarlama _Modu" #: data/totem.glade.h:135 msgid "_Reset defaults" msgstr "Ön qurğuları _sıfırla" #: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Çalğı Siyahısını _Göstər/Gizlət" #: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "Buraya _sar..." #: data/totem.glade.h:138 msgid "_Skip to:" msgstr "Buraya _sar:" #: data/totem.glade.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Səs" #: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_Başlıq Menyusu" #: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "Əyani bəzək _növü:" #: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Yaxınlıq 1:2" #: data/totem.glade.h:143 msgid "seconds" msgstr "saniyə" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Qarışmanı ləğv etmə fəal" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Qarışmanı ləğv etməni fəallaşdır." #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "Video pəncərəsinin hündürlüyü" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Əyani effekt əlavələrinin adı" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Əyani effekt əlavələrinin adı." #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Optik medya avadanlığına yol" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "Optik medya avadanlığının cığırı." #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Tərkarlama modu" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "Tərkarlama modu." #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Fayl açılanda kanvası avtomatik ölçüləndir" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Fayl açılanda kanvası avtomatik ölçüləndir." #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Əyani effektləri video göstərilməyəndə işlət" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Əyani effektləri yalnız audio fayl çalınanda işlət." #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Qarışdırma modu" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "Qarışdırma modu." #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The brightness of the video" msgstr "Videonun parlaqlığı" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video." msgstr "Videonun parlaqlığı." #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Videonun kontrastı" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video." msgstr "Videonun kontrastı." #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "Videonun çöhrəsi" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The hue of the video." msgstr "Videonun çöhrəsi." #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The saturation of the video" msgstr "Videonun doyğunluğu" #: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video." msgstr "Videonun doyğunluğu." #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "İstifadə ediləcək audio çıxış növü" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "İstifadə ediləcək audio çıxış növü: \"0\" stereo üçün , \"1\" 4-kanallı " "çıxış üçün, \"2\" 5.0 kanallı çıxış üçün, \"3\" 5.1 kanallı çıxış üçün, \"4" "\" AC3 Passthrough üçün." #: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Əsas pəncərənin həmişə üstdə olması" #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Əsas pəncərənin həmişə başqa pəncərələrin üstündə olması" #: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Oxuma motoru üçün xəta ayırmanın fəal edilməsi" #: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Oxuma mühərriki üçün xəta ayırmanın fəal edilməsi" #: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Width of the video widget" msgstr "Video pəncərəsinin eni" #: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Çalğı siyahısı üçün X koordinatı" #: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Çalğı siyahısı üçün X mövqeyi." #: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Çalğı siyahısı üçün Y koordinatı" #: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Çalğı siyahısı üçün Y mövqeyi." #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Açmaq istədiyiniz faylın ü_nvanını (URI) girin:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "URI-dən aç" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity Webcam vasitəsi" #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Canlı veb kameralarını izləyin və rəsmlərinizi göndərin" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Faylı Qeyd Et" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 msgid "Vanity" msgstr "Fanilik" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Fanilik Qurğuları" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Yaxınlıq 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Yaxınlıq 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Yaxınlıq 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Rəsm" #: src/bacon-cd-selection.c:257 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Adsız CDROM" #: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:257 msgid "Select the drive" msgstr "Sürücünü seçin" #: src/bacon-v4l-selection.c:212 msgid "Unnamed Video Device" msgstr "Adsız Video Avadanlıq" #: src/bacon-video-widget-gst.c:62 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem Video Pəncərəsi" #: src/bacon-video-widget-properties.c:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" #: src/bacon-video-widget-properties.c:84 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dəqiqə" #: src/bacon-video-widget-properties.c:87 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniyə" # hour:minutes:seconds #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:93 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" # minutes:seconds #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:99 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 second" msgstr "0 saniyə" #: src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "saniyədə %d kadr" #: src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:687 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' audio sürücüsü yüklənə bilmədi\n" "Avadanlığın məşqul olub olmadığını yoxlayın." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1180 src/bacon-video-widget-xine.c:1611 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Heç bir video çıxış tapıla bilmədi. Xahiş edirik Totem-in düzgün qurulduğunu yoxlayın." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Bağlanmaq istədiyiniz verici namə'lumdur." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1290 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Verdiyiniz avadanlıq adı (%s) hökmsüz görünür." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Bağlanmaq istədiyiniz vericiyə (%s) yetişilə bilmir." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1296 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Bu vericiyə bağlantı qəbul edilmədi." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1299 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Bildirilən film tapıla bilmədi." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1302 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film oxuna bilmədi." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1305 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "(%s) kitabxanası ya da dekoderi açılarkən xəta yarandı." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1309 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Mənbə şifrələnib və oxuna bilmir. Şifrələnmiş DVD'ni libdvdcss'siz oxudmağa " "çalışırsınız?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1311 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Bu film şifrələnibdir və oxuna bilmir." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Təhlükəsizlik səbəpləriylə bu film göstərilə bilmir." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1318 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Səs avadanlığı məşğuldur. Başqa bir proqram onu işlədirmi?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1322 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Bu faylı açmağa səlahiyyətiniz yoxdur." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Verici bu fayla yetişməyə icazə vermir." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1450 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Bu filmi göstərə bilmək üçün lazım olan əlavə yoxdur." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1454 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Bu film pozuqdur və daha irəliyə oxuna bilməz." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1458 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Bu mövqe səhvdir." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1462 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Bu film açıla bilmədi." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1465 msgid "Generic Error." msgstr "Ümumi Xəta." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1908 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' video kodeki oxuna bilmir. Bəzi növ filmləri izləyə bilmək üçün " "əlavələr endirib qurmalısınız." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1928 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Bu ancaq-audio faylıdır və mövcud audio çıxış yoxdur." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3403 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film ifada deyil." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3411 msgid "No video to capture." msgstr "Görünüşü alınacaq video yoxdur." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3418 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Video kodek qurulu deyil." #: src/cd-drive.c:573 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Adsız SCSI CD-ROM (%s)" #: src/cd-drive.c:1151 msgid "File image" msgstr "Fayl rəsmi" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:378 src/totem.c:406 #: src/totem.c:831 src/totem.c:939 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' faylını oxuya bilmədi." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." msgstr "Əsas ara üz (mozilla-viewer.glade) yüklənə bilmədi." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." msgstr "Totem-in düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem əlavəsi başlaya bilmədi." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3366 msgid "No reason." msgstr "Səbəb bildirilmədi." #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3661 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Thread-safe kitabxanaları başladıla bilmədi." #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Sistem qurğularınızı yoxlayın. Totem əlavəsi indi bağlanacaqdır." #: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Çalğı siyahısı qeyd edilə bilmədi" #: src/totem-playlist.c:573 src/totem.c:1574 msgid "Select files" msgstr "Faylları seç" #: src/totem-playlist.c:754 msgid "Save playlist" msgstr "Çalğı siyahısını qeyd et" #: src/totem-playlist.c:799 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "'%s' adlı fayl onsuz da mövcuddur.\n" "Üstündən qeyd etmək istəyirsiniz?" #: src/totem-playlist.c:984 msgid "Filename" msgstr "Fayl adı" #: src/totem-pl-parser.c:185 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Oxuyucu yazıla bilmədi: %s" #: src/totem-pl-parser.c:249 #, c-format msgid "Couldn't open parser: %s" msgstr "Oxuyucu açıla bilmədi: %s" #: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Görünən odur ki Totem-i uzaqdan işlədirsiniz.\n" "Həqiqətən də əyani effektləri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" #: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" "Bu qurğunun dəyişdirilməsi ancaq bir sonrakı filmdə ya da Totem yenidən " "başladılanda fəal olacaq" #: src/totem-preferences.c:179 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Bu cür TV-Out'un bağlanıb açılması proqramın yenidən başladılmasını məcburi " "qılır." #: src/totem-preferences.c:312 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem fayl idarəçisini başlada bilmədi." #: src/totem-preferences.c:340 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Əyani effektin dəyişdirilməsi proqramın yenidən başladılmasını məcburi qıla " "bilər." #: src/totem-properties-page.c:123 msgid "URI currently displayed" msgstr "Hazırda göstərilən URI" #: src/totem-properties-page.c:193 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Video və Audio xassələri mə'lumat səhifəsi" #: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Foto%d.png" #: src/totem-screenshot.c:199 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "'%s' faylı onsuzda mövcuddur." #: src/totem-screenshot.c:201 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Ekran görüntüsü qeyd edilmədi" #: src/totem-screenshot.c:212 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ekran görüntüsü qeyd edilirkən xəta yarandı." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Kölgələmə növü" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Vəziyyət çubuğu mətni ətrafındakı qabartma sahə tərzi" #: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:322 src/totem.c:691 msgid "Stopped" msgstr "Dayandırılıb" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Axın)" #: src/totem-statusbar.c:216 msgid "Seek to" msgstr "Buraya sar" #: src/totem-statusbar.c:278 msgid "Buffering" msgstr "Bufferlənir" # hour:minutes:seconds #. eg: 75 % #: src/totem-statusbar.c:281 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/totem.c:78 msgid "Backend options" msgstr "Bəkend qurğuları" #: src/totem.c:79 msgid "Enable debug" msgstr "Xəta ayırılmasını fəallaşdır" #: src/totem.c:83 msgid "Seek Forwards" msgstr "İrəliyə Doğru Sar" #: src/totem.c:84 msgid "Seek Backwards" msgstr "Geriyə Doğru Sar" #: src/totem.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "Səsi Artır" #: src/totem.c:86 msgid "Volume Down" msgstr "Səsi Azalt" #: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekranda Göstər" #: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Növbəyə al" #: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Əvəz Et" #: src/totem.c:312 msgid "Playing" msgstr "Çalınır" #: src/totem.c:317 msgid "Paused" msgstr "Fasilədə" #: src/totem.c:357 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem optik medianı çıxarda bilmədi." #: src/totem.c:357 msgid "No reason given." msgstr "Səbəb bildirilmədi." #: src/totem.c:426 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/totem.c:427 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: src/totem.c:428 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: src/totem.c:439 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem (%s) mediasını oxuya bilmədi çünki bunun üçün lazım olan əlavələr " "qurulu deyil." #: src/totem.c:440 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Xahiş edirik lazım olan əlavələri qurub Totem-i yenidən başladaraq bu " "mediyanı oxudun." #: src/totem.c:448 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "Lazım olan əlavələr mövcuddur ancaq Totem (%s) mediyasını oxuya bilmədi." #: src/totem.c:449 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Xahiş edirik diskin yerində olduğunu və düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." #. Title #: src/totem.c:684 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem Video Çalğıcısı" #: src/totem.c:698 src/totem.c:3461 msgid "No file" msgstr "Fayl yoxdur" #: src/totem.c:735 src/totem.c:1956 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: src/totem.c:1242 msgid "An error occured" msgstr "Bir xəta yarandı" #: src/totem.c:1651 src/totem.c:1659 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "'Mövqe Aç...' ara üzü yüklənə bilmir." #: src/totem.c:1651 src/totem.c:1659 src/totem.c:3696 src/totem.c:3721 #: src/totem.c:3746 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem'in düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." #: src/totem.c:1909 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem yardım məzmununu göstərə bilmədi." #: src/totem.c:1927 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu \n" "Mətin Əmirov \n" "\n" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" " " #: src/totem.c:1953 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s işlədən film çalğıcısı" #: src/totem.c:1993 src/totem.c:2001 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem bu filmin ekran görüntüsünü ala bilmədi." #: src/totem.c:2001 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Xahiş edirik xəta raportu göndərin, bu olmamalıydı." #: src/totem.c:2028 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem film xassələri pəncərəsini göstərə bilmədi." #: src/totem.c:2028 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Xahiş edirik Totem-in düzgün qurulduğunu yoxlayın." #: src/totem.c:2114 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem '%s' mövqeyinə gedə bilmədi." #: src/totem.c:2894 src/totem.c:2916 msgid "None" msgstr "Yoxdur" #: src/totem.c:3366 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem başlaya bilmədi." #: src/totem.c:3566 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "'%s' naməlumdur və nəzərə alınmamışdır\n" #: src/totem.c:3661 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Sistem qurğularınızı yoxlayın. Totem indi bağlanacaqdır." #: src/totem.c:3684 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem quraşdırma mühərrikini hazırlaya bilmədi." #: src/totem.c:3684 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME-un düzgün qurulduğunu yoxlayın." #: src/totem.c:3696 src/totem.c:3721 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "Əsas ara üz (totem.glade) yüklənə bilmədi." #: src/totem.c:3746 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "Çalğı siyahıları üçün ara üz yüklənə bilmədi." #: src/vanity.c:63 msgid "Debug mode on" msgstr "Xəta arırma modu fəal" #: src/vanity.c:259 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s işlədən Webcam təminatı" #: src/vanity.c:308 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Xahiş edirik xəta raportu göndərin, bu olmamalıydı" #: src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity başladıla bilmədi:\n" "%s" #: src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Səbəbsiz" #: src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity veb kamerası ilə əlaqə qura bilmədi.\n" "Səbəb: %s" #: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity veb cameradan gələn videonu oxuda bilmədi.\n" "Səbəb: %s" #: src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity Webcam Vasitəsi" #: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Thread-safe kitabxanaları başladıla bilmədi.\n" "Sistem qurğularını yoxlayın. Vanity indi bağlanacaq." #: src/vanity.c:672 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity quraşdırma motorunu \n" "başlada bilmədi:\n" "%s" #: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Əsas ara üz (vanity.glade) yüklənə bilmədi.\n" "Vanity-nin düzgün qurulduğunu yoxlayın."