# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # This file is distributed under the same license as the TOTEM package. # # Runa Bhattacharjee, 2003. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-08 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-17 15:03+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "যোগ করুন..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অবস্থান ক্লিপ-বোর্ডে কপি করুন" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "নীচে স্থানান্তর" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট থেকে ফাইল মুছে ফেলুন" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "অনুবাদলিপির জন্য ব্যবহারযোগ্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "অনুবাদলিপির লেখনি নির্বাচন করুন...(_S)" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "নির্মাতা:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "কনফিগার করুন...(_o)" #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকার:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "সাইট:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "০ চ্যানেল" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "০ হার্টজ" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০-টি ফ্রেম" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "০ কিলোবাইট/সেকেন্ড" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "০ সেকেন্ড" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "০ x ০" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "সংকলন:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "বিটের মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেল:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "কোডেক:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "দিকমাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "অবকাল:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "নমূণার মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" # ঠিক করেন #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "বৎসর:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের মধ্যে ভিডিও যোগ করুন" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের মধ্যে যোগ করুন (_A)" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1631 msgid "Movie Player" msgstr "মুভি প্লেয়ার" # msgstr "বৎসর:" <-- বানান # msgstr "বছর:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "চলচ্চিত্র ও সংগীত পরিবেশন" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "১.৫ মেগাবাইট/সেকেন্ড T1/ইন্ট্রানেট/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "১১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "১৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "১৯.২ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "২.১১:১ (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "২৫৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "২৮.৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "৩৩.৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "৪৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "৩৮৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "৪-চ্যানেল" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "৪.১-চ্যানেল" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "৫.০-চ্যানেল" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "৫.১-চ্যানেল" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "৫৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 পাসথ্রু" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "অডিও মেনু (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "অডিও বাজানোর সময় স্ক্রিন-সেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "অডিও আউটপুট" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "চলচ্চিত্র লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুবাদলিপি লোড করা হবে (_l)" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে (_r)" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট পরিষ্কার করুন" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "বৈপরীত্য: (_n)" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "রঙের ভারসাম্য" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি করার জন্য প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Configure the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "সংযোগের গতি: (_s)" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "আওয়াজ হ্রাস করুন" # msgstr "ডিভিডি মেনু" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "ডি-ইন্টারলেস" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "বর্তমান ডিস্ক বের করে নিন" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "অধিক বৃহৎ" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন" # msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করুন" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ইন্ট্রানেট/LAN" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "চালানো / থামানো হবে (_a)" # ঠিক করেন #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Playback" msgstr "চালানো হবে" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "প্লাগ-ইন..." #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী দ্বিগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী প্রকৃত মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_idebar" msgstr "সাইড-বার (_i)" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "অনুবাদলিপি (_u)" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "স্যাচুরেশন: (_u)" # সংরক্ষণ, করা হোক #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Set the repeat mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন" # সংরক্ষণ, করা হোক #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "১৬:৯ (ওয়াইড-স্ক্রিন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" # ../data/totem.glade.ue:h:71 #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show _Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)" # msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "অডিও ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Show controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)" # আগেরটার মত #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "পিছিয়ে যান (_B)" # msgstr "পেছনে" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" # আগেরটার মত #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "পিছিয়ে যান" # msgstr "পেছনে" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Square" msgstr "চৌকো" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "সর্বশেষ স্থান থেকে আরম্ভ করে ফাইল চালানো হবে" #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5774 msgid "Stereo" msgstr "স্টিরিও" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "ক্যামেরার কোণ পরিবর্তন করুন" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "সময় প্রাপ্ত করতে ব্যবহৃত বার" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "বর্তমানে স্ট্রিমের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "ভিশুয়ালাইজেশন প্রদর্শনের মাপ: (_s)" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" # msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" # msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন: (_A)" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "উজ্জ্বলতা: (_B)" # msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা করুন (_C)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "সূচিপত্র (_C)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD মেনু (_D)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" # বাংলায় লিখতে পারেন #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "এনকোডিং: (_E)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট: (_F)" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "চালনা (_G)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "হিউ: (_H)" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "ভাষা (_L)" # msgstr "চালানো হোক (_চ)" # msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)" # msgstr "প্রদর্শন (_প)" # আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না। #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "চলচ্চিত্র (_M)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন...(_O)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Repeat Mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "শব্দ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ভিশুয়ালাইজেশনের ধরন: (_T)" # ঠিক করেন #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "অডিও চালনার সময় স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "অডিও চালনার সময় স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে। মনিটর থেকে বিদ্যুৎ " "প্রয়োগ করে চালিত স্পিকারের ক্ষেত্রে এটি নিষ্ক্রিয় করুন।" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে " "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "নেটওয়ার্ক সংযোগের আনুমানিক গতি। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে সঞ্চারের সময় মিডিয়ার গুণমান " "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত হয়: ১৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেমের জন্য \"0\", ১৯.২ " "কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেমের জন্য \"1\", ২৮.৮ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেমের জন্য \"2" "\", ৩৩.৬ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেমের জন্য \"3\", ৩৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেমের " "জন্য \"4\", ৫৬ কিলোবাইট/সেকেন্ডের মোডেম/ISDN-র জন্য \"5\", ১১২ কিলোবাইট/" "সেকেন্ডের ডুয়াল ISDN/DSL-র জন্য \"6\", ১১২ কিলোবাইট/সেকেন্ডের DSL/কেবলের জন্য \"7" "\", ৩৮৪ কিলোবাইট/সেকেন্ডের DSL/কেবলের জন্য \"8\", ৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ডের DSL/" "কেবলের জন্য \"9\", ১.৫ মেগাবাইট/সেকেন্ডের T1/ইনট্রানেট/LAN-র জন্য \"10\", " "ইনট্রানেট/LAN-র জন্য \"11\"।" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"খুলুন...\" ডায়লগ বক্সগুলির ক্ষেত্রে নির্ধারিত ডিফল্ট অবস্থান" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "\"খুলুন...\" ডায়লগ বক্সগুলির ক্ষেত্রে নির্ধারিত ডিফল্ট অবস্থান, বর্তমান ডিরেক্টরি ডিফল্ট " "রূপে চিহ্নিত হয়" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"পর্দার ছবি নিন\" শীর্ষক ডায়লগ বক্সের ডিফল্ট অবস্থান" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "\"পর্দার ছবি নিন\" শীর্ষক ডায়লগ বক্সের ডিফল্ট অবস্থান, ডিফল্টরূপে Pictures ডিরেক্টরি " "চিহ্নিত করা হয়" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network buffering threshold" msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network connection speed" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ গতি" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং-র জন্য Pango-র ফন্টের বিবরণ" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "অডিও-র সাথে প্রদর্শিত ভিসুয়ালাইজেশনের গুণমান: ক্ষুদ্র মাপের জন্য \"0\", স্বাভাবিক " "মাপের জন্য \"1\", বড় মাপের জন্য \"2\", অত্যাধিক বড় মাপের জন্য \"3\"।" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Repeat mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে" # msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Shuffle mode" msgstr "পাঁচমিশালি মোড" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "অনুবাদলিপির এনকোডিং" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "অনুবাদলিপির ফন্ট" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video" msgstr "ভিডিও-র উজ্জ্বলতার মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "ভিডিও-র বৈপরিত্যের মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The hue of the video" msgstr "ভিডিও-র হিউ-র মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The saturation of the video" msgstr "ভিডিও-র স্যাচুরেশন মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও-র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট " "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল " "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু-র ক্ষেত্রে \"4\"।" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Visualization quality setting" msgstr "ভিশুয়ালাইজেশন প্রদর্শন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "চলচ্চিত্র লোত করামাত্র স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুবাদলিপি লোড করা হবে কি না" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "চলমান অডিও/ভিডিও স্থগিত অথবা বন্ধ করা হলে, ব্যাঘাতের স্থানটি মনে রাখা হবে কি না।" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের ঠিকানা উল্লেখ করুন: (_a)" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে" # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "সমর্থিত সকল ফাইল" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "ফাইলের বিন্যাস" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "এক্সটেনশন" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s'-র জন্য ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব " "হয়নি। অনুগ্রহ করে এই ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এনক্সটেশন প্রয়োগ করুন অথবা নিম্নলিখিত " "তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।" #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করা যায়নি" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "অডিও প্রি-ভিউ" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "অজানা ভিডিও" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "এখন চালানো হবে (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "ফাইল নেই।" #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি। %s" #: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "ফাইল বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General " "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ " "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য " "কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Totem-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না " "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem দ্বারা প্রোপ্রাইটারি GStreamer প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য প্রযোজ্য অনুমোদন উপস্থিত " "রয়েছে।" #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "ফাঁকা" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:744 #, c-format #| msgid "Play Disc '%s'" msgid "Play Image '%s'" msgstr "'%s' নামক ইমেজ সঞ্চালিত হবে" #: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ডিভাইস%d" #: ../src/totem-menu.c:826 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান" # নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! # msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য " <-- ঠিক আছেনা ? #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1177 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার" #: ../src/totem-menu.c:1181 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৯ বেস্টিয়ান নোসেরা" #: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../src/totem-menu.c:1190 msgid "Totem Website" msgstr "Totem ওয়েব-সাইট" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Configure Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:431 #, c-format #| msgid "Totem Website" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 msgid "Playing" msgstr "চালানো হচ্ছে" #: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "থামানো হবে" #: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Paused" msgstr "থামানো হয়েছে" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "চালানো হবে" # msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 msgid "Stopped" msgstr "স্থগিত" #: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122 #: ../src/totem-object.c:1753 ../src/totem-object.c:1916 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।" # msgstr "" # "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" # "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" #: ../src/totem-object.c:1199 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব হয়নি।" # msgstr "" # "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" # "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" #: ../src/totem-object.c:1200 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "More information about media plugins" msgstr "মিডিয়া প্লাগ-ইন সম্বন্ধে অধিক তথ্য" #: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।" #: ../src/totem-object.c:1211 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "ডিস্ক থেকে তথ্য পাঠের উদ্দেশ্যে সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem-র পক্ষে এই " "ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব নয়।" #: ../src/totem-object.c:1213 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem-র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো " "সম্ভব নয়।" #: ../src/totem-object.c:1216 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "এই ধরনের মিডিয়া (%s) Totem দ্বারা সমর্থিত না হওয়ার ফলে এটি চালানো যাবে না।" #: ../src/totem-object.c:1217 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "চালনার জন্য অনুগ্রহ করে একটি ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।" #: ../src/totem-object.c:1252 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।" #: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4189 msgid "No reason." msgstr "কারণ নেই।" #: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem দ্বারা অডিও CD চালানো সম্ভব নয়" #: ../src/totem-object.c:1268 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "এই CD চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে কোনো মিউজিক প্লেয়ার অথবা CD এক্সট্র্যাক্টার ব্যবহার করুন" #: ../src/totem-object.c:1759 msgid "No error message" msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই" #: ../src/totem-object.c:2143 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।" #: ../src/totem-object.c:2473 ../src/totem-object.c:2475 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র" #: ../src/totem-object.c:4040 ../src/totem-object.c:4042 msgid "Play / Pause" msgstr "চালানো / থামানো হবে" #: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: ../src/totem-object.c:4189 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "অবস্থান খুলুন..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" # msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "চালানো/থামানো হবে" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" # msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "নিঃশব্দ করুন" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না" # Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" # msgstr "প্রস্থান" # "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিৎ। #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "চলমান কোনো ইনস্ট্যান্সের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "সিক" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "প্লে-লিস্টের ইনডেক্স" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "চালানোর জন্য চিহ্নিত চলচ্চিত্র।" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast প্লে-লিস্ট" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রিম করা)" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রিম করা, DOS বিন্যাস)" #: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML সহযোগে যৌথভাবে ব্যবহারযোগ্য প্লে-লিস্ট" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:356 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "শিরোনাম %d" #: ../src/totem-playlist.c:457 msgid "Could not save the playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি" #: ../src/totem-playlist.c:1030 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট" #: ../src/totem-playlist.c:1854 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../src/totem-playlist.c:1855 msgid "Playlist error" msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/totem-preferences.c:363 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।" #: ../src/totem-preferences.c:447 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা " "আবশ্যক।" #: ../src/totem-preferences.c:542 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-preferences.c:703 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "অনুবাদলিপির ফন্ট নির্বাচন" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" # msgstr "স্থগিত" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "০:০০ / ০:০০" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "বাফার করা হচ্ছে" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়িশান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখী" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "পশ্চিমি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "কোনো URI উপস্থিত নেই" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Resolution" msgstr "রেসোলিউশন" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 msgid "Duration" msgstr "অবকাল" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "সমস্ত ফাইল" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "সমর্থিত ফাইল" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "অডিও ফাইল" # ঠিক করেন #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "অনুবাদলিপির ফাইল" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন করুন" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন" #: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "লিংক খুলতে ব্যর্থ" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার" #: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।" # msgstr "বৎসর:" <-- বানান # msgstr "বছর:" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- চলচ্চিত্র ও সংগীত পরিবেশন" #: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' ব্যবহার " "করুন।\n" # পরীক্ষা #: ../src/totem.c:186 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1740 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP সার্ভারের জন্য অনুরোধ করা পাসওয়ার্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2936 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "অডিও ট্র্যাক সংখ্যা #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "অনুবাদলিপি #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3376 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অনুগ্রহ " "করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3381 msgid "Location not found." msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3385 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3396 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও " "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও " "আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3402 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া " "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড সার্ভার " "ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3426 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "এই চলচ্চিত্র প্রদর্শনের জন্য আবশ্যক %s প্লাগ-ইন, ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "এই চলচ্চিত্রের জন্য আবশ্যক নিম্নলিখিত ডিকোডারগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার " "প্রচেষ্টা করুন।" # msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524 msgid "Media file could not be played." msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5770 msgid "Surround" msgstr "সারাউন্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5772 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6119 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6126 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6653 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা " "GStreamer পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6802 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6937 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম " "নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6814 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক " "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6849 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা " "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় " "অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক অথবা " "মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" # msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ? #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "%s প্লাগ-ইন সক্রিয় করতে ব্যর্থ।\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "%s প্লাগ-ইন সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Bemused ক্লায়েন্ট সহযোগে মোবাইল ফোন থেকে Totem নিয়ন্ত্রণ করুন" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "নামবিহীন %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused সার্ভার" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused সার্ভার সংস্করণ ১.০" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ভিডিও ডিস্ক নির্মাণ করুন...(_C)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "বর্তমানে চলমান চলচ্চিত্র থেকে ভিডিও DVD অথবা (S)VCD নির্মাণ করুন" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "ভিডিও DVD কপি করুন...(_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "বর্তমানে চলমান ভিডিও DVD কপি করুন" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD কপি করুন..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "বর্তমানে চলমান (S)VCD কপি করুন" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ভিডিও ডিস্কের প্রতিলিপি তৈরি করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "চলচ্চিত্র রেকর্ড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "প্রজেক্ট লিখতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD অথবা DVD রেকর্ড করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP ক্লায়েন্ট" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Totem-র জন্য Coherence দ্বারা চালিত একটি DLNA/UPnP ক্লায়েন্ট" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus পরিসেবা" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "বর্তমানে চলমান চলচ্চিত্র থেকে D-Bus সাব-সিস্টেমে সূচনাপ্রদানের জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহৃত হয়।" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জারের অবস্থা" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "চলচ্চিত্র চলাকালীন ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার-এ নিজেকে অনুপস্থিত রূপে চিহ্নিত করুন" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit অ্যানোটেশন" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "পর্দায় অ্যানোটেশন নির্মাণের জন্য প্রেসেন্টেশন সহায়তা ব্যবস্থা" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit বাইনারি পাওয়া যায়নি।" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "গত ৭ দিনে BBC দ্বারা প্রচারিত কার্যক্রম BBC iPlayer পরিসেবা থেকে স্ট্রিম করুন।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "চ্যানেলের বিভাগের তালিকা প্রদর্শনে ত্রুটি" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "BBC iPlayer-এ উপলব্ধ টেলিভিশন চ্যানেলের তালিকা প্রাপ্ত করতে অজানা সমস্যা দেখা " "দিয়েছে।" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে…" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "প্রোগ্রামের ফিড প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" "উল্লিখিত বিভাগ অনুযায়ী এই চ্যানেলের জন্য উপলব্ধ সুসংগত প্রোগ্রামের তালিকা প্রাপ্ত করতে " "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "প্রোগ্রাম উপলব্ধ নয় (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "শিল্পী অনুযায়ী" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ট্যাগ অনুযায়ী" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo সংকলনের পৃষ্ঠা" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "Jamendo প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "সর্বশেষ রিলিজ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 #| msgid "Number of albums to _retrieve" msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "আহরণের জন্য চিহ্নিত অ্যালবামের সংখ্যা (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "জনপ্রীয়" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #| msgid "Preferred audio _format" msgid "Preferred audio _format:" msgstr "পছন্দসই অডিও বিন্যাস: (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ব্রাউজারের মধ্যে Jamendo সংকলনের পৃষ্ঠা খুলুন (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Creative Commons-র শর্তাধীন উপলব্ধ বৃহৎ পরিমাণ সংগীতের সংকলন Jamendo-র মাধ্যমে " "উপভোগ করুন।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python simplejson মডিউল ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "শিল্পী: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ধরন: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "মুক্তি: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "লাইসেন্স: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "সংকলন: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "অবকাল: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "সংকলন প্রাপ্ত করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "সংকলন প্রাপ্তিকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo সার্ভার থেকে %s কোড প্রাপ্ত হয়েছে।" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোল" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোলের সহায়তা" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc কনফিগারেশন পড়তে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "রেকর্ডিং" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV রেকর্ডিং" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি ডাউনলোড করুন" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 #| msgid "_Languages" msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "অনুবাদলিপির ভাষা: (_l)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "অনুবাদলিপি সহ চালানো হবে (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "বর্তমানে চলমান চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি অনুসন্ধান করুন" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "অনুবাদলিপি ডাউনলোড ব্যবস্থা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles ওয়েব-সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি ডাউনলোড করুন...(_D)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles থেকে চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি ডাউনলোড করুন" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "অনুবাদলিপি অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "অনুবাদলিপি ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানোর সময়, প্রধান উইন্ডোর সর্বদা উপরে প্রদর্শন করা হবে" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d হার্টজ" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 msgid "Neighbors" msgstr "প্রতিবেশি" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট প্রকাশ করুন" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "HTTP-র সাহায্যে বর্তমান প্লে-লিস্ট বিতরণ করুন" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "পরিসেবার নাম: (_N)" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format #| msgid "" #| "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #| "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #| "and %h will be replaced by your computer's host name." msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "নেটওয়ার্কের মধ্যে প্লে-লিস্ট পরিসেবার ঘোষনার জন্য ব্যবহৃত নাম।\n" "%u-র পরিবর্তে সকল স্থানে আপনার নাম প্রতিস্থাপন করা হবে,\n" "ও %h-র পরিবর্তে কম্পিউটারের হোস্ট-নেম স্থাপন করা হবে।" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "এনক্রিপশনসহ সম্প্রচার প্রোটোকল প্রয়োগ করুন (HTTPS) (_e)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "স্ক্রিন-শটের সংখ্যা গণনা করুন" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "স্ক্রিন-শটের সংখ্যা:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "স্ক্রিন-শটের প্রস্থের মাপ (পিক্সেল অনুযায়ী):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে: (_f)" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" # msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "গ্যালারি সংরক্ষণ করুন" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "গ্যালারি নির্মাণ করা হচ্ছে..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" নামে গ্যালারি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" # "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" # msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem দ্বারা ভিডিওর ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "স্ক্রিন-শটের গ্যালারি নির্মাণ করুন...(_G)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "স্ক্রিন-শটের গ্যালারি নির্মাণ করুন" # msgstr "সামনে" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন" # চলচ্চিত্রের তালিকা #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)" # যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "\"চিহ্নিত স্থানে চলুন\" ডায়লগ ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।" # msgstr "সামনে" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 #, c-format #| msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "%s-র নাম ও থাম্‌ব-নেই প্রাপ্ত করা যায়নি: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 msgid "File Error" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 #| msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Tracker-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 msgid "No results" msgstr "কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i প্রদর্শিত - %i ফলাফল, সর্বমোট %i" msgstr[1] "%i প্রদর্শিত - %i ফলাফল, সর্বমোট %i" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "স্থানীয়রূপে অনুসন্ধান" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "সঞ্চালিত চলচ্চিত্রের উইন্ডো আইকনটি থাম্‌ব-নেইল রূপে স্থাপিত হবে" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "থাম্‌ব-নেইল" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Tracker সহযোগে স্থানীয় ভিডিও অনুসন্ধান করুন" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube ভিডিও ব্রাউজ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ব্রাউজার" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "সম্বন্ধীয় ভিডিও" # ঠিক করেন #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "ভিডিও" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ওয়েব-ব্রাউজার খুলুন (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে ভিডিও খুলুন" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "অনুসন্ধান বাতিল করা হচ্ছে…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "ভিডিও URI অনুসন্ধান করতে ত্রুটি" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "ভিডিও অনুসন্ধান করতে ত্রুটি" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর বোধগম্য হয়নি। libgdata-র সাম্প্রতিকতম সংস্করণ সঞ্চালিত " "হচ্ছে কি না পরীক্ষা করুন।" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 msgid "Fetching search results…" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895 msgid "Fetching related videos…" msgstr "সম্বন্ধীয় ভিডিও আহরণ করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে ভিডিও খুলতে ত্রুটি" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966 msgid "Fetching more videos…" msgstr "অতিরিক্ত ভিডিও আহরণ করা হচ্ছে..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 msgid "No URI to play" msgstr "চালানোর জন্য কোনো URI চিহ্নিত করা হয়নি" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)" # নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! # msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য " <-- ঠিক আছেনা ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s প্রয়োগকারী ব্রাউজার প্লাগ-ইন" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Browser প্লাগ-ইন" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "চলচ্চিত্র ব্রাউজার প্লাগ-ইন" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "ইন্টারেক্টিভ python কনসোল।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python কনসোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python কনসোল মেনু" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "Python কনসোল (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem-র python কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "Python ডিবাগার" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2-র সাহায্যে দূরবর্তী অবস্থান থেকে python ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object'-র সাহায্যে totem অবজেক্ট ব্যবহার করা যাবে :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python কনসোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "'ঠিক আছে' টেপা হলে, winpdb অথবা rpdb2-র সাথে সংযোগ স্থাপন না করা অবধি Totem " "দ্বারা অপেক্ষা করা হবে। GConf-র মধ্যে ডিবাগার পাসওয়ার্ড নির্ধারণ না করা হলে ডিফল্ট " "পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা হবে ('totem')।"