# Bengali India Translation of the Totem.Head.pot. file # Copyright (C) 2003, 2006, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the TOTEM package. # Runa Bhattacharjee, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 10:44+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "যোগ করুন..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "নীচে স্থানান্তর" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 #: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)" # ঠিক করেন #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে" # আগেরটার মত #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "পিছিয়ে যান (_B)" # msgstr "পেছনে" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" # আগেরটার মত #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "পিছিয়ে যান" # msgstr "পেছনে" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "০ সেকেন্ড" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "০ x ০" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "সংকলন:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "বিটের মাত্রা:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "কোডেক:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্রা:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "মেয়াদ:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "বৎসর:" # এইখানে "চলচ্চিত্র" গেল কই ? # msgstr "টোটেম চলচ্চিত্র প্রদর্শক" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "পুর্ব প্রদর্শন" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" # সংরক্ষণ, করা হোক #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)" # msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হোক" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)" # msgstr "সামনে" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন" # যাওয়ার ব্যাপারটা...... #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "মুভি প্লেয়ার" # msgstr "বৎসর:" <-- বানান # msgstr "বছর:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "চলচ্চিত্র ও সংগীত পরিবেশন" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" "১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" "২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" "৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" "৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" "৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n" "১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n" "২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" "৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" "৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" "১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n" "ইন্ট্রানেট/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "২.১১:১ (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "অডিও আউটপুট" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "রঙের তারতম্য" # msgstr "উজ্জ্বলতা/বৈষম্য" # আমার মনে হয় Contrast এর বাংলা করলে পাবলিক বুঝবে না ;-( #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr "TV-আউট" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Text Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "ফাইল নেই" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "অডিও মেনু (_u)" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "অডিও" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)" # msgstr "অধ্যায় মেনু" # এই জাতীয় কোন মেনুর নাম জীবনে শুনি নাই #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "বৈপরিত্য: (_n)" # msgstr "বৈষম্য: (_ব)" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "সংযোগের গতি: (_s)" # msgstr "ডিভিডি মেনু" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "ডি-ইন্টারলেস" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন" # msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন" # msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "চালানো/থামানো হবে" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)" # msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক" #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "অনুবাদলিপি (_u)" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন" # সংরক্ষণ, করা হোক #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন" # সংরক্ষণ, করা হোক #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" # ../data/totem.glade.ue:h:71 #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" msgstr "সাইড-বার (_b)" # যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে #: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন" #: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "ক্ষুদ্র\n" "স্বাভাবিক\n" "বৃহৎ\n" "অতি বৃহৎ" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "চৌকো" #: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "স্টিরিও\n" "৪-চ্যানেল\n" "৪.১-চ্যানেল\n" "৫.০-চ্যানেল\n" "৫.১-চ্যানেল\n" "AC3 পাসথ্রু" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)" #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "সময়:" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #. Title #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649 #: ../src/totem.c:3666 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)" # msgstr "টোটেম সংক্রান্ত পছন্দসমূহ " # বৈশিষ্ট্যাবলী'তে সমস্যা নাই, কিন্তু Settings=বৈশিষ্ট্যাবলী ধরায় Preferences এর বাংলা হিসাবে আর এটা এখন লেখা হচ্ছে না #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন " # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" # msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" # msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)" # msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "বিষয় বস্তু (_C)" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD মেনু (_D)" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা(_E)" # বাংলায় লিখতে পারেন #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "এনকোডিং:(_E)" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট: (_F)" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "চালনা (_G)" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "হিউ:(_H)" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "ভাষা (_L)" # msgstr "চালানো হোক (_চ)" # msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)" # msgstr "প্রদর্শন (_প)" # আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না। #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "চলচ্চিত্র (_M)" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন...(_O)" #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)" #: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" # চলচ্চিত্রের তালিকা #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)" #: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "শব্দ (_S)" #: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)" #: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)" # ঠিক করেন #: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে " "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "বাফারের মাপ" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে" # msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "পাঁচমিশালি মোড" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "শব্দের মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle encoding" msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট " "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল " "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "অবস্থান খুলুন" # msgstr "ইউআরআই (URI) থেকে খোলা হোক" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" # সংরক্ষণ #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" # msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" # msgstr "১:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)" # msgstr "২:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "ছবি (_P)" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "নামবিহীন CDROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' খুলুন" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।" #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "ফাঁকা" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 #: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।" # নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! # msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য " <-- ঠিক আছেনা ? #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 msgid "Totem Mozilla Plugin" msgstr "Totem Mozilla প্লাগ-ইন" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 msgid "Failed to start stand-alone movie player" msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507 msgid "No reason." msgstr "কারণ নেই।" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।" #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 msgid "Play" msgstr "চালানো হবে" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 msgid "Pause" msgstr "থামানো হবে" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না" # Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" # msgstr "প্রস্থান" # "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিৎ। #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n" #: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি" #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।" #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন" #: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?" # ঠিক করেন #: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা" #: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।" #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ " "করা হবে।" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-" "স্টার্ট করা আবশ্যক।" #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।" #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা " "আবশ্যক।" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" # ঠিক করেন #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" # msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" # "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।" # "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।" #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি" # "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।" # msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:116 msgid "Playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে" # ভাল শোনাচ্ছে না, তবে এর থিকে ভাল কিছুও আমার মাথায় আসতেছে না #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়ার ধরন" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন" # msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 msgid "Stopped" msgstr "স্থগিত" # msgstr "স্থগিত" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "০:০০ / ০:০০" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "বাফার করা হচ্ছে" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়িশান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখী" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "পশ্চিমি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "সমস্ত ফাইল" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "সমর্থিত ফাইল" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন" #: ../src/totem.c:290 msgid "Playing" msgstr "চালানো হচ্ছে" #: ../src/totem.c:296 msgid "Paused" msgstr "থামানো হয়েছে" #: ../src/totem.c:348 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/totem.c:432 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো " "সম্ভব নয়।" #: ../src/totem.c:433 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।" # msgstr "" # "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" # "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" #: ../src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব হয়নি।" # msgstr "" # "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" # "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" #: ../src/totem.c:442 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/totem.c:470 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।" #: ../src/totem.c:743 msgid "No File" msgstr "ফাইল নেই।" #: ../src/totem.c:861 msgid "No error message" msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই" #: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: ../src/totem.c:1696 msgid "Open Location..." msgstr "অবস্থান খুলুন..." #: ../src/totem.c:1969 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:2002 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem.c:2004 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! # msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য " <-- ঠিক আছেনা ? #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem.c:2010 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার" #: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন" # পরীক্ষা #: ../src/totem.c:2134 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:3507 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:3650 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:3650 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।" # পরীক্ষা #: ../src/totem.c:3674 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:3674 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #. Main window #: ../src/totem.c:3702 msgid "main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো" #: ../src/totem.c:3707 msgid "video popup menu" msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু" # Playlist #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে" # msgstr "ডিবাগ মোড চালু করা আছে" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা" # msgstr "ওয়েবক্যাম ইউটিলিটি %s ব্যবহার করছে" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "কারণ নেই" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n" "কারণ: %s" # "ওয়েবক্যামের সাথে ভ্যানিটি সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।\n" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n" "কারণ: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n" "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।" # এখন ভ্যানিটি বন্ধ ............ #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n" "ইঞ্জিন করা যায়নি:\n" "%s" # msgstr "" # "ভ্যানিটি এই কনফিগারেশন ইন্‌জিনটি চালাতে \n" <-- বানান # "পারেনি:\n" # "%s" #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n" "Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অনুগ্রহ " "করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও " "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও " "আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া " "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড সার্ভার " "ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার " "প্রচেষ্টা করুন।" # msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা " "GStreamer পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম " "নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক " "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা " "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় " "অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক অথবা " "মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" # msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n" "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" # msgstr "" # "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n" # "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান # ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।" # এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "উৎস সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো " "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।" # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।" # msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "সাধারণ সমস্যা।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি খোলা " "যাবে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর " "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর " "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "ভাষা %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:223 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:233 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" # msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ? #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক উপস্থিত আছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও CD" # ঠিক করেন #: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "ভিডিও CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"