# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # This file is distributed under the same license as the TOTEM package. # # Runa Bhattacharjee, 2003. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010. # sray , 2013, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-29 11:42+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "ভিডিও, টোটেম নামেও পরিচিত, হল GNOME ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল মুভি " "প্লেয়ার। এটিতে স্থানীয় ভিডিও, এবং DVD'র একটি অনুসন্ধানযোগ্য তালিকা রয়েছে, " "তাছাড়া রয়েছৈ স্থানীয় নেটওয়ার্ক ভিডিও শেয়ার (UPnP/DLNA ব্যবহার করে) এবং বেশ " "কতকগুলি ওয়েবসাইট থেকে ভিডিও হাইলাইট।" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "টোটেমের মধ্যে এই ধরনের অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে: সাবটাইটেল ডাউনলোডার, এবং DVD " "রেকর্ড করার জন্য সহায়তা।" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "ফাইল ম্যানেজারের জন্য ভিডিও থাম্বনেলার" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "ফাইলগুলির বিশিষ্টতা ট্যাব" # ঠিক করেন #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 msgid "Videos" msgstr "ভিডিও" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "মুভি প্লে করুন" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "ভিডিও;মুভি;ফিল্ম;ক্লিপ;সিরিজ;প্লেয়ার;DVD;টিভি;ডিস্ক;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "ভিডিও-র উজ্জ্বলতার মাত্রা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "ভিডিও-র বৈপরিত্যের মাত্রা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "ভিডিও-র হিউ-র মাত্রা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "ভিডিও-র স্যাচুরেশন মাত্রা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ইন্টারলেসড মুভির ক্ষেত্রে ডি-ইন্টারলেসিং নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "স্ট্রীম দেখাতে শুরু করার পূর্বে নেটওয়ার্ক স্ট্রীমের ক্ষেত্রে যত পরিমাণ ডেটা " "বাফার হবে " "(সেকেন্ডে)।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "অনুবাদলিপির ফন্ট" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "সাবটাইটেল রেন্ডারিঙের জন্য প্যাঙ্গো ফন্ট বর্ণনা।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "অনুবাদলিপির এনকোডিং" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "সাবটাইটেলের ক্ষেত্রে এনকোডিং অক্ষর সেট।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"খুলুন...\" ডায়লগ বক্সগুলির ক্ষেত্রে নির্ধারিত ডিফল্ট অবস্থান" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"খুলুন...\" ডায়ালগের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থান। ডিফল্ট হল বর্তমান ডিরেক্টরি।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"পর্দার ছবি নিন\" শীর্ষক ডায়লগ বক্সের ডিফল্ট অবস্থান" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "\"স্ক্রীনশট নিন\" এর জন্য ডিফল্ট অবস্থান। ডিফল্ট হল ছবি ডিরেক্টরি।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "চলচ্চিত্র লোত করামাত্র স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুবাদলিপি লোড করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "একটি মুভি লোড হওয়ার সময়ে বাহ্যিক চ্যাপ্টার ফাইলগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে লোড করা " "হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন তালিকা" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "বর্তমানে সক্রিয় থাকা প্লাগ-ইনের নামের একটি তালিকা (লোড হয়েছে এবং চলছে)‌" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "দেখানোর ডিরেক্টরিগুলি" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "ব্রাউজ ইন্টারফেসে দেখানোর ডিরেক্টরিগুলি, ডিফল্ট ভাবে কিছুই নয়" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "স্টিরিও" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "৪-চ্যানেল" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "৪.১-চ্যানেল" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "৫.০-চ্যানেল" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "৫.১-চ্যানেল" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 পাসথ্রু" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../data/preferences.ui.h:8 #| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "বাহ্যিক অনুবাদলিপি" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "মুভি লোড হলে সাবটাইটেল ফাইলগুলি লোড করন (_L)" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট: (_F)" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "এনকোডিং: (_E)" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "বাহ্যিক চ্যাপ্টারগুলি" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "মুভি লোড হলে চ্যাপ্টার ফাইলগুলি লোড করন (_c)" #: ../data/preferences.ui.h:14 #| msgid "Plugins..." msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "প্লাগ-ইন..." #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "ইন্টারলেসড ভিডিও'র ডি-ইন্টারলেসিং নিষ্ক্রিয় করুন (_d)" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "রঙের ভারসাম্য" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "উজ্জ্বলতা: (_B)" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "বৈপরীত্য: (_n)" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "স্যাচুরেশন: (_u)" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "হিউ: (_H)" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "অডিও আউটপুট" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন: (_A)" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "অবকাল:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "বৎসর:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "সংকলন:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "ধারক:" # ঠিক করেন #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "দিকমাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "কোডেক:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "বিটের মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "নমূণার মাত্রা:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেল:" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" msgstr "স্থানীয় ভিডিও যোগ করুন (_L)…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" msgstr "ওয়েব ভিডিও যোগ করুন (_W)…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)" # auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga #: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../data/totem.ui.h:8 #| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "চৌকো" #: ../data/totem.ui.h:9 #| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (টিভি)" #: ../data/totem.ui.h:10 #| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (ওয়াইডস্ক্রীন)" #: ../data/totem.ui.h:11 #| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "ভাষা (_L)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "অনুবাদলিপি (_u)" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../data/totem.ui.h:16 #| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "পাঠ্য উপশিরোনাম নির্বাচন করুন (_S)…" # বাংলায় লিখতে পারেন #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD মেনু (_D)" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "অডিও মেনু (_u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)" # msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-) #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের ঠিকানা উল্লেখ করুন: (_a)" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP সার্ভারের জন্য অনুরোধ করা পাসওয়ার্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "অডিও ট্র্যাক সংখ্যা #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "অনুবাদলিপি #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "অাপনি যে সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করছেন তা অজ্ঞাত।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "এই সার্ভারে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "নির্ধারিত মুভি পাওয়া যায়নি।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "সার্ভার এই ফাইল বা স্ট্রীমে অ্যাক্সেস প্রত্যাখ্যান করেছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "এই ফাইল বা স্ট্রীম অ্যাক্সেস করতে পরিচয় প্রমাণের প্রয়োজন" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "অাপনার এই ফাইল খোলার অনুমতি নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 msgid "This location is not a valid one." msgstr "এই অবস্থানটি বৈধ নয়।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The movie could not be read." msgstr "মুভি পড়া গেল না।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "এই মুভি প্লেব্যাকের জন্য %s প্লাগ-ইন আবশ্যক, যা ইনস্টল করা নেই।" msgstr[1] "" "এই মুভি প্লেব্যাক করতে নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনের প্রয়োজন যা ইনস্টল করা নেই:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "এই স্ট্রীম বাজানো যাবে না। সম্ভবত কোনো ফায়াওয়্যাল এটিকে বাধা দিচ্ছে।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "কোডেকের অনুপস্থিতির কারণে, অডিও বা ভিডিও স্ট্রীম পরিচালনা করা গেল না। কিছু " "নির্দিষ্ট ধরনের মুভি প্লে করতে অাপনাকে অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করতে হতে পারে" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "এই ফাইলটি নেটওয়ার্কে প্লে করা যাবে না। প্রথমে এটি স্থানীয় ভাবে ডাউনলোড করার " "চেষ্টা করুন।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "সারাউন্ড" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "কিছু প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন অনুপস্থিত। প্রোগ্রামটি সঠিক ভাবে ইনস্টল করা হয়েছে তা " "নিশ্চিত " "হয়ে নিন।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format #| msgctxt "long time format" #| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format #| msgctxt "short time format" #| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "০ হার্টজ" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "০ চ্যানেল" # msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ? #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "০ সেকেন্ড" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "সেকেন্ড প্রতি %d ফ্রেম" msgstr[1] "সেকেন্ড প্রতি %d ফ্রেম" #: ../src/grilo.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "সব নির্বাচন করুন" #: ../src/grilo.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "একটিও নির্বাচন করবেন না" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "অডিও প্রি-ভিউ" #: ../src/totem.c:244 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।" #: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।" #: ../src/totem-grilo.c:280 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "সিজন %d অধ্যায় %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:317 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (সিজন %d অধ্যায় %d)" #: ../src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "ব্রাউজ ত্রুটি" #: ../src/totem-grilo.c:824 msgid "Search Error" msgstr "অনুসন্ধান ত্রুটি" #: ../src/totem-grilo.c:1275 msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: ../src/totem-grilo.c:1871 #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "চ্যানেলগুলি" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি। %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "ফাইল বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "অাইটেমগুলি নির্বাচন করতে তাতে ক্লিক করুন" #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d নির্বাচিত" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s”-এর ফলাফল" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "ফিরুন" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "ফাঁকা" # auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/totem-object.c:175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' " "ব্যবহার " "করুন।\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "থামানো হবে" #: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "চালানো হবে" #: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 #: ../src/totem-object.c:1955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।" #: ../src/totem-object.c:2097 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।" #: ../src/totem-object.c:2337 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: ../src/totem-object.c:3641 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র" #: ../src/totem-object.c:3647 msgid "Play / Pause" msgstr "চালানো / থামানো হবে" #: ../src/totem-object.c:3653 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "No reason." msgstr "কারণ নেই।" #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "ওয়েব ভিডিও যোগ করুন" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল করুন (_C)" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" # msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "চালানো/থামানো হবে" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" # msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "নিঃশব্দ করুন" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" # msgstr "প্রস্থান" # "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিৎ। #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "সিক" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "চালানোর জন্য চিহ্নিত চলচ্চিত্র।" # msgstr "বৎসর:" <-- বানান # msgstr "বছর:" #: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- চলচ্চিত্র ও সংগীত পরিবেশন" #: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "একই সময়ে সারিবন্ধন এবং প্রতিস্থাপন করা যায় না" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "শিরোনাম %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "প্লেতালিকা '%s' পার্স করা গেল না। এটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে থাকতে পারে।" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "অনুবাদলিপির ফন্ট নির্বাচন" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d হার্টজ" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয়" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 #| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "শাফল" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "মুছুন" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়িশান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখী" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "পশ্চিমি" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "সমস্ত ফাইল" # ঠিক করেন #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "অনুবাদলিপির ফাইল" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন করুন" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" # ঠিক করেন #: ../src/totem-uri.c:457 #| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "ভিডিওগুলি যোগ করুন" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "রেসোলিউশন" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "অবকাল" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Apple Trailers সাইটের জন্য ব্যবহারকারী এজেন্ট সেট করে" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয় লোড" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "পাঠ্য সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয় লোড করে" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD অথবা DVD রেকর্ড করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ভিডিও ডিস্কের প্রতিলিপি তৈরি করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "চলচ্চিত্র রেকর্ড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "প্রজেক্ট লিখতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 #| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "ভিডিও ডিস্ক নির্মাণ করুন...(_C)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 #| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "ভিডিও DVD কপি করুন...(_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 #| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD কপি করুন..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "নতুন চ্যাপ্টারের নাম:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "চ্যাপ্টার সরান (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "তালিকা থেকে চ্যাপ্টারটি সরান" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "চ্যাপ্টারে যান (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "মুভিতে চ্যাপ্টারটিতে যান" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "চ্যাপ্টার যোগ করুন…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "চ্যাপ্টার সরান" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "চ্যাপ্টারে যান" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "কোনো চ্যাপ্টার ডেটা নেই" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "চ্যাপ্টারগুলি লোড করুন..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "একটি বাহ্যিক CMML ফাইল থেকে চ্যাপ্টারগুলি লোড করুন" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "নতুন চ্যাপ্টারগুলি যোগ করুন" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "মুভি থেকে একটি নতুন চ্যাপ্টার তালিকা তৈরি করুন" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "চ্যাপ্টারগুলি" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "মুভিগুলিতে চ্যাপ্টার প্রস্তুতির সুবিধা উপস্থিত" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "শিরোনাম: %s\n" "অারম্ভ সময়: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "চ্যাপ্টার সমেত ফাইল পড়ার সময়ে ত্রুটি" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "একই সময়ে বিশিষ্ট চ্যাপ্টার ইতিমধ্যেই অাছে" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "অপর কোনো নাম দিয়ে চেষ্টা করুন বা বিদ্যমান কোনো চ্যাপ্টার সরান।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "চ্যাপ্টার ফাইল লেখার সময়ে ত্রুটি" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "চ্যাপ্টারগুলি সংরক্ষণের সময়ে ত্রুটি ঘটেছে" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "মুভি বিশিষ্ট ফোল্ডারে অাপনার যে লেখার অনুমতি অাছে দয়া করে তা দেখে নিন।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "চ্যাপ্টার ফাইল খুলুন" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "সমর্থিত ফাইল" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "চ্যাপ্টার স্ক্রীনশট" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "চ্যাপ্টার শিরোনাম" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে চ্যাপ্টার তালিকায় পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করবেন?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন" # auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "অাপনি সংরক্ষণ না করলে, চ্যাপ্টার তালিকায় করা পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যাবে।" #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "চ্যাপ্টার যোগ করুন" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus ইন্টারফেস" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "বর্তমানে চালনা করা ভিডিওগুলির বিজ্ঞপ্তি পাঠান এবং MPRIS ব্যবহার করে দূরবর্তী " "নিয়ন্ত্রণের অনুমতি দিন।" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2 অবজেক্ট ‘%s’ ইন্টারফেস বাস্তবায়িত করে না" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "‘%s’ বিশিষ্টতা লিখনযোগ্য নয়।" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" "একটি MediaPlayer 2 অবজেক্টের অজানা বিশিষ্টতা ‘%s’ এর অনুরোধ জানানো হয়েছে" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit অ্যানোটেশন" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "পর্দায় অ্যানোটেশন নির্মাণের জন্য প্রেসেন্টেশন সহায়তা ব্যবস্থা" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit বাইনারি পাওয়া যায়নি।" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার স্ট্যাটাস" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "চলচ্চিত্র চলাকালীন ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার-এ নিজেকে অনুপস্থিত রূপে চিহ্নিত করুন" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোল" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোলের সহায়তা" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc কনফিগারেশন পড়তে ব্যর্থ।" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার কী" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া প্লেয়ার কী সুবিধা" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানোর সময়, প্রধান উইন্ডোর সর্বদা উপরে প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "অনুবাদলিপি ডাউনলোড ব্যবস্থা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "বর্তমানে প্লে হওয়া মুভির সাবটাইটেল খোঁজা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "সাবটাইটেল অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "সাবটাইটেল ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles ওয়েব-সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles ওয়েবসাইটে যোগাযোগ করা গেল না।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "কোনো ফলাফল খুঁজে পাওয়া গেল না।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "অনুবাদলিপি" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "মুভি সাবটাইটেল ডাউনলোড করুন (_D)…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "সাবটাইটেল অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি ডাউনলোড করুন" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "অনুবাদলিপির ভাষা: (_l)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "অনুবাদলিপি সহ চালানো হবে (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "মুভির সাবটাইটেল অনুসন্ধানের ভাষা।" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "মুভি বিশিষ্টতা" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 #| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "মুভি বিশিষ্টতা মেনু অাইটেম যোগ করে" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" # এটা কি ঠিক আছে ? #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 পাসওয়ার্ড" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "অননুমোদিত রিমোট অ্যাক্সেস থেকে Totem ডিবাগিং এর জন্য rpdb2 সার্ভার সুরক্ষিত " "রাখার " "একটি পাসওয়ার্ড। এটি খালি থাকলে, একটি ডিফল্ট 'টোটেম' ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python কনসোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "অান্তঃক্রিয়াশীল Python কনসোল" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Python কনসোল (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Python ডিবাগার" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" "অাপনি এর মাধ্যমে Totem.Object অ্যাক্সেস করতে পারবেন 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python কনসোল" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "অাপনি 'ওকে' টেপার পরে, অাপনি Totem এ winpdb বা rpdb2 দিয়ে সংযোগ না করা " "পর্যন্ত " "তা অপেক্ষা করবে। অাপনি DConf এ কোনো ডিবাগার পাসওয়ার্ড সেট করে না থাকলে, এটি " "ডিফল্ট পাসওয়ার্ড ('totem') ব্যবহার করবে।" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "প্লে করা ফাইলগুলি সাম্প্রতিক ফাইলে যোগ করে" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "রোটেশন প্লাগ-ইন" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "ভিডিও ভুল সজ্জায় থাকলে তাদের অাবর্তিত হতে দেয়" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "ঘোরান ↷ (_R)" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "ঘোরান ↶" # auto translated by TM merge from project: gnome-dictionary, version: 3.8.0, DocId: gnome-dictionary #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "বর্তমানে প্লে হওয়া মুভির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "মুভি" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "অফলাইনে উপলব্ধ করান" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "স্ক্রীন-সেভার" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "মুভি প্লে হওয়ার সময়ে স্ক্রীন-সেভার নিষ্ক্রিয় করে" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "স্ক্রিন-শটের প্রস্থের মাপ (পিক্সেল অনুযায়ী):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "স্ক্রিন-শটের সংখ্যা গণনা করুন" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "স্ক্রিন-শটের সংখ্যা:" # auto translated by TM merge from project: gnome-screenshot, version: 3.8.3, DocId: gnome-screenshot #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png থেকে প্রাপ্ত পর্দার ছবি" # auto translated by TM merge from project: gnome-screenshot, version: 3.8.3, DocId: gnome-screenshot #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s - %d.png থেকে প্রাপ্ত পর্দার ছবি" # auto translated by TM merge from project: virt-viewer, version: 0.5.7, DocId: virt-viewer #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "স্ক্রিন-শট" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "ভিডিওর স্ক্রীনশট এবং গ্যালারি নিতে দেয়" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "গ্যালারি সংরক্ষণ করুন" # auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: Trouble_During_x86_ppc-section-2-variablelist-1 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "গ্যালারি নির্মাণ করা হচ্ছে..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" নামে গ্যালারি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem দ্বারা ভিডিওর ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন" # auto translated by TM merge from project: gnome-screenshot, version: 3.8.3, DocId: gnome-screenshot #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 #| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "স্ক্রিন-শটের গ্যালারি নির্মাণ করুন...(_G)…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "এতে চলে যান" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"এতে চলে যান\" ডায়ালগ প্রদান করে" # msgstr "সামনে" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)" # auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "সেকেন্ড" msgstr[1] "সেকেন্ড" # auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Managing_Users_and_Groups #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "এতে চলে যান (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "এতে চলে যান (_S)…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 #| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo সাইটের জন্য ব্যবহারকারী এজেন্ট সেট করে" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeist প্লাগ-ইন" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist এ একটি প্লাগ-ইন প্রেরণ ইভেন্ট" # msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "থামানো হয়েছে" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "চালানো হচ্ছে" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "চালানোর জন্য কোনো URI চিহ্নিত করা হয়নি" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত" # বাজানো হোক, দেখানো হোক # msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "চলচ্চিত্র ব্রাউজার প্লাগ-ইন" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "সময়:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "অডিও চালনার সময় স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "অডিও চালনার সময় স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে। মনিটর থেকে " #~ "বিদ্যুৎ প্রয়োগ করে চালিত স্পিকারের ক্ষেত্রে এটি নিষ্ক্রিয় করুন।" # msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।" #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "পাঁচমিশালি মোড" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "ভিশুয়ালাইজেশন প্রদর্শন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "অডিও ভিজুয়ালাইজেশনের ক্ষেত্রে গুণমান সেটিং।" #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "চালানো অডিও/ভিডিও ফাইলগুলি সাময়িক ভাবে থামানো বা বন্ধ করার সময়ে তাদের " #~ "অবস্থান মনে রাখা হবে কিনা" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "অপসারণ (_R)" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট থেকে ফাইল মুছে ফেলুন" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "নির্বাচিত অবস্থান ক্লিপ-বোর্ডে কপি করুন" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "অনুবাদলিপির লেখনি নির্বাচন করুন...(_S)" #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "অনুবাদলিপির জন্য ব্যবহারযোগ্য ফাইল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "যোগ করুন..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "অপসারণ" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "উপরে স্থানান্তর" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "নীচে স্থানান্তর" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বৃহৎ" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "অধিক বৃহৎ" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Totem সংক্রান্ত পছন্দ" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "চালানো হবে" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "সর্বশেষ স্থান থেকে আরম্ভ করে ফাইল চালানো হবে" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "একটি নতুন ভিডিও লোড হলে উইন্ডো পরিবর্তন করুন (_R)" #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "প্লে করার সময়ে স্ক্রীন সেভার নিষ্ক্রিয় করুন" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #~ msgctxt "Screensaver disable" #~ msgid "Video" #~ msgstr "ভিডিও" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "ভিডিও বা অডিও" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট" # msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "অডিও ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "ভিশুয়ালাইজেশনের ধরন: (_T)" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "ভিশুয়ালাইজেশন প্রদর্শনের মাপ: (_s)" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" # msgstr "চালানো হোক (_চ)" # msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)" # msgstr "প্রদর্শন (_প)" # আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না। #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "চলচ্চিত্র (_M)" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "বর্তমান ডিস্ক বের করে নিন" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "বর্তমানে স্ট্রিমের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "চালানো / থামানো হবে (_a)" # ঠিক করেন #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা করুন (_C)" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট পরিষ্কার করুন" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি করার জন্য প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" # ঠিক করেন #~ msgid "_View" #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে" #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R) 1∶2" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Resize _1∶1" #~ msgstr "মাপ পরিবর্তন _1∶1" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী প্রকৃত মাপ নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Resize _2∶1" #~ msgstr "মাপ পরিবর্তন _2∶1" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "ভিডিও-র মাপ অনুযায়ী দ্বিগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "ক্যামেরার কোণ পরিবর্তন করুন" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "চালনা (_G)" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন" # msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন" # msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "শব্দ (_S)" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করুন" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "আওয়াজ হ্রাস করুন" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "সূচিপত্র (_C)" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু" # msgstr "কোনটিই নয়" # msgstr "একটিও নয়" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি (_A)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "সাইড-বার (_i)" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে" # msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" # ../data/totem.glade.ue:h:71 #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" #~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "4∶3 (টিভি) অ্যাসপেক্ট অনুপাত সেট করে" #~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "16∶9 (ওয়াইডস্ক্রীন) অ্যাসপেক্ট অনুপাত সেট করে" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "2.11∶1 (DVB) অ্যাসপেক্ট অনুপাত সেট করে" # msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" # msgstr "পেছনে" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" # msgstr "পেছনে" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "এগিয়ে চলুন" # আগেরটার মত #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "পিছিয়ে যান (_B)" # আগেরটার মত #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "পিছিয়ে যান" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "সময় প্রাপ্ত করতে ব্যবহৃত বার" # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান # msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস: %s (_F)" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "সকল ফাইল" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "সমর্থিত সকল ফাইল" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "এক্সটেনশন" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "`%s'-র জন্য ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফাইলের বিন্যাসটি এই প্রোগ্রাম দ্বারা সনাক্ত করা " #~ "সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে এই ফাইলের জন্য একটি পরিচিত এনক্সটেশন প্রয়োগ করুন অথবা " #~ "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন।" #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করা যায়নি" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "এখন চালানো হবে (_P)" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের মধ্যে যোগ করুন (_A)" #~ msgid "No File" #~ msgstr "ফাইল নেই।" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Totem একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " #~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " #~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Totem বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " #~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " #~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " #~ "পড়ুন।" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "Totem-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; " #~ "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "Totem দ্বারা প্রোপ্রাইটারি GStreamer প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য প্রযোজ্য অনুমোদন " #~ "উপস্থিত রয়েছে।" #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৯ বেস্টিয়ান নোসেরা" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "Totem ওয়েব-সাইট" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "Totem %s" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই" # msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" # Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "অবস্থান খুলুন..." # Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের ইনডেক্স" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "MP3 ShoutCast প্লে-লিস্ট" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রিম করা)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রিম করা, DOS বিন্যাস)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "XML সহযোগে যৌথভাবে ব্যবহারযোগ্য প্লে-লিস্ট" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট" # Header পরিবর্তন করা হইছে # Chapter=অধ্যায় # অশুদ্ধ - পরিক্ষা # শুদ্ধ - পরীক্ষা #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা" # msgstr "স্থগিত" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "০:০০ / ০:০০" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" # msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "অডিও ফাইল" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করুন" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "বর্তমানে চলমান চলচ্চিত্র থেকে ভিডিও DVD অথবা (S)VCD নির্মাণ করুন" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "বর্তমানে চলমান ভিডিও DVD কপি করুন" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "বর্তমানে চলমান (S)VCD কপি করুন" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "চ্যাপ্টার যোগ করুন..." #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus পরিসেবা" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "URI ‘%s’ সমর্থিত নয়।" #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "Grilo ব্রাউজার" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "" #~ "একটি প্লাগ-ইন যা বিভিন্ন উৎস থেকে অাপনাকে মিডিয়া বিষয়বস্তু ব্রাউজ করতে সাহায্য " #~ "করে" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ব্রাউজ করুন" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "OpenSubtitles থেকে চলচ্চিত্রের অনুবাদলিপি ডাউনলোড করুন" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "Python কনসোল মেনু" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Totem-র python কনসোল প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "rpdb2-র সাহায্যে দূরবর্তী অবস্থান থেকে python ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন..." #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "মুভির একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" # auto translated by TM merge from project: gnome-dictionary, version: 3.8.0, DocId: gnome-dictionary #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "মুভি স্ট্রীম" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "পর্দার ছবি নিন" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "স্ক্রিন-শটের গ্যালারি নির্মাণ করুন" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "এতে চলে যান (_S)..." # যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"