# Breton translation of Totem # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # Jérémy Ar Floc'h , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 19:00+0000\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: GNOME Breton team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ" #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Diskenn" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Pignat" #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 msgid "Playlist" msgstr "Roll tonioù" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "Enrollañ..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiañ al lec'hiadur" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Chabistr pe film da heul" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Lenn / Ehan" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Lenn pe ehanañ ar film" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Chabistr/Film a-raok" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _Controls" msgstr "Diskouez ar _reoliadoù" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show controls" msgstr "Diskouez ar reoliadoù" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip _Forward" msgstr "" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip forward" msgstr "" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Izelaat ar son" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Uhelaat ar son" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Uhelaat ar son" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Chabistr/Film da _heul" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Chabistr/Film kent" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr ".... " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "0 stern dre eilenn" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:292 msgid "0 seconds" msgstr "0 eilenn" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Kleved" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Gweled" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Albom" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Arzour" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Ment :" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Padelezh :" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2053 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Titl" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Bloaz:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Rakgwel" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 #, fuzzy msgid "Save Screenshot" msgstr "Enrollañ an eilskramm" #: ../data/screenshot.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Enrollañ an eilskramm" #: ../data/screenshot.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Enrollañ an eilskramm war ar burev" #: ../data/screenshot.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Enrollañ an eilskramm evel ur restr:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" msgstr "Buan da" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Buan da:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Lenner filmoù" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Lenn filmoù ha sonennoù" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Skramm ledan)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (Skinwel)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Diskas-klevet" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Diskouez" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Rouedad" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Subtitles" msgstr "Iztitloù" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "TV-Out" msgstr "Diskas Skinwel" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "Skeudoù fiñv" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "Restr ebet" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "Meuziad-_klevet" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Atav e-krec'h" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Atav e-krec'h" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Klewed" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Emgefreek" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Diskemm" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Diskouez" #: ../data/totem.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Azasaat ar prenestr ouzh ar film" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Mont d'ar veuziad DVD" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Mont d'ar veuziad kogn" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Mont d'ar veuziad klewed" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Mont d'ar veuziad chabistr" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Mont d'ar veuziad titl" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Dielloù skoazell" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Yezhoù" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Kuitaat ar skramm-leun" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Da heul" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Digeriñ ur restr nannlec'hel" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Lenn/Ehan" #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Adlakaat dre-ziouer" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _1:1" msgstr "Adventañ _1:1" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _2:1" msgstr "Adventañ _2:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Adventañ da hanter vent ar video" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Adventañ da vent doubl ar video" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to video size" msgstr "Adventañ da vent ar video" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "Iztitloù" #: ../data/totem.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sat_uration:" msgstr "Peurintradur" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Set the repeat mode" msgstr "Lakaat ar mod adlenn" #: ../data/totem.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Lakaat ar mod dre-zegouezh" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Diskouez skeudoù-fiñv pa vez lennet ur restr-son" #: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar furcher" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mod dre-zegouezh" #: ../data/totem.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Skip to a specific time" msgstr "Buan d'un eur resis" #: ../data/totem.glade.h:82 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Bihan\n" "Boutin\n" "Ledan\n" "Ledan-tre" #: ../data/totem.glade.h:86 msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../data/totem.glade.h:87 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Subtitles" msgstr "Iztitloù" #: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Switch An_gles" msgstr "Kemmañ kognoù" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Switch angles" msgstr "Kemmañ kognoù" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Lakaat e skramm-leun" #: ../data/totem.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Tapout un eilskramm..." #: ../data/totem.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Take a screenshot" msgstr "Tapout un eilskramm" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Time:" msgstr "Amzer :" #. Title #: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3517 #: ../src/totem.c:3534 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Lenner filmoù Totem" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Totem Preferences" msgstr "Dibaboù gwellañ Totem" #: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Visualisation _size:" msgstr "Ment gweladurezh :" #: ../data/totem.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Volume _Down" msgstr "_Izelaat ar son" #: ../data/totem.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Volume _Up" msgstr "_Uhelaat ar son" #: ../data/totem.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Izelaat ar son" #: ../data/totem.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "_Tostoc'h" #: ../data/totem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "_Pelloc'h" #: ../data/totem.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "Nullañ ar zoom" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Brasaat ar skeul" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom out" msgstr "Digreskiñ ar skeul" #: ../data/totem.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Zoom reset" msgstr "Nullañ ar zoom" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meuziad _kogn" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "Doare an diskas-_klevet" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meuziad _chabistr" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Meuziad _DVD" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Diskas Skinwel DXR3" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "Kas er-maez" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Arouezenneg:" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skramm leun" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Go" msgstr "_Mont" #: ../data/totem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "_Arne :" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Yezhoù" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_No TV-out" msgstr "Diskas skinwel ebet" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mod a_dlenn" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Adventañ 1:2" #: ../data/totem.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Furcher" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "B_uan da..." #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Sound" msgstr "_Son" #: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Title Menu" msgstr "Meuziad _Titl" #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Ment ar buffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Height of the video widget" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Anv an adveziantoù skeudoù-fiñv" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "Mod adlenn" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mod dre-zegouezh" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Arouezennaoueg an iztitloù" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether the sidebar is shown" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Roit _chomlec'h ar restr a fell deoc'h digeriñ:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Enrollañ ar restr" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Skeudenn" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM disanv" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d framm dre eilenn" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Digeriñ '%s'" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "Goullo" #: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "N'eus ket tu da gargañ an etrefas '%s'" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Gwiriekait e oa bet staliet Totem en un doare a-feson." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/totem-menu.c:594 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Lenn ar bladenn '%s'" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 msgid "Play" msgstr "Lenn" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Diskouezh/Kuzhat ar reoliadoù" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Erlec'hiañ" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Dianav eo an dibab '%s', n'eo ket bet taolet pled outañ\n" #: ../src/totem-playlist.c:329 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar roll tonioù" #: ../src/totem-playlist.c:812 msgid "Save Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Overwrite file?" msgstr "Adskrivañ war ar restr ?" #: ../src/totem-playlist.c:860 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Bez ez eus eus ur restr anvet '%s' dija. Ha sur oc'h e fell deoc'h flastrañ " "anezhañ?" #: ../src/totem-playlist.c:1405 msgid "playlist" msgstr "roll tonioù" #: ../src/totem-playlist.c:1538 msgid "Playlist error" msgstr "Fazi roll-tonioù" #: ../src/totem-playlist.c:1538 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Enaouiñ ar skeudoù fiñv" #: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:604 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Dibabit ur arouzennaoueg evit an iztitloù" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 #: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Kleved/Gweled" #: ../src/totem-properties-view.c:88 msgid "Video" msgstr "Gweled" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Eilskramm%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Bez ez eus eus ar restr '%s' dija." #: ../src/totem-screenshot.c:206 #, fuzzy msgid "The screenshot was not saved" msgstr "N'eo ket bet enrollet ar skramm bakadenn" #: ../src/totem-screenshot.c:217 #, fuzzy msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur enrollañ ar bakadenn skramm." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Eilskramm.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie with Totem" msgstr "O lenn ur film gant Totem" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Doare skeud" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Harzet" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "Restroù anavezet" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Dibab filmoù pe rollioù-tonioù" #: ../src/totem.c:252 msgid "Playing" msgstr "O lenn" #: ../src/totem.c:258 msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #: ../src/totem.c:310 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "" #: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Ne oa ket tu da dTotem lenn '%s'." #: ../src/totem.c:394 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: ../src/totem.c:395 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Marplij, staliit an adveziantoù ret hag adlañsit Totem evit gellout lenn ar " "media-mañ." #: ../src/totem.c:403 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: ../src/totem.c:404 #, fuzzy msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Mat e vefe deoc'h gwiriañ ez eus ur bladenn el lenner hag" #: ../src/totem.c:432 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Ne oa ket gouest Totem da lenn ar bladenn-mañ." #: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3376 msgid "No reason." msgstr "Abeg ebet" #: ../src/totem.c:699 msgid "No File" msgstr "Restr ebet" #: ../src/totem.c:819 msgid "No error message" msgstr "Kemenn fazi ebet" #: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 msgid "An error occurred" msgstr "C'hoarvezet ez eus ur fazi." #: ../src/totem.c:1650 msgid "Open Location..." msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur..." #: ../src/totem.c:1923 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ne oa ket tu da dTotem diskouez an dielloù skoazell." #: ../src/totem.c:1961 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Lenner filmoù oc'h implij %s" #: ../src/totem.c:1965 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: ../src/totem.c:1967 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/totem.c:1972 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jérémy Ar Floc'h \n" "Giulia Fraboulet " #: ../src/totem.c:2008 ../src/totem.c:2016 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Ne oa ket tu da dTotem skrammpakañ ar film-mañ." #: ../src/totem.c:2016 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/totem.c:2043 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Ne oa ket tu da dTotem diskouez prenestr perzhioù ar film." #: ../src/totem.c:2043 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Gwiriekait eo bet staliet Totem en un doare a-feson." #: ../src/totem.c:2129 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "" #: ../src/totem.c:3376 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ne oa ket tu da dTotem en em lañsiñ." #: ../src/totem.c:3518 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:3518 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Gwiriekait staliadur ho sistem. Kuitaat a ray Totem bremañ." #: ../src/totem.c:3541 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" #: ../src/totem.c:3541 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Gwiriekait eo bet staliet GNOME en un doare a-feson." #. Main window #: ../src/totem.c:3569 msgid "main window" msgstr "prenestr pennañ" #: ../src/totem.c:3574 msgid "video popup menu" msgstr "meuziad-lagad gwelet" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "" #: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "" #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Abeg ebet" #: ../src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: ../src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 msgid "Totem Video Window" msgstr "Prenestr-gwelet Totem" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 msgid "Location not found." msgstr "N'eo ket bet kavet al lec'hiadur." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "N'eus ket tu da zigeriñ al lec'hiadur; marteze n'ho peus ket an aotreoù evit " "digeriñ ar restr." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "N'eus ket tu da lenn ar restr-mañ dre ar rouedad. Klaskit kargañ anezhañ war " "ar bladenn da gentañ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 msgid "Media file could not be played." msgstr "Ar restr media n'hell ket bezañ lennet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Re gozh eo ar rann GStreamer bet staliet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4123 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4238 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4247 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 msgid "Failed to open media file; unknown error" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 #, c-format msgid "Failed to play: %s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 msgid "unknown error" msgstr "fazi dianav" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "N'eus ket tu da gavout ar film ho peus roet e anv." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 msgid "The movie could not be read." msgstr "N'eus ket tu da lenn ar film." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "N'ho peus ket an aotre da lenn ar restr-mañ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Al lec'hiadur-mañ n'eo ket unan reizh." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "This movie could not be opened." msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar film-mañ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 msgid "Generic Error." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2103 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2131 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2147 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Ur restr klevet-hepken hemañ, ha n'eus diskas-klevet ebet dieub." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3583 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3630 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3652 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Yezh %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3689 msgid "No video to capture." msgstr "Klewed ebet da bakout." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3697 msgid "Video codec is not handled." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3705 msgid "Movie is not playing." msgstr "" #: ../src/backend/video-utils.c:272 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d eur" msgstr[1] "%d eur" #: ../src/backend/video-utils.c:274 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d munutenn" msgstr[1] "%d munutenn" #: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d eilenn" msgstr[1] "%d eilennoù" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:286 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:289 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:114 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:125 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:276 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:314 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:317 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:328 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:361 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:408 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:430 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-disc.c:489 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "Fazi en ur dapout %s statuz ar bladenn: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:518 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "Doare cd dic'hortoz/dianav 0x%x (%s)" #: ../src/plparse/totem-disc.c:727 msgid "Audio CD" msgstr "CD-klevet" #: ../src/plparse/totem-disc.c:729 msgid "Video CD" msgstr "CD-gwelet" #: ../src/plparse/totem-disc.c:731 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:308 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:416 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:557 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Ne c'hell ket digeriñ ar restr '%s' : %s"