# translation of cs.po to Czech # Czech translation for totem. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the totem package. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-08 04:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-08 08:32+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:800 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "Režim opakování" #: data/properties.glade.h:1 src/gtk-xine-properties.c:184 msgid "0 frames per second" msgstr "0 snímků za sekundu" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 src/gtk-xine-properties.c:186 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3 #: src/gtk-xine-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 src/gtk-xine-properties.c:179 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/properties.glade.h:7 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Artist: " msgstr "Umělec: " #: data/properties.glade.h:9 msgid "Bitrate: " msgstr "Bitová rychlost: " #: data/properties.glade.h:10 msgid "Codec: " msgstr "Kodex: " #: data/properties.glade.h:11 msgid "Dimensions: " msgstr "Rozměry: " #: data/properties.glade.h:12 msgid "Duration: " msgstr "Trvání: " #: data/properties.glade.h:13 msgid "Framerate: " msgstr "Snímků:" #. Year #: data/properties.glade.h:14 src/gtk-xine-properties.c:175 #: src/gtk-xine-properties.c:181 src/gtk-xine-properties.c:188 #: src/gtk-xine-properties.c:216 src/gtk-xine-properties.c:247 #: src/gtk-xine-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "---" #: data/properties.glade.h:15 src/gtk-xine-properties.c:323 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: data/properties.glade.h:16 msgid "Title: " msgstr "Titul: " #. Title #: data/properties.glade.h:17 src/gtk-xine-properties.c:171 #: src/gtk-xine-properties.c:173 src/gtk-xine-properties.c:204 #: src/gtk-xine-properties.c:210 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Year: " msgstr "Rok: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Přehrávání filmů a písniček" #: data/totem.desktop.in.h:2 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Přehrávač filmů Totem" #: data/totem.glade.h:1 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: data/totem.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: data/totem.glade.h:5 msgid "Angle menu" msgstr "Menu úhlů" #: data/totem.glade.h:6 msgid "Audio menu" msgstr "Menu zvuku" #: data/totem.glade.h:7 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automaticky změnit velikost okna po načtení nového video soubo_ru" #: data/totem.glade.h:8 msgid "Chapter menu" msgstr "Menu kapitol" #: data/totem.glade.h:9 msgid "DVD menu" msgstr "Menu DVD" #: data/totem.glade.h:10 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Zrušit celoobrazovkový režim" #: data/totem.glade.h:11 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: data/totem.glade.h:12 src/totem.c:122 msgid "Next" msgstr "Následující" #: data/totem.glade.h:13 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Následující kapitola/film" #: data/totem.glade.h:14 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "Cesta k o_ptickému zařízení: " #: data/totem.glade.h:15 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Přehrát _zvukové CD" #: data/totem.glade.h:16 msgid "Play _DVD" msgstr "Přehrát _DVD" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Play _VCD" msgstr "Přehrát _VCD" #: data/totem.glade.h:18 src/totem.c:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/Pozastavit" #: data/totem.glade.h:19 src/totem.c:123 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Předchozí kapitola/film" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Save Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Sejmout obrazovku do _souboru: " #: data/totem.glade.h:23 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Sejmout obrazovku na _pracovní plochu" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Zobrazit vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam skladeb" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Skip backwards" msgstr "Přeskočit zpět" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Skip forward" msgstr "Přeskočit dopředu" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Skip to" msgstr "Přeskočit na" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Skip to: " msgstr "Přeskočit na: " #: data/totem.glade.h:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Sejmout obrazovku" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Sejmout obrazovku" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Time: " msgstr "Čas: " #: data/totem.glade.h:33 msgid "Title menu" msgstr "Menu titulků" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Přepnout _poměr stran" #. Title #: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:431 src/totem.c:454 src/totem.c:1299 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Totem Preferences" msgstr "Vlastnosti aplikace Totem" #: data/totem.glade.h:37 src/totem.c:127 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: data/totem.glade.h:38 src/totem.c:126 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zvětšení _1:1" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zvětšení _2:1" #: data/totem.glade.h:41 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: data/totem.glade.h:42 msgid "_Go" msgstr "_Jdi" #: data/totem.glade.h:43 msgid "_Movie" msgstr "Fil_m" #: data/totem.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "Hrát / _Pozastavit" #: data/totem.glade.h:45 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režim _opakování" #: data/totem.glade.h:46 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Zobrazit/_Skrýt seznam skladeb" #: data/totem.glade.h:47 msgid "_Skip to..." msgstr "_Přeskočit na..." #: data/totem.glade.h:48 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" #: data/totem.glade.h:49 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zvětšení 1:2" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Default audio output driver" msgstr "Výchozí ovladač zvukového výstupu" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Cesta k zařízení pro optická média" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Souřadnice X pro seznam skladeb" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Souřadnice Y pro seznam skladeb" #: src/bacon-cd-selection.c:233 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nepojmenovaná CDROM" #: src/bacon-cd-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Vyberte zařízení" #: src/cd-drive.c:274 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Nepojmenovaná SCSI CDROM (%s)" #: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Soubor s obrazem" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Vaše HTTP proxy vyžaduje přihlášení.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pro přístup k \"%s\" se musíte přihlásit.\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Vaše heslo bude zasláno nešifrovaně." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Vaše heslo bude zasláno šifrovaně." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadováno ověření" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamatovat si toto heslo" #: src/gtk-playlist.c:414 src/totem.c:1115 msgid "Select files" msgstr "Vyberte soubory" #: src/gtk-playlist.c:550 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: src/gtk-xine.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Video okno aplikace Totem" #: src/gtk-xine.c:555 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nelze načíst ovladač zvuku '%s'.\n" "Ověřte prosím, zda není zařízení obsazeno." #: src/gtk-xine.c:800 msgid "Could not find a suitable video output." msgstr "Nelze nalézt vhodný výstup pro video." #: src/gtk-xine.c:1189 #, c-format msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." msgstr "Důvod: Typ videa '%s' není možné zpracovat." #. One hour #: src/gtk-xine-properties.c:109 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d hodina" #. Multiple hours #: src/gtk-xine-properties.c:112 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d hodin(y)" #. One minute #: src/gtk-xine-properties.c:116 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d minuta" #. Multiple minutes #: src/gtk-xine-properties.c:119 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #. One second #: src/gtk-xine-properties.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d sekunda" #. Multiple seconds #: src/gtk-xine-properties.c:126 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund(y)" #. hour:minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:134 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. seconds #: src/gtk-xine-properties.c:137 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/gtk-xine-properties.c:177 msgid "0 second" msgstr "0 sekund" #: src/gtk-xine-properties.c:251 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d snímků za sekundu" #: src/gtk-xine-properties.c:267 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/totem.c:124 msgid "Seek Forwards" msgstr "Přeskočit dopředu" #: src/totem.c:125 msgid "Seek Backwards" msgstr "Přeskočit zpět" #: src/totem.c:129 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/totem.c:130 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/totem.c:131 msgid "Enqueue" msgstr "Zařadit do fronty" #: src/totem.c:132 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: src/totem.c:210 msgid "Playing" msgstr "Přehrává se" #: src/totem.c:217 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: src/totem.c:224 src/totem-statusbar.c:171 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: src/totem.c:292 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" "Aplikace Totem neumí přehrát tento typ médií, protože postrádáte " "odpovídající zásuvný modul, který by jej uměl zpracovat.\n" "Chcete -li tento typ médií přehrát, nainstalujte odpovídající zásuvný modul " "a znovu spusťte aplikaci Totem." #: src/totem.c:300 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Aplikace Totem neumí přehrát tento typ médií, přestože je nainstalován " "zásuvný modul, který umí tento typ médií zpracovat.\n" "Zkuste možná zkontrolovat, zda-li je v zařízení přítomen disk a zda-li je " "zařízení správně nastaveno." #. Title #: src/totem.c:407 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:420 src/totem.c:2508 msgid "No file" msgstr "Žádný soubor" #: src/totem.c:1275 msgid "translator_credits" msgstr "Michal Bukovjan " #: src/totem.c:1301 msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" msgstr "Přehrávač filmů (založený na knihovnách xine)" #: src/totem.c:1355 src/totem.c:1366 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Obrazovka%d.png" #: src/totem.c:1419 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "You might want to try again at another time." msgstr "" "Totem nebyl schopen sejmout obrazovku s tímto filmem.\n" "Můžete to zkusit znovu jindy." #: src/totem.c:1445 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "Obrazovka nebyla uložena." #: src/totem.c:1456 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Při ukládání obrazovky nastala chyba.\n" "Podrobnosti: %s" #: src/totem.c:1476 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" "Aplikace Totem nemůže zobrazit okno se svými vlastnostmi.\n" "Ujistěte se, že je tato aplikace správně nainstalovaná." #: src/totem.c:1950 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Aplikace Totem se nemohla spustit:\n" "%s" #: src/totem.c:1956 #, c-format msgid "" "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" "Totem will not be able to play it." msgstr "" "V aplikaci Totem není přítomen žádný zásuvný modul, který by zpracoval '%" "s'.\n" "Aplikace Totem nebude schopna toto přehrát." #: src/totem.c:1962 #, c-format msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." msgstr "'%s' je poškozený a nelze jej již dále přehrávat." #: src/totem.c:1967 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aplikace Totem nemohla přehrát '%s':\n" "%s" #: src/totem.c:1972 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "This location is not a valid one." msgstr "" "Aplikace Totem nemohla přehrát '%s'.\n" "Toto umístění není platné." #: src/totem.c:2747 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Aplikace Totem nemohla inicializovat\n" "rozhraní pro nastavení:\n" "%s" #: src/totem.c:2761 src/totem.c:2797 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Nelze načíst hlavní rozhraní (totem.glade).\n" "Ujistěte se, že je aplikace Totem řádně nainstalovaná." #: src/totem.c:2819 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Nelze načíst rozhraní pro seznam skladeb.\n" "Ujistěte se, že je aplikace Totem řádně nainstalovaná." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínování" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl ohraničení okolo textu ve stavové liště" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" #~ msgstr "Spustit se pouze v případě, že ještě neběží jiná aplikace Totem" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the threads support.\n" #~ "You should install a thread-safe Xlib." #~ msgstr "" #~ "Nelze inicializovat podporu vláken.\n" #~ "Měli byste nainstalovat knihovnu Xlib se zabezpečením vláken." #~ msgid "Time: %s " #~ msgstr "Čas: %s " #~ msgid "Next stream" #~ msgstr "Následující kanál"