# German Totem translation. # Copyright (C) 2002-2003 Bastien Nocera # This file is distributed under the same license as the totem package. # Christian Neumair , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-08 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-08 12:47+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:800 msgid "Playlist" msgstr "Playliste" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "Endlosschleife" #: data/properties.glade.h:1 src/gtk-xine-properties.c:184 msgid "0 frames per second" msgstr "0" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 src/gtk-xine-properties.c:186 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3 #: src/gtk-xine-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 Sekunden" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 src/gtk-xine-properties.c:179 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/properties.glade.h:7 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Artist: " msgstr "Interpret: " #: data/properties.glade.h:9 msgid "Bitrate: " msgstr "Bitrate: " #: data/properties.glade.h:10 msgid "Codec: " msgstr "Codec: " #: data/properties.glade.h:11 msgid "Dimensions: " msgstr "Abmessungen: " #: data/properties.glade.h:12 msgid "Duration: " msgstr "Dauer: " #: data/properties.glade.h:13 msgid "Framerate: " msgstr "Bilder / Sekunde: " #. Year #: data/properties.glade.h:14 src/gtk-xine-properties.c:175 #: src/gtk-xine-properties.c:181 src/gtk-xine-properties.c:188 #: src/gtk-xine-properties.c:216 src/gtk-xine-properties.c:247 #: src/gtk-xine-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: data/properties.glade.h:15 src/gtk-xine-properties.c:323 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: data/properties.glade.h:16 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. Title #: data/properties.glade.h:17 src/gtk-xine-properties.c:171 #: src/gtk-xine-properties.c:173 src/gtk-xine-properties.c:204 #: src/gtk-xine-properties.c:210 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Year: " msgstr "Jahr: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Totem - Filme und Musik wiedergeben" #: data/totem.desktop.in.h:2 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Video-Player" #: data/totem.glade.h:1 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: data/totem.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: data/totem.glade.h:5 msgid "Angle menu" msgstr "Kamera-Menü" #: data/totem.glade.h:6 msgid "Audio menu" msgstr "Audio-Menü" #: data/totem.glade.h:7 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Fenster_größe automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird" #: data/totem.glade.h:8 msgid "Chapter menu" msgstr "Kapitel-Menü" #: data/totem.glade.h:9 msgid "DVD menu" msgstr "DVD-Menü" #: data/totem.glade.h:10 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: data/totem.glade.h:11 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: data/totem.glade.h:12 src/totem.c:122 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: data/totem.glade.h:13 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nächstes Kapitel / Nächster Film" #: data/totem.glade.h:14 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "_Pfad zum optischen Gerät:" #: data/totem.glade.h:15 msgid "Play _Audio CD" msgstr "_Audio-CD-Wiedergabe" #: data/totem.glade.h:16 msgid "Play _DVD" msgstr "_DVD-Wiedergabe" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Play _VCD" msgstr "_VCD-Wiedergabe" #: data/totem.glade.h:18 src/totem.c:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: data/totem.glade.h:19 src/totem.c:123 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Vorheriges Kapitel / Vorheriger Film" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Save Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto speichern" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Bildschirmfoto in _Datei speichern: " #: data/totem.glade.h:23 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Bildschirmfoto auf dem _Desktop speichern" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Audio-Datei wiedergegeben wird" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Playliste anzeigen/verbergen" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Skip backwards" msgstr "Zurückspulen" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Skip forward" msgstr "Vorspulen" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Skip to" msgstr "Springen zu" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Skip to: " msgstr "Springen zu: " #: data/totem.glade.h:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Time: " msgstr "Verstrichen: " #: data/totem.glade.h:33 msgid "Title menu" msgstr "Titel-Menü" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "_Ansichtsverhältnis beibehalten" #. Title #: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:431 src/totem.c:454 src/totem.c:1299 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem - Einstellungen" #: data/totem.glade.h:37 src/totem.c:127 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" #: data/totem.glade.h:38 src/totem.c:126 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Maßstab _1:1" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Maßstab _2:1" #: data/totem.glade.h:41 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: data/totem.glade.h:42 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: data/totem.glade.h:43 msgid "_Movie" msgstr "_Datei" #: data/totem.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Wiedergabe / Pause" #: data/totem.glade.h:45 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Endlosschleife" #: data/totem.glade.h:46 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Playliste anzeigen/verbergen" #: data/totem.glade.h:47 msgid "_Skip to..." msgstr "_Springe zu..." #: data/totem.glade.h:48 msgid "_Sound" msgstr "A_udio" #: data/totem.glade.h:49 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Maßstab 1:2" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Default audio output driver" msgstr "Vorgegebener Audio-Ausgabetreiber" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Pfad zum Gerät mit dem optischen Medium" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Repeat mode" msgstr "Endlosschleife" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Fenstergröße automatisch der geöffneten Datei anpassen" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "" "Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich " "eine Audio-Spur enthält" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X-Koordinate der Playliste" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y-Koordinate der Playliste" #: src/bacon-cd-selection.c:233 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Namenloses CD-ROM" #: src/bacon-cd-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk" #: src/cd-drive.c:274 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Namenloses SCSI-CD-ROM (%s)" #: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Datei-Abbild" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Ihr HTTP-Proxy macht es erforderlich, dass Sie sich anmelden.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sie müssen sich anmelden, um auf »%s« zugreifen zu können.\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Ihr Passwort wird unverschlüsselt übertragen." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Ihr Passwort wird verschlüsselt übertragen." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimation erforderlich" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Dieses Passwort speichern" #: src/gtk-playlist.c:414 src/totem.c:1115 msgid "Select files" msgstr "Dateien auswählen" #: src/gtk-playlist.c:550 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/gtk-xine.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem Video-Fenster" #: src/gtk-xine.c:555 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist." #: src/gtk-xine.c:800 msgid "Could not find a suitable video output." msgstr "Es konnte keine passende Video-Ausgabe gefunden werden" #: src/gtk-xine.c:1189 #, c-format msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." msgstr "Grund: Videotyp »%s« wird nicht unterstützt." #. One hour #: src/gtk-xine-properties.c:109 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d Stunde" #. Multiple hours #: src/gtk-xine-properties.c:112 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d Stunden" #. One minute #: src/gtk-xine-properties.c:116 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d Minute" #. Multiple minutes #: src/gtk-xine-properties.c:119 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #. One second #: src/gtk-xine-properties.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d Sekunde" #. Multiple seconds #: src/gtk-xine-properties.c:126 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #. hour:minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:134 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. seconds #: src/gtk-xine-properties.c:137 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/gtk-xine-properties.c:177 msgid "0 second" msgstr "0 Sekunden" #: src/gtk-xine-properties.c:251 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d" #: src/gtk-xine-properties.c:267 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: src/totem.c:124 msgid "Seek Forwards" msgstr "Vorspulen" #: src/totem.c:125 msgid "Seek Backwards" msgstr "Zurückspulen" #: src/totem.c:129 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/totem.c:130 msgid "Quit" msgstr "Beenden" # CHECK #: src/totem.c:131 msgid "Enqueue" msgstr "In die Warteschleife" #: src/totem.c:132 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/totem.c:210 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: src/totem.c:217 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/totem.c:224 src/totem-statusbar.c:171 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: src/totem.c:292 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" "Dieser Medientyp kann nicht von Totem abgespielt werden, da das dafür " "notwendige Plugin nicht verfügbar ist.\n" "Installieren Sie dieses und starten Sie Totem neu, um dieses Medium " "wiedergeben zu können." #: src/totem.c:300 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp verfügbar ist, konnte Totem das " "Medium nicht wiedergeben.\n" "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses " "korrekt konfiguriert ist." #. Title #: src/totem.c:407 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:420 src/totem.c:2508 msgid "No file" msgstr "Keine Datei" #: src/totem.c:1275 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Neumair " #: src/totem.c:1301 msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" msgstr "Video-Player (basierend auf den Xine-Bibliotheken)" #: src/totem.c:1355 src/totem.c:1366 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Bildschirmfoto%d.png" #: src/totem.c:1419 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "You might want to try again at another time." msgstr "" "Es konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugt werden.\n" "Sie sollten es später noch einmal versuchen." #: src/totem.c:1445 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden.\n" "Das Bildschirmfoto konnte daher nicht gespeichert werden." #: src/totem.c:1456 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Beim Speichern des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Details: %s" #: src/totem.c:1476 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" "Das Eigenschaften-Fenster für das Video konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." #: src/totem.c:1950 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Totem konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" #: src/totem.c:1956 #, c-format msgid "" "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" "Totem will not be able to play it." msgstr "" "Es ist kein Plugin installiert, um »%s« zu verarbeiten.\n" "Totem kann es daher nicht wiedergeben." #: src/totem.c:1962 #, c-format msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." msgstr "»%s« ist fehlerhaft und Totem kann es nicht weiter wiedergeben." #: src/totem.c:1967 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s':\n" "%s" msgstr "" "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben:\n" "%s" #: src/totem.c:1972 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "This location is not a valid one." msgstr "" "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben:\n" "Dieser Ort ist nicht gültig." #: src/totem.c:2747 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Die Konfigurations-Engine\n" "konnte nicht von Totem\n" "initialisiert werden:\n" "%s" #: src/totem.c:2761 src/totem.c:2797 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Die Haupt-Oberfläche (totem.glade) konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." #: src/totem.c:2819 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Die Playlisten-Oberfläche konnte nicht geladen werden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text in der Statusleiste" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" #~ msgstr "Nur starten, falls noch keine Totem-Instanz läuft" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the threads support.\n" #~ "You should install a thread-safe Xlib." #~ msgstr "" #~ "Die Unterstützung für »threads« konnte nicht initialisiert werden.\n" #~ "Sie sollten eine »thread«-sichere Xlib installieren." #~ msgid "Unnamed Drive" #~ msgstr "Namenloses Laufwerk" #~ msgid "Time: %s " #~ msgstr "Verstrichen: %s"