# translation of el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2003 # Kostas Papadimas , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-16 23:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-16 23:49+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1242 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα τραγουδιών" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "Λειτουρ_γία επανάληψης" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Save..." msgstr "Αποθήκευ_ση..." #: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:183 #: src/totem-properties-page.c:177 msgid "0 frames per second" msgstr "0 frames ανά δευτερόλεπτο" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:185 #: src/totem-properties-page.c:179 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3 #: src/bacon-video-widget-properties.c:139 src/totem-properties-page.c:133 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:178 #: src/totem-properties-page.c:172 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr " Ήχος" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr " Βίντεο" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #. Video Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:180 #: src/bacon-video-widget-properties.c:187 #: src/bacon-video-widget-properties.c:256 #: src/bacon-video-widget-properties.c:288 src/totem-properties-page.c:174 #: src/totem-properties-page.c:181 src/totem-properties-page.c:250 #: src/totem-properties-page.c:282 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:337 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #. Title #: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:170 #: src/bacon-video-widget-properties.c:172 #: src/bacon-video-widget-properties.c:174 #: src/bacon-video-widget-properties.c:205 #: src/bacon-video-widget-properties.c:212 #: src/bacon-video-widget-properties.c:219 src/totem-properties-page.c:164 #: src/totem-properties-page.c:166 src/totem-properties-page.c:168 #: src/totem-properties-page.c:199 src/totem-properties-page.c:206 #: src/totem-properties-page.c:213 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών και ταινιών" #: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3482 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Movie Player" #: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:5 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:6 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Μόντεμ" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Μόντεμ" #: data/totem.glade.h:8 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:9 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Μόντεμ" #: data/totem.glade.h:10 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Μόντεμ" #: data/totem.glade.h:11 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Μόντεμ" #: data/totem.glade.h:12 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:13 msgid "4-channel" msgstr "4-κανάλια" #: data/totem.glade.h:14 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-κανάλια" #: data/totem.glade.h:15 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-κανάλια" #: data/totem.glade.h:16 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:17 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Μόντεμ/ISDN" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Audio Output" msgstr " Έξοδος ήχου" #: data/totem.glade.h:19 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Display" msgstr " Εμφάνιση" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Optical Device" msgstr "Οπτική Συσκευή" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "«Εμπορικές Πρόσθετες Λειτουργίες" #: data/totem.glade.h:25 msgid "TV-Out" msgstr "TV-Out" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Visual Effects" msgstr " Οπτικά Εφέ" #: data/totem.glade.h:27 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Always On _Top" msgstr "Πάντα σε επικά_λυψη" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Angle menu" msgstr "Μενού οπτικής γωνίας" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio menu" msgstr "Μενού ήχου" #: data/totem.glade.h:33 msgid "Audio output type:" msgstr "Τύπος εξόδου ήχου:" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέ_θους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα βίντεο" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Chapter menu" msgstr "Μενού κεφαλαίων" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Α_ντίθεση:" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Connection _speed:" msgstr "Ταχύτητα _σύνδεσης:" #: data/totem.glade.h:38 msgid "DVD menu" msgstr "Μενού DVD " #: data/totem.glade.h:39 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: data/totem.glade.h:41 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: data/totem.glade.h:42 msgid "Extra Large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: data/totem.glade.h:43 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: data/totem.glade.h:44 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας" #: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Go to the title menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #: data/totem.glade.h:52 msgid "Large" msgstr "Μεγάλη" #: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:79 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: data/totem.glade.h:54 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία" #: data/totem.glade.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: data/totem.glade.h:56 msgid "No langage selection available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη επιλογή γλώσσας" #: data/totem.glade.h:57 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη επιλογή υποτίτλων" #: data/totem.glade.h:58 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..." #: data/totem.glade.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Άνοιγμα ενός μή τοπικού αρχείου" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Optical device _path:" msgstr "Διαδρομή ο_πτικής συσκευής:" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Αναπαραγωγή CD Ή_χου" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play _DVD" msgstr "Αναπαραγωγή _DVD" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Play _VCD" msgstr "Αναπαραγωγή _VCD" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Play a Video CD" msgstr "Αναπαραγωγή ενός Video CD" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Αναπαραγωγή ενός Video DVD" #: data/totem.glade.h:67 msgid "Play an audio CD" msgstr "Αναπαραγωγή ενός CD ήχου" #: data/totem.glade.h:68 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας" #: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:78 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:80 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Save Screenshot" msgstr "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης σε αρ_χείο:" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης στην επι_φάνεια εργασίας" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Show Controls" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φ'ε κατά την αναπαραγωγή αρχείου ήχου" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Show controls" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip backwards" msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip forward" msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to" msgstr "Παράκαμψη σε" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to double size" msgstr "Αλλαγή σε διπλό μέγεθος" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Αλλαγή σε πλήρη οθόνη" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Αρπαγή ο_θόνης" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Take a screenshot" msgstr "Αρπαγή οθόνης" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Title menu" msgstr "Μενού τίτλων" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Εναλλαγή _συντελεστή αναλογίας" #: data/totem.glade.h:96 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Εναλλαγή του συντελεστή αναλογίας" #. Title #: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:680 src/totem.c:707 src/totem.c:1847 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Totem" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Μέγε_θος οπτικοποίησης:" #: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:84 msgid "Volume Down" msgstr "Χαμήλωμα έντασης" #: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:83 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: data/totem.glade.h:102 msgid "Volume down" msgstr "Χαμήλωμα έντασης" #: data/totem.glade.h:103 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Μεγέθυνση _1:1" #: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Μεγέθυνση _2:1" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom to half size" msgstr "Σμίκρυνση στο μισό μέγεθος" #: data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Μεγέθυνση σε αναλαγία ένα προς ένα" #: data/totem.glade.h:108 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "Προσθήκη εμπορικών πρόσθετων λειτουργιών" #: data/totem.glade.h:109 msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα" #: data/totem.glade.h:110 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-out" #: data/totem.glade.h:111 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: data/totem.glade.h:112 msgid "_Fullscreen" msgstr "Πλήρης ο_θόνη" #: data/totem.glade.h:113 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: data/totem.glade.h:114 msgid "_Movie" msgstr "_Ταινία" #: data/totem.glade.h:115 msgid "_No TV-out" msgstr "_Χωρίς TV-out" #: data/totem.glade.h:116 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Αναπαραγωγή / Παύση" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Λειτουργία Επανάλη_ψης" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Εμ_φάνιση/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Skip to..." msgstr "Παρά_καμψη σε..." #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Skip to:" msgstr "Παρά_καμψη σε:" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_Sound" msgstr "_Ήχος" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_TV-out mode" msgstr "Λειτουργία _TV-out" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Τύπος οπτικοποίησης:" #: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "Μεγέ_θυνση 1:2" #: data/totem.glade.h:125 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Ενεργοποίηση deinterlacing" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Όνομα των προσθέτων λειτουργιών οπτικών εφέ" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Διαδρομή στην συσκευή οπτικών μέσων" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Repeat mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του canvaw κατά την φόρτωση αρχείου." #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ μόνο κατά την αναπαραγωγή αρχείου ήχου" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "The brightness of the video" msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "The contrast of the video" msgstr "Η αντίθεση του βίντεο" #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output." msgstr "" "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για 4-κάναλη " "έξοδο, \"2\" for 5.0 έξοδο, \"3\" for 5.1 έξοδο" #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η εκσφαλμάτωση για την μηχανή αναπαραγωγής" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Συντεταγμένη X για την λίστα αναπαραγωγής" #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Συντεταγμένη Υ για την λίστα αναπαραγωγής" #: data/totem-download.glade.h:1 msgid "Connecting to the server" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" #: data/totem-download.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: data/totem-download.glade.h:3 msgid "Downloading the plug-ins" msgstr "Μεταφόρτωση των πρόσθετων λειτουργιών" #: data/totem-download.glade.h:4 msgid "Installing the plug-ins" msgstr "Εγκατάσταση των πρόσθετων λειτουργιών" #: data/totem-download.glade.h:5 msgid "Plug-ins Download" msgstr "Μεταφόρτωση πρόσθετων λειτουργιών" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Εισάγετε την τοπο_θεσία (URI) του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Άνοιγμα από URI" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Εργαλείο Vanity Webcam " #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Εμφάνιση ζωντανής webcam και φόρτωση εικόνων" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:247 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Vanity" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Μεγέθυνση 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Μεγέθυνση 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Μεγέθυνση 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "Ει_κόνα" #: src/bacon-cd-selection.c:234 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Ανώνυμο CDROM" #: src/bacon-cd-selection.c:276 msgid "Select the drive" msgstr "Επιλογή του οδηγού" #: src/bacon-video-widget-gst.c:56 msgid "Totem Video Window" msgstr "Παράθυρο βίντεο του Totem " #. One hour #: src/bacon-video-widget-properties.c:108 src/totem-properties-page.c:102 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d ώρα" #. Multiple hours #: src/bacon-video-widget-properties.c:111 src/totem-properties-page.c:105 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ώρες" #. One minute #: src/bacon-video-widget-properties.c:115 src/totem-properties-page.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d λεπτό" #. Multiple minutes #: src/bacon-video-widget-properties.c:118 src/totem-properties-page.c:112 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #. One second #: src/bacon-video-widget-properties.c:122 src/totem-properties-page.c:116 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d δευτερόλεπτο" #. Multiple seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:125 src/totem-properties-page.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:130 src/totem-properties-page.c:124 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:133 src/totem-properties-page.c:127 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:136 src/totem-properties-page.c:130 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:176 src/totem-properties-page.c:170 msgid "0 second" msgstr "0 δευτερόλεπτο" #: src/bacon-video-widget-properties.c:261 src/totem-properties-page.c:255 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frames ανα δευτερόλεπτο" #: src/bacon-video-widget-properties.c:279 src/totem-properties-page.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:626 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του οδηφγού ήχου '%s'\n" "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1139 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1142 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι " "διαθέσιμος." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1148 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1151 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "Η καθορισμένη ταινία '%s' δεν μπορεί να βρεθεί." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1154 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "Η ταινία '%s' δεν είναι αναγνώσιμη." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1157 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά την φόρτωση μιασ βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή (%" "s)." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1160 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως προσπαθείτε " "να αναπαράγετε ένα κρυπτογραφημένο DVD χωρίς libdvdcss?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργά για τον χειρισμό αυτής της ταινίας" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "" "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της " "αναπαραγωγής της" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "This movie could not be opened" msgstr "Η ταινία δεν μπορεί να ανοιχθεί" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1258 msgid "Generic Error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1639 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του Video codec '%s'. Θα πρέπει να " "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέστε να αναπαράγετε " "κάποιους τύπους ταινιών." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1658 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "Αυτό είβαι ένα αρχείου ήχου audio-only και δεν υπάρχει έξοδος ήχου διαθέσιμη" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2933 msgid "Movie is not playing" msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2941 msgid "No video to capture" msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2948 msgid "Video codec is not handled" msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για τον Video codec" #: src/cd-drive.c:347 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Ανώνυμο SCSI CDROM (%s)" #: src/cd-drive.c:792 msgid "File image" msgstr "Εικόνα αρχείου" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Ο Διαμεσολαβητής HTTP απαιτεί να συνδεθείτε.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε για να έχετε πρόσβαση \"%s\".\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί χωρίς κρυπτογράφηση." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Ο κωδικός σας θα μεταδοθεί με κρυπτογράφηση." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται Αυθεντικοποίηση" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού" #: src/gtk-playlist.c:637 src/totem.c:1516 msgid "Select files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: src/gtk-playlist.c:796 msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: src/gtk-playlist.c:834 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο που ονομάζεται '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το αντικαταστήσετε?" #: src/gtk-playlist.c:994 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/totem-preferences.c:79 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω αποκακρυσμένης σύνδεσης.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ?" #: src/totem-preferences.c:131 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" "Η αλλαγή σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν " "γίνει επανεκκίνηση του Totem" #: src/totem-preferences.c:176 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Η ενεργοποίηση ή η απενεργοποίηση αυτού του τύπου του TV-Out απαιτεί " "επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί." #: src/totem-preferences.c:336 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να " "πραγματοποιηθεί." #: src/totem-properties-page.c:344 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI το οποίο προβάλλεται" #: src/totem-properties-page.c:410 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Σελίδα πληροφοριών ιδιοτήτων ήχου και βίντεο" #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:330 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:205 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #: src/totem.c:81 msgid "Seek Forwards" msgstr "Εύρεση πρός τα μπροστά" #: src/totem.c:82 msgid "Seek Backwards" msgstr "Εύρεση πρός τα πίσω" #: src/totem.c:86 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #: src/totem.c:87 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: src/totem.c:88 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: src/totem.c:89 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: src/totem.c:225 msgid "Download" msgstr "Μεταφόρτωση" #: src/totem.c:316 msgid "Playing" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/totem.c:323 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: src/totem.c:389 src/totem.c:796 src/totem.c:917 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει '%s'.\n" "Αιτία: %s." #: src/totem.c:417 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει τα αρχεία αυτού του είδους επειδή δεν " "έχετε εγκατεστημενεςτις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για τον χειρισμό " "τους.\n" "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το " "Totem για να μπορέσετε να αναπαράγετε αυτού του είδους αρχεία." #: src/totem.c:425 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει αυτό το αρχείο αν και υπάρχει μια πρόσθετη " "λειτουργία για να το χειριστεί.\n" "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά." #. Title #: src/totem.c:656 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:669 src/totem.c:3322 msgid "No file" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο" #: src/totem.c:1217 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: src/totem.c:1238 src/totem.c:1260 #, c-format msgid "Buffering: %d%%" msgstr "Buffering: %d%%" #: src/totem.c:1567 src/totem.c:1578 msgid "" "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής 'Άνοιγμα τοποθεσίας...' .\n" "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά." #: src/totem.c:1640 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εξαγάγει το οπτικό μέσο." #: src/totem.c:1818 src/vanity.c:218 msgid "translator_credits" msgstr "Κώστας Παπαδήμας " #: src/totem.c:1844 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Movie Player με χρήση %s" #: src/totem.c:1927 src/totem.c:1938 src/vanity.c:306 src/vanity.c:317 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Αρπαγή οθόνης%d.png" #: src/totem.c:1991 #, c-format msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί λάβει μια αρπαγή οθόνης από αυτό το φίλμ.\n" "Αιτία: %s." #: src/totem.c:2001 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί λάβει μια αρπαγή οθόνης από αυτό το φίλμ.\n" "Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος, αυτό δεν θα έπρεπε να συμβεί" #: src/totem.c:2027 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Η αρπαγή οθόνης δεν αποθηκεύτηκε." #: src/totem.c:2038 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της αρπαγής οθόνης.\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: src/totem.c:2055 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να εμφανίσει το παράθυρο ιδιοτήτων της ταινίας.\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά." #: src/totem.c:2124 #, c-format msgid "" "Totem could not seek in '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναζητήσει στο '%s'.\n" "Αιτία: %s." #: src/totem.c:2819 src/totem.c:2843 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/totem.c:2823 src/totem.c:2846 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/totem.c:3222 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να ξεκινήσει:\n" "%s" #: src/totem.c:3223 src/vanity.c:550 msgid "No reason" msgstr "Χωρίς λόγο" #: src/totem.c:3487 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe.\n" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα " "τερματιστεί." #: src/totem.c:3509 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "οΔεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση \n" "της μηχανής ρυθμίσεων από το Totem:\n" "%s" #: src/totem.c:3523 src/totem.c:3551 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας διεπαφής (totem.glade).\n" "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά." #: src/totem.c:3577 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας αναπαραγωγής.\n" "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά." #: src/vanity.c:55 msgid "Debug mode on" msgstr "Λειτουργία εκσφαλμάτωσης ενεργή" #: src/vanity.c:244 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Εργαλείο Webcam με χρήση %s" #: src/vanity.c:549 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του Vanity:\n" "%s" #: src/vanity.c:588 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Το Vanity δεν μπορεί να επικοινωνήσει με την webcam.\n" "Αιτία: %s" #: src/vanity.c:604 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Το Vanity δεν μπορεί να αναπαράγει βίντεο από την webcam.\n" "Αιτία: %s" #: src/vanity.c:640 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Εργαλείο Vanity Webcam" #: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe.\n" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Vanity τώρα θα " "τερματιστεί." #: src/vanity.c:668 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση \n" "της μηχανής ρυθμίσεων από το Vanity:\n" "%s" #: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας διεπαφής (vanity.glade).\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά."