# Canadian English translations for Totem. # Copyright (C) 2012 Totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Totem package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # Tiffany Antopolski , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-28 19:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:16-0500\n" "Last-Translator: Tiffany Antopolski \n" "Language-Team: Canadian English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Leave Fullscreen" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Add..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copy the location to the clipboard" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Remove file from playlist" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Save Playlist..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Select a file to use for text subtitles" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copy Location" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Select Text Subtitles..." #: ../data/properties.ui.h:1 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "Container:" #: ../data/properties.ui.h:9 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Year:" msgstr "Year:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Add the video to the playlist" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Add to Playlist" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Movie Player" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Play movies and songs" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "About this application" #: ../data/totem.ui.h:22 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Output" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Clear the playlist" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configure plugins to extend the application" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configure the application" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Connection _speed:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Disable screensaver when playing " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Eject the current disc" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "External Chapters" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Extra Large" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Fit Window to Movie" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Go to the DVD menu" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Go to the angle menu" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Go to the audio menu" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Go to the chapter menu" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Go to the title menu" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Help contents" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Large" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Load _chapter files when movie is loaded" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Networking" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Next chapter or movie" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Open a non-local file" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Play / P_ause" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Play or pause the movie" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Previous chapter or movie" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Quit the program" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reset to _Defaults" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Resize _1:1" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Resize _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Resize to double the original video size" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Resize to half the original video size" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Resize to the original video size" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "S_idebar" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitles" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Set the repeat mode" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Set the shuffle mode" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Sets automatic aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Sets square aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Show _Controls" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Show _visual effects when an audio file is played" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Show controls" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Show or hide the sidebar" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Shuff_le Mode" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Skip _Backwards" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Skip _Forward" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Skip backwards" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Skip forward" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Square" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Start playing files from last position" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Switch An_gles" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Switch camera angles" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Switch to fullscreen" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Text Subtitles" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Time seek bar" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Preferences" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "Video or Audio" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "View the properties of the current stream" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Visual Effects" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Visualization _size:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "Volume _Down" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Volume _Up" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angle Menu" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspect Ratio" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio output type:" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brightness:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Chapter Menu" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Clear Playlist" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when movie is loaded" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Movie" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Next Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Previous Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Repeat Mode" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Resize 1:2" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Resize the window when a new video is loaded" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Sound" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "_Title Menu" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Type of visualization:" #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "Active plugins list" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogs" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitle." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Name of the visual effects plugin" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Network connection speed" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango font description for subtitle rendering." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Quality setting for the audio visualization." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Shuffle mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Visualization quality setting" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "File _Format: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "All Supported Files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "By Extension" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "File Format" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Extension(s)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "File format not recognized" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 Channels" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconds" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d frame per second" msgstr[1] "%d frames per second" #: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "Audio Preview" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Unknown video" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Play Now" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "No File" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Couldn't load the '%s' interface. %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "The file does not exist." #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Make sure that Totem is properly installed." #: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "None" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Play Image '%s'" #: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "device%d" #: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Play Disc '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Movie Player using %s" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Weinberger\n" "Tiffany Antopolski" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Totem Website" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plugins" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" msgstr "Playing" #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 #: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem could not play '%s'." #: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." #: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." #: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "More information about media plugins" #: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." #: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." #: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." #: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Please insert another disc to play back." #: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem was not able to play this disc." #: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229 msgid "No reason." msgstr "No reason." #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem does not support playback of Audio CDs" #: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "No error message" #: ../src/totem-object.c:2154 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem could not display the help contents." #: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Movie" #: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 msgid "Play / Pause" msgstr "Play / Pause" #: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Movie" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: ../src/totem-object.c:4229 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem could not startup." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Open Location..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Enable debug" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Show/Hide Controls" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Seek" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Playlist index" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Can't enqueue and replace at the same time" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast playlist" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audio (streamed)" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audio (streamed, DOS format)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Shareable Playlist" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Title %d" #: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Could not save the playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Save Playlist" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 #: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." #: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Playlist error" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Select Subtitle Font" #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:128 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:157 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:177 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:209 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:216 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:224 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/totem-properties-view.c:226 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/totem-properties-view.c:236 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Seek to %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "South European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "No video URI" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "All files" #: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Supported files" #: ../src/totem-uri.c:523 msgid "Audio files" msgstr "Audio files" #: ../src/totem-uri.c:531 msgid "Video files" msgstr "Video files" #: ../src/totem-uri.c:541 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: ../src/totem-uri.c:593 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Select Text Subtitles" #: ../src/totem-uri.c:656 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Select Movies or Playlists" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Play movies and songs" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Movie Player" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Could not initialize the thread-safe libraries." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password requested for RTSP server" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio Track #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitle #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "Location not found." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr[1] "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media contains no supported video streams." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:92 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Create Video Disc..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copy Vide_o DVD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copy the currently playing video DVD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copy (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copy the currently playing (S)VCD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "The video disc could not be duplicated." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "The movie could not be recorded." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Unable to write a project." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Records (S)VCDs or video DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "Support chapter markers in movies." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Name for new chapter:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add Chapter..." msgstr "Add Chapter..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" msgstr "Add New Chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Create a new chapter list for the movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to Chapter" msgstr "Go to Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Go to the chapter in the movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." msgstr "Load Chapters..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "Load chapters from an external CMML file" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "No chapter data" msgstr "No chapter data" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "Remove Chapter" msgstr "Remove Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Remove the chapter from the list" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Save Changes" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Go to Chapter" msgstr "_Go to Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "_Remove Chapter" msgstr "_Remove Chapter" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "Title: %s\n" "Start time: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Error while reading file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Chapter with the same time already exists" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Try another name or remove an existing chapter." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Error while writing file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Error occurred while saving chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Open Chapter File" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Chapter Screenshot" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "Chapter Title" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Save changes to chapter list before closing?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Close without Saving" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Failed to parse CMML file" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus Service" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "The property ‘%s’ is not writeable." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "The URI ‘%s’ is not supported." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Instant Messenger status" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Presentation helper to make annotations on screen" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "The gromit binary was not found." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Error listing channel categories" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this #. category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows #. available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Error getting programme feed" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programme unavailable (\"%s\")" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrared Remote Control" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Support infrared remote control" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Couldn't initialize lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Couldn't read lirc configuration." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Movie Subtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtitle _language:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Play with Subtitle" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Look for subtitles for the currently playing movie." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle Downloader" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Searching for subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Downloading the subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found." msgstr "No results found." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Movie Subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Searching subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitle language" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for movies in." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Always On Top" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Keep the main window on top when playing a movie" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "a%: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "Format for network service name" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "Publisher protocol to use" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Neighbors" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publish Playlist" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Share the current playlist via HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "Service _Name:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 password" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." msgstr "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Rotation Plugin" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotate Clockwise" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotate Counterc_lockwise" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Save a Copy..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "Save a copy of the movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "Save a Copy" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "Movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "Movie stream" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a movie" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculate the number of screenshots" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Number of screenshots:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Screenshot width (in pixels):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Save in _folder:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Select a folder" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Save Gallery" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Creating Gallery..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Saving gallery as \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "There was an error saving the screenshot." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Save Screenshot" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem could not get a screenshot of the video." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Take _Screenshot..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Create Screenshot _Gallery..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Create a gallery of screenshots" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 msgid "Skip To" msgstr "Skip To" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_Skip To..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Skip to a specific time" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Skip to:" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "No URI to play" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Open with \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No playlist or playlist empty" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Movie browser plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interactive Python console." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python Console Menu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Show Totem's Python console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Debugger" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Enable remote Python debugging with rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." msgstr "A plugin to let you browse media content from various sources." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo Browser" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 msgid "Browse Error" msgstr "Browse Error" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 msgid "Search Error" msgstr "Search Error" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Search" msgstr "Search"