# English (British) translation. # Copyright (C) 2005 totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010, 2012. # Bruce Cowan , 2010, 2011. # Chris Leonard , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 23:33-0400\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: Sugar Labs\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 #: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 msgid "Playing" msgstr "Playing" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a movie" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 msgid "No URI to play" msgstr "No URI to play" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Movie Player" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Open with \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No playlist or playlist empty" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Movie browser plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:247 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Leave Fullscreen" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Name of the visual effects plugin" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Shuffle mode" msgstr "Shuffle mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Visualisation quality setting" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Quality setting for the audio visualisation." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango font description for subtitle rendering." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Open…\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Default location for the \"Open…\" dialogues. Default is the current " "directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues. Default is the " "Pictures directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Active plugins list" msgstr "Active plugins list" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Remove file from playlist" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copy Location" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copy the location to the clipboard" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Select Text Subtitles…" #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Select a file to use for text subtitles" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." msgstr "Add…" #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "Save Playlist…" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Large" msgstr "Large" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Extra Large" msgstr "Extra Large" #: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Preferences" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Start playing files from last position" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "Text Subtitles" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when movie is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "External Chapters" msgstr "External Chapters" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Load _chapter files when movie is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Resize the window when a new video is loaded" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Disable screensaver when playing " #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 #: ../src/totem-properties-view.c:275 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Video or Audio" msgstr "Video or Audio" #: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Visual Effects" msgstr "Visual Effects" #: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Show _visual effects when an audio file is played" #: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Type of visualisation:" #: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Visualization _size:" msgstr "Visualisation _size:" #: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brightness:" #: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration:" #: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reset to _Defaults" #: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Output" #: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio output type:" #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "Year:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "Container:" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "Play movies" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Open _Location" msgstr "Open _Location" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Shuff_le" msgstr "Shuff_le" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeat" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Movie" msgstr "_Movie" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Eject the current disc" msgstr "Eject the current disc" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "View the properties of the current stream" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Play / P_ause" msgstr "Play / P_ause" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Play or pause the movie" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Clear Playlist" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Clear the playlist" msgstr "Clear the playlist" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins…" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configure plugins to extend the application" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Fit Window to Movie" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Resize 1∶2" msgstr "_Resize 1∶2" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Resize to half the original video size" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Resize _1∶1" msgstr "Resize _1∶1" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Resize to the original video size" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize _2∶1" msgstr "Resize _2∶1" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Resize to double the original video size" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspect Ratio" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Switch An_gles" msgstr "Switch An_gles" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Switch camera angles" msgstr "Switch camera angles" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Go to the DVD menu" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Title Menu" msgstr "_Title Menu" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the title menu" msgstr "Go to the title menu" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Go to the audio menu" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angle Menu" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Go to the angle menu" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Chapter Menu" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Go to the chapter menu" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Next Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Next chapter or movie" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Previous Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Previous chapter or movie" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Sound" msgstr "_Sound" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Volume _Up" msgstr "Volume _Up" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Volume _Down" msgstr "Volume _Down" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Help contents" msgstr "Help contents" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "About this application" msgstr "About this application" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Show _Controls" msgstr "Show _Controls" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Show controls" msgstr "Show controls" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "S_idebar" msgstr "S_idebar" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Show or hide the sidebar" #: ../data/totem.ui.h:60 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Sets automatic aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Square" msgstr "Square" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Sets square aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitles" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Skip _Forward" msgstr "Skip _Forward" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "Skip forward" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Skip _Backwards" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "Skip backwards" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "Time seek bar" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password requested for RTSP server" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio Track #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitle #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "The server you are trying to connect to is not known." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "The connection to this server was refused." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "The specified movie could not be found." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "The server refused access to this file or stream." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Authentication is required to access this file or stream." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "You are not allowed to open this file." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374 msgid "This location is not a valid one." msgstr "This location is not a valid one." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The movie could not be read." msgstr "The movie could not be read." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr[1] "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media contains no supported video streams." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on the command line" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "File _Format: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "All Supported files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "By Extension" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "File Format" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Extension(s)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "File format not recognised" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 Channels" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconds" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d frame per second" msgstr[1] "%d frames per second" #: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "Audio Preview" #: ../src/totem.c:247 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit." #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Play Now" #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Add to Playlist" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "No File" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Couldn't load the '%s' interface. %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "The file does not exist." #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Make sure that Totem is properly installed." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "None" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan \n" "Chris Leonard " #: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "Totem Website" #: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plugins" #: ../src/totem-object.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:591 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 #: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem could not play '%s'." #: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "No error message" #: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem could not display the help contents." #: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Movie" #: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Movie" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: ../src/totem-object.c:4184 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem could not startup." #: ../src/totem-object.c:4184 msgid "No reason." msgstr "No reason." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Open Location…" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Enable debug" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Show/Hide Controls" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Seek" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Playlist index" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: ../src/totem-options.c:79 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Play movies and songs" #: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Can't enqueue and replace at the same time" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast playlist" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audio (streamed)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audio (streamed, DOS format)" #: ../src/totem-playlist.c:165 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Shareable Playlist" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:348 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Title %d" #: ../src/totem-playlist.c:447 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Could not save the playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1022 msgid "Save Playlist" msgstr "Save Playlist" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." #: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Playlist error" #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Select Subtitle Font" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Seek to %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%lf %%" msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %f %%" msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "South European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "All files" #: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Supported files" #: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "Audio files" #: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "Video files" #: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Select Text Subtitles" #: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Select Movies or Playlists" #: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" msgstr "Add Directory" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Sets the user agent for the Apple Trailers site" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Autoload Subtitles" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Autoloads text subtitles" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Records (S)VCDs or video DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Create Video Disc…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Create a video DVD or an (S)VCD from the currently-opened movie" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copy Vide_o DVD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copy the currently-playing video DVD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copy (S)VCD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copy the currently-playing (S)VCD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "The video disc could not be duplicated." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "The movie could not be recorded." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "Unable to write a project." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Name for new chapter:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "_Remove Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Remove the chapter from the list" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "_Go to Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Go to the chapter in the movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter..." msgstr "Add Chapter…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "Remove Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "Go to Chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "Save Changes" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "No chapter data" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters..." msgstr "Load Chapters…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "Load chapters from an external CMML file" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "Add New Chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Create a new chapter list for the movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "Support chapter markers in movies" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "Title: %s\n" "Start time: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Error while reading file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Chapter with the same time already exists" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Try another name or remove an existing chapter." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Error while writing file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Error occurred while saving chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Open Chapter File" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Chapter Screenshot" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "Chapter Title" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Save changes to chapter list before closing?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Close without Saving" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Failed to parse CMML file" #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "Add Chapter" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus Service" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "The property ‘%s’ is not writeable." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "The URI ‘%s’ is not supported." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo Browser" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" msgstr "A plugin to let you browse media content from various sources" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Add to Playlist" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Copy Location" msgstr "Copy Location" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455 msgid "Browse Error" msgstr "Browse Error" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624 msgid "Search Error" msgstr "Search Error" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Presentation helper to make annotations on screen" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "The gromit binary was not found." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Instant Messenger Status" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrared Remote Control" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Support infrared remote control" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Couldn't initialise lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Couldn't read lirc configuration." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Media Player Keys" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Support additional media player keys" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Always On Top" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Keep the main window on top when playing a movie" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle Downloader" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Look for subtitles for the currently playing movie" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Searching for subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Downloading the subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found." msgstr "No results found." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Movie Subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Searching subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Movie Subtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtitle _language:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Play with Subtitle" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitle language" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for movies in." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "Movie Properties" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Adds movie properties to the sidebar" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 password" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interactive Python console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python Console Menu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Show Totem's Python console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Debugger" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Enable remote Python debugging with rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Adds files that have been played to recent files" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Rotation Plugin" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotate Clockwise" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotate Anti-c_lockwise" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "Save Copy" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Save a copy of the currently playing movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Save a Copy…" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "Save a copy of the movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "Save a Copy" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "Movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "Movie stream" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deactivates the screensaver when a movie is playing" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Screenshot width (in pixels):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculate the number of screenshots" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Number of screenshots:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Screenshot from %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Screenshot from %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Save Gallery" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Creating Gallery…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Saving gallery as \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem could not get a screenshot of the video." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Take _Screenshot" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Create Screenshot _Gallery…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Create a gallery of screenshots" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "Skip To" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "Provides the \"Skip to\" dialogue" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Skip to:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_Skip To…" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Skip to a specific time" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Add the video to the playlist" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "Unknown video" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "No video URI" #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Location not found." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service" #~ msgstr "" #~ "Stream BBC programmes from the last seven days from the BBC iPlayer " #~ "service" #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "Error listing channel categories" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Loading…" #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "Error getting programme feed" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Save in _folder:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Select a folder" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "There was an error saving the screenshot." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Save Screenshot" #~ msgid "Movie Player" #~ msgstr "Movie Player" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Play movies and songs" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps Modem" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps Modem" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps Modem" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps Modem" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps Modem" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Configure the application" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "Connection _speed:" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Networking" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "Open _Location…" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Open a file" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "Open a non-local file" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Quit the program" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "Set the repeat mode" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "Set the shuffle mode" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "Switch to fullscreen" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "Network connection speed" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "Play Image '%s'" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "device%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "Play Disc '%s'" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "Movie Player using %s" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "More information about media plugins" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Please insert another disc to play back." #~ msgid "Totem was not able to play this disc." #~ msgstr "Totem was not able to play this disc." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" #~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " #~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" #~ msgstr "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" #~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " #~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "Format for network service name" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "Publisher protocol to use" #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "Neighbours" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publish Playlist" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "Share the current playlist via HTTP" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "Service _Name:" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "Untitled %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Totem Bemused Server" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "YouTube Browser" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "Related Videos" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Search Results" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Open in Web Browser" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "Open the video in your web browser" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "Cancelling query…" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "Error Searching for Videos" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "Fetching search results…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "Fetching related videos…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "Fetching more videos…" #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "Video Format Not Supported" #~ msgid "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 frames per second" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom Out" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Zoom Reset" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Zoom reset" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "Media file could not be played." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "Too old version of GStreamer installed." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "By artist" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "By tag" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo Album Page" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "Latest Releases" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "Number of albums to _retrieve:" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popular" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "Preferred audio _format:" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons-licenced music on " #~ "Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "You need to install the Python simplejson module." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Released on: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Licence: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "Duration: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "Fetching albums, please wait…" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "The Jamendo server returned code %s." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "An error occurred while fetching albums." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Audio format to download from Jamendo" #~ msgstr "Audio format to download from Jamendo" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Number of results per page" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Could not connect to Tracker" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Showing %i–%i of %i match" #~ msgstr[1] "Showing %i–%i of %i matches" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Local Search" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Thumbnail" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Search for local videos using Tracker" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Browser Plugin using %s" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "Totem Browser Plugin" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Enable visual effects?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "Error loading Galago plugin" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "Error Looking Up Video URI" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconds" #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "Chapters support" #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "_Go to" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "Please check your permissions and free space" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "_Download Movie Subtitles…" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "Quality settings for the audio visualisation: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "Don't connect to an already-running instance" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Could not open link" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem could not initialise the configuration engine." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Recordings" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV Recordings" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Author:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "C_onfigure…" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Deinterlace" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "_Deinterlace" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "Buffer size" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "Enable deinterlacing" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "Default browser not configured" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "Error launching URI" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Enabled" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "Unable to activate plugin %s" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Plugin Error" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Sound volume" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB Adapter %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "Watch TV on '%s'" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Please insert a supported TV adapter." #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "More information about watching TV" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Please try again later." #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV signal lost" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "Please verify your hardware setup." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem could not play '%s'" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "The Totem plugin could not be started." #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "Print playing movie" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "Failed to retrieve working directory" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Authentication is required to access this file." #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "The file you tried to play is an empty file." #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "There is no plugin to handle this movie." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "This movie is broken and can not be played further." #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "This movie could not be opened." #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Language %d" #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "No video to capture." #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Video codec is not handled." #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "Movie is not playing." #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-Out" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_No TV-out" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "Unknown file extension." #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "Select playlist format:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" #~ msgid "Search YouTube" #~ msgstr "Search YouTube" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebar" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "Totem could not parse the command-line options" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "IP address of the local MythTV server" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "Port to access the local MythTV server" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "Username to access the local MythTV server" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Opening %s" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Properties dialogue" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Full Volume" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "Play / Pa_use" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "Resize to video size" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "Resize to twice the video size" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume up" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume down" #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "playlist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem could not eject the optical media." #~ msgid "main window" #~ msgstr "main window" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Audio CD" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "Video CD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "Couldn't write parser: %s" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "Plugins Manager" #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "Skipto" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem could not seek in '%s'." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Channels:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duration:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Title:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Year:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Save screenshot to _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Save screenshot to _file:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "No file" #~ msgstr "No file" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Vanity Webcam utility" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "View live webcam and upload pictures" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Vanity Preferences" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zoom 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zoom 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zoom 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zoom _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zoom _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Picture" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zoom 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Unnamed CDROM" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Always on top" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "File '%s' already exists." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "The screenshot was not saved" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Shadow type" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Webcam utility using %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Debug mode on" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Vanity Webcam Utility" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Backend options" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "No Language Selection Available" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "No subtitles selection available" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Set the aspect ratio" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Side_bar" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Empty" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Overwrite file?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "video popup menu" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Repeat _mode" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Shuf_fle mode" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Show/Hide Playlist" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Show/Hide Playlist" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Enable deinterlacing." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Height of the video widget" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Name of the visual effects plugins." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Repeat mode." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Shuffle mode." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "The brightness of the video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "The contrast of the video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "The hue of the video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "The saturation of the video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Width of the video widget" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "X coordinate for the Playlist" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "X coordinate for the Playlist." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist." #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 second" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s — Totem Movie Player" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Totem Video Window" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Drive status 0x%x (%s) — check disc" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Error getting %s disc status: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Open from URI" #~ msgid "Select subtitle rendering font" #~ msgstr "Select subtitle rendering font"