# English (British) translation. # Copyright (C) 2005 totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010, 2012. # Chris Leonard , 2012. # Zander Brown , 2019-2020. # Bruce Cowan , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 15:54+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 #: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3864 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Play movies" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "The GNOME developers" #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango font description for subtitle rendering." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Default location for the “Open…” dialogues" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Default location for the “Open…” dialogues. Default is the current directory." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Default location for the “Take Screenshot” dialogues" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." msgstr "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogues. Default is the " "Screenshots directory." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Whether to disable the plug-ins in the user’s home directory" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Active plug-ins list" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "A list of the names of the plug-ins which are currently active (loaded and " "running)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Directories to show" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Directories to show in the browse interface, none by default" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Disable hardware decoders" msgstr "Disable hardware decoders" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "External Subtitles" #: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when movie is loaded" #: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Select Subtitle Font" #: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Plug-ins…" #: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/totem-preferences-dialog.ui:358 #: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brightness:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reset to _Defaults" #: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Display" #: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Output" #: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio output type:" #: data/totem-preferences-dialog.ui:829 #: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Show help" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Keyboard shortcuts" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "Add local video" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "Add web video" #: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Properties" #: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Make Available Offline" #: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Take Screenshot" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: data/shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Mute/unmute" msgstr "Mute/unmute" #: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "View" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Toggle fullscreen" #: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Exit fullscreen" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotate ↷" #: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotate ↶" #: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" #: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Previous video or chapter" #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Next video or chapter" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Skip" #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Go back 15 seconds" #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Go forward 60 seconds" #: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Step back one frame" #: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Step forward one frame" #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Go back 5 seconds" #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Go forward 15 seconds" #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Go back 3 minutes" #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Go forward 10 minutes" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Skip to…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD menu navigation" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigate up" #: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigate down" #: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigate left" #: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigate right" #: data/shortcuts.ui:342 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #: data/shortcuts.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Select next subtitle" #: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Toggle subtitles" #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Keyboard Shortcuts" #: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Add _Local Video…" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Add _Web Video…" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspect Ratio" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Square" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Widescreen)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Switch An_gles" #: data/totem.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: data/totem.ui:114 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Select Text Subtitles…" #: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeat" #: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "_Title Menu" #: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angle Menu" #: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Chapter Menu" #: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Add Web Video" #: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password requested for RTSP server" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 msgid "Could not initialise OpenGL support" msgstr "Could not initialise OpenGL support" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." msgstr "The DVD device you specified seems to be invalid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." msgstr "The VCD device you specified seems to be invalid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "The server you are trying to connect to is not known." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "The connection to this server was refused." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "The specified movie could not be found." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "The server refused access to this file or stream." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Authentication is required to access this file or stream." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "SSL/TLS support is missing. Check your installation." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "You are not allowed to open this file." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "This location is not a valid one." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "The movie could not be read." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "This file is encrypted and cannot be played back." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "The file you tried to play is an empty file." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "The playback of this movie requires a %s plug-in which is not installed." msgstr[1] "" "The playback of this movie requires the following plug-ins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plug-ins to be able to play some types of movies" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media contains no supported video streams." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Unable to play the file" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s is required to play the file, but is not installed." msgstr[1] "%s are required to play the file, but are not installed." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Find in %s" #. translators: Unknown time #: src/gst/totem-time-helpers.c:45 msgid "--:--" msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. -minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds.msec #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Select None" #: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Videos Preview" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Season %d Episode %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Season %d Episode %d)" #: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Browse Error" #: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Search Error" #: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Channels" #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Click on items to select them" #: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selected" msgstr[1] "%d selected" #: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Results for “%s”" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "None" #: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Videos could not play “%s”." #: src/totem-object.c:2300 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Videos could not display the help contents." #: src/totem-object.c:2561 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: src/totem-object.c:3962 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Movie" #: src/totem-object.c:3968 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: src/totem-object.c:3974 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Movie" #: src/totem-object.c:4196 msgid "Videos could not startup." msgstr "Videos could not start up." #: src/totem-object.c:4197 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "No reason." #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Seek" #: src/totem-options.c:64 msgid "Show version information and exit" msgstr "Show version information and exit" #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Title %d" #: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." #: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plugins" #: src/totem-preferences-dialog.c:195 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Add to Favourites" #: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Play" #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Shuffle" #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "South European" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Western" #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "All files" #: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Video files" #: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Select Text Subtitles" #: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Add Videos" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Sets the user agent for the Apple Trailers site" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Autoload Subtitles" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Autoloads text subtitles" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Instant Messenger Status" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus Interface" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Open directory" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Open the directory of the currently playing movie" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Open Containing Folder" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle Downloader" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Look for subtitles for the currently playing movie" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilian Portuguese" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Searching for subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Downloading the subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "No results found." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Rating" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Download Movie Subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Searching subtitles…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Movie Subtitles" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtitle _language:" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Play with Subtitle" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitle language" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for movies in." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Movie Properties" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Adds movie properties menu item" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/plugins/properties/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: src/plugins/properties/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: src/plugins/properties/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: src/plugins/properties/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "Year:" #: src/plugins/properties/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/plugins/properties/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: src/plugins/properties/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "Container:" #: src/plugins/properties/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: src/plugins/properties/properties.ui:365 #: src/plugins/properties/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/plugins/properties/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: src/plugins/properties/properties.ui:405 #: src/plugins/properties/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: src/plugins/properties/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: src/plugins/properties/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #. Title #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Artist #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Album #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Year #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Container #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 Channels" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconds" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f frame per second" msgstr[1] "%0.3f frames per second" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f frame per second" msgstr[1] "%0.2f frames per second" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 password" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interactive Python console" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Console" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Debugger" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Videos Python Console" msgstr "Videos Python Console" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Recent files" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Adds files that have been played to recent files" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Rotation Plug-in" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotate ↷" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotate ↶" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Save Copy" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Save a copy of the currently playing movie" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "The video could not be made available offline." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Files” is not available." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Movie" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Make Available Offline" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Screensaver" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deactivates the screensaver when a movie is playing" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a movie" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Screenshot width (in pixels):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculate the number of screenshots" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Number of screenshots:" #. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, #. * same as used in GNOME Shell: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Screenshot from %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Screenshot from %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Save Gallery" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Save" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creating Gallery…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Saving gallery as “%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Videos could not get a screenshot of the video." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Take _Screenshot" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Create Screenshot _Gallery…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Skip To" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Provides the “Skip to” dialogue" #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Skip to:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Skip To" #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Skip To…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Speed: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Variable Rate" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Provides the variable rate menu item" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Sets the user agent for the Vimeo site" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom In" #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "S_ubtitles" #~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." #~ msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit." #, c-format #~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" #~ msgstr "Couldn’t load the “%s” interface. %s" #~ msgid "The file does not exist." #~ msgstr "The file does not exist." #~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is properly installed." #, python-format #~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #~ msgstr "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #, python-format #~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." #~ msgstr "The property ‘%s’ is not writeable." #, python-format #~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #~ msgstr "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "Media Player Keys" #~ msgid "Support additional media player keys" #~ msgstr "Support additional media player keys" #~ msgid "Totem Python Console" #~ msgstr "Totem Python Console" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "External Chapters" #~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" #~ msgstr "Load _chapter files when movie is loaded" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "Subtitle #%d" #~ msgstr "Subtitle #%d" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio/Video" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgctxt "Number of audio channels" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Seek to %s / %s" #~ msgstr "Seek to %s / %s" #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Video Disc Recorder" #~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgstr "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgid "The movie could not be recorded." #~ msgstr "The movie could not be recorded." #~ msgid "Unable to write a project." #~ msgstr "Unable to write a project." #~ msgid "_Create Video Disc…" #~ msgstr "_Create Video Disc…" #~ msgid "Copy Vide_o DVD…" #~ msgstr "Copy Vide_o DVD…" #~ msgid "Copy (S)VCD…" #~ msgstr "Copy (S)VCD…" #~ msgid "Gromit Annotations" #~ msgstr "Gromit Annotations" #~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" #~ msgstr "Presentation helper to make annotations on screen" #~ msgid "The gromit binary was not found." #~ msgstr "The gromit binary was not found." #~ msgid "Infrared Remote Control" #~ msgstr "Infrared Remote Control" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Support infrared remote control" #~| msgid "Couldn't read lirc configuration." #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgid "Always On Top" #~ msgstr "Always On Top" #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgstr "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgid "Zeitgeist Plugin" #~ msgstr "Zeitgeist Plugin" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgstr "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgid "Files properties tab" #~ msgstr "Files properties tab" #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Plugins…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stopped" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Paused" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Playing" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "No URI to play" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem Movie Player" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Open with \"%s\"" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "No playlist or playlist empty" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "Movie browser plugin" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Leave Fullscreen" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Time:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "Name of the visual effects plugin" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "Shuffle mode" #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "Visualisation quality setting" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "Quality setting for the audio visualisation." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remove" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "Remove file from playlist" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "_Copy Location" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "Copy the location to the clipboard" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "_Select Text Subtitles…" #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "Select a file to use for text subtitles" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Add…" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Save Playlist…" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Move Up" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Move Down" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Extra Large" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Totem Preferences" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "Start playing files from last position" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgstr "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "Video or Audio" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Visual Effects" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "_Type of visualisation:" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "Visualisation _size:" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Open _Location" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fullscreen" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "_Movie" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "Eject the current disc" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "View the properties of the current stream" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Play / P_ause" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "Play or pause the movie" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "_Clear Playlist" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "Clear the playlist" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "Configure plugins to extend the application" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "Fit Window to Movie" #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "_Resize 1∶2" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "Resize to half the original video size" #~ msgid "Resize _1∶1" #~ msgstr "Resize _1∶1" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "Resize to the original video size" #~ msgid "Resize _2∶1" #~ msgstr "Resize _2∶1" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Resize to double the original video size" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "Switch camera angles" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "Go to the DVD menu" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "Go to the title menu" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "Go to the audio menu" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "Go to the angle menu" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "Go to the chapter menu" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "_Next Chapter/Movie" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "Next chapter or movie" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Previous Chapter/Movie" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "Previous chapter or movie" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Sound" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "Volume _Up" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "Volume _Down" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "Help contents" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "About this application" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "Show _Controls" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "Show controls" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "S_idebar" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "Show or hide the sidebar" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "Sets automatic aspect ratio" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "Sets square aspect ratio" #~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "Skip _Forward" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "Skip forward" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "Skip _Backwards" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "Skip backwards" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Time seek bar" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on the command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "File _Format: %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "All Supported files" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "By Extension" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "File Format" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "Extension(s)" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "File format not recognised" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "_Play Now" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Add to Playlist" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " #~ "details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Bastien Nocera \n" #~ "Gareth Owen \n" #~ "David Lodge \n" #~ "Philip Withnall \n" #~ "Bruce Cowan \n" #~ "Chris Leonard " #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "Totem Website" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "Totem %s" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "No error message" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Fullscreen" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "Open Location…" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Enable debug" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Show/Hide Controls" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Playlist index" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "- Play movies and songs" #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "MP3 audio (streamed)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "XML Shareable Playlist" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "Could not save the playlist" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Save Playlist" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Playlist" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "Playlist error" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (Streaming)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Buffering" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" #~ msgid "Supported files" #~ msgstr "Supported files" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Audio files" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "Select Movies or Playlists" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "Create a video DVD or an (S)VCD from the currently-opened movie" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "Copy the currently-playing video DVD" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "Copy the currently-playing (S)VCD" #~ msgid "Name for new chapter:" #~ msgstr "Name for new chapter:" #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Remove Chapter" #~ msgid "Remove the chapter from the list" #~ msgstr "Remove the chapter from the list" #~ msgid "_Go to Chapter" #~ msgstr "_Go to Chapter" #~ msgid "Go to the chapter in the movie" #~ msgstr "Go to the chapter in the movie" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "Add Chapter…" #~ msgid "Remove Chapter" #~ msgstr "Remove Chapter" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Go to Chapter" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Save Changes" #~ msgid "No chapter data" #~ msgstr "No chapter data" #~ msgid "Load Chapters..." #~ msgstr "Load Chapters…" #~ msgid "Load chapters from an external CMML file" #~ msgstr "Load chapters from an external CMML file" #~ msgid "Add New Chapters" #~ msgstr "Add New Chapters" #~ msgid "Create a new chapter list for the movie" #~ msgstr "Create a new chapter list for the movie" #~ msgid "Chapters" #~ msgstr "Chapters" #~ msgid "Support chapter markers in movies" #~ msgstr "Support chapter markers in movies" #~ msgid "" #~ "Title: %s\n" #~ "Start time: %s" #~ msgstr "" #~ "Title: %s\n" #~ "Start time: %s" #~ msgid "Error while reading file with chapters" #~ msgstr "Error while reading file with chapters" #~ msgid "Chapter with the same time already exists" #~ msgstr "Chapter with the same time already exists" #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." #~ msgstr "Try another name or remove an existing chapter." #~ msgid "Error while writing file with chapters" #~ msgstr "Error while writing file with chapters" #~ msgid "Error occurred while saving chapters" #~ msgstr "Error occurred while saving chapters" #~ msgid "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgstr "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgid "Open Chapter File" #~ msgstr "Open Chapter File" #~ msgid "Chapter Screenshot" #~ msgstr "Chapter Screenshot" #~ msgid "Chapter Title" #~ msgstr "Chapter Title" #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" #~ msgstr "Save changes to chapter list before closing?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Close without Saving" #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #~ msgstr "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #~ msgid "Add Chapter" #~ msgstr "Add Chapter" #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus Service" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "Grilo Browser" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Copy Location" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "Python Console Menu" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Show Totem's Python console" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_Rotate Clockwise" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "Rotate Anti-c_lockwise" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "Save a Copy…" #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "Save a copy of the movie" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Save a Copy" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "Movie stream" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Take a screenshot" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "Create a gallery of screenshots" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "_Skip To…" #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "Skip to a specific time" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Add the video to the playlist" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "Unknown video" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "No video URI" #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Location not found." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service" #~ msgstr "" #~ "Stream BBC programmes from the last seven days from the BBC iPlayer " #~ "service" #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "Error listing channel categories" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Loading…" #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "Error getting programme feed" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Save in _folder:" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "There was an error saving the screenshot." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Save Screenshot" #~ msgid "Movie Player" #~ msgstr "Movie Player" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Play movies and songs" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps Modem" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps Modem" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps Modem" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps Modem" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps Modem" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Configure the application" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "Connection _speed:" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Networking" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "Open _Location…" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Open a file" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "Open a non-local file" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Quit the program" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "Set the repeat mode" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "Set the shuffle mode" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "Network connection speed" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "Play Image '%s'" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "device%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "Play Disc '%s'" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "Movie Player using %s" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "More information about media plugins" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Please insert another disc to play back." #~ msgid "Totem was not able to play this disc." #~ msgstr "Totem was not able to play this disc." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "Format for network service name" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "Publisher protocol to use" #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "Neighbours" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publish Playlist" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "Share the current playlist via HTTP" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "Service _Name:" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "Untitled %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Totem Bemused Server" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "YouTube Browser" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "Related Videos" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Search Results" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Open in Web Browser" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "Open the video in your web browser" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "Cancelling query…" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "Error Searching for Videos" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "Fetching search results…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "Fetching related videos…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "Fetching more videos…" #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "Video Format Not Supported" #~ msgid "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 frames per second" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom Out" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Zoom Reset" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Zoom reset" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "Media file could not be played." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "Too old version of GStreamer installed." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "By artist" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "By tag" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo Album Page" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "Latest Releases" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "Number of albums to _retrieve:" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popular" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "Preferred audio _format:" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons-licenced music on " #~ "Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "You need to install the Python simplejson module." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Released on: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Licence: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "Duration: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "Fetching albums, please wait…" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "The Jamendo server returned code %s." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "An error occurred while fetching albums." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Audio format to download from Jamendo" #~ msgstr "Audio format to download from Jamendo" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Number of results per page" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Could not connect to Tracker" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Showing %i–%i of %i match" #~ msgstr[1] "Showing %i–%i of %i matches" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Local Search" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Thumbnail" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Search for local videos using Tracker" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Browser Plugin using %s" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "Totem Browser Plugin" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Enable visual effects?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "Error loading Galago plugin" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "Error Looking Up Video URI" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconds" #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "Chapters support" #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "_Go to" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "Please check your permissions and free space" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "_Download Movie Subtitles…" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "Quality settings for the audio visualisation: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "Don't connect to an already-running instance" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Could not open link" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem could not initialise the configuration engine." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Recordings" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV Recordings" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Author:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "C_onfigure…" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Deinterlace" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "_Deinterlace" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "Buffer size" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "Enable deinterlacing" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "Default browser not configured" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "Error launching URI" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Enabled" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "Unable to activate plugin %s" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Plugin Error" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Sound volume" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB Adapter %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "Watch TV on '%s'" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Please insert a supported TV adapter." #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "More information about watching TV" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Please try again later." #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV signal lost" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "Please verify your hardware setup." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem could not play '%s'" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "The Totem plugin could not be started." #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "Print playing movie" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "Failed to retrieve working directory" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Authentication is required to access this file." #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "There is no plugin to handle this movie." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "This movie is broken and can not be played further." #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "This movie could not be opened." #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Language %d" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Video codec is not handled." #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "Movie is not playing." #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-Out" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_No TV-out" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "Unknown file extension." #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "Select playlist format:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" #~ msgid "Search YouTube" #~ msgstr "Search YouTube" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebar" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "Totem could not parse the command-line options" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "IP address of the local MythTV server" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "Port to access the local MythTV server" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "Username to access the local MythTV server" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Opening %s" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Properties dialogue" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Full Volume" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "Play / Pa_use" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "Resize to video size" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "Resize to twice the video size" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume up" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume down" #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "playlist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem could not eject the optical media." #~ msgid "main window" #~ msgstr "main window" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Audio CD" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "Video CD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "Couldn't write parser: %s" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "Plugins Manager" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem could not seek in '%s'." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Channels:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duration:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Title:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Year:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Save screenshot to _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Save screenshot to _file:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "No file" #~ msgstr "No file" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Vanity Webcam utility" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "View live webcam and upload pictures" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Vanity Preferences" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zoom 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zoom 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zoom 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zoom _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zoom _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Picture" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zoom 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Unnamed CDROM" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Always on top" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "File '%s' already exists." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "The screenshot was not saved" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Shadow type" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Webcam utility using %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Debug mode on" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Vanity Webcam Utility" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Backend options" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "No Language Selection Available" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "No subtitles selection available" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Set the aspect ratio" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Side_bar" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Empty" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Overwrite file?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "video popup menu" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Repeat _mode" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Shuf_fle mode" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Show/Hide Playlist" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Show/Hide Playlist" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Enable deinterlacing." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Height of the video widget" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Name of the visual effects plugins." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Repeat mode." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Shuffle mode." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "The brightness of the video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "The contrast of the video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "The hue of the video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "The saturation of the video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Width of the video widget" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "X coordinate for the Playlist" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "X coordinate for the Playlist." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist." #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 second" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s — Totem Movie Player" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Totem Video Window" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Drive status 0x%x (%s) — check disc" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Error getting %s disc status: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Open from URI" #~ msgid "Select subtitle rendering font" #~ msgstr "Select subtitle rendering font"