# Totem'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Totem. # # Copyright (C) 2002, 2005-2006 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Ilmar Kerm , 2002. # Ivar Smolin , 2005, 2006. # Priit Laes , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-11 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:39+0200\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Lisamine..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Liigutamine alla" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Liigutamine üles" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 #: ../src/totem-playlist.c:894 #: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "Esitusloend" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Eemaldamine" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "Salvestamine..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopeeri asukoht" #: ../data/popup.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine" #: ../data/popup.glade.h:2 #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Esita / paus" #: ../data/popup.glade.h:3 #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine" #: ../data/popup.glade.h:4 #: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine" #: ../data/popup.glade.h:5 #: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "Näita _juhtnuppe" #: ../data/popup.glade.h:6 #: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "Juhtnuppude näitamine" #: ../data/popup.glade.h:7 #: ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Keri _tagasi" #: ../data/popup.glade.h:8 #: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "Keri _edasi" #: ../data/popup.glade.h:9 #: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Tagasikerimine" #: ../data/popup.glade.h:10 #: ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Edasikerimine" #: ../data/popup.glade.h:11 #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../data/popup.glade.h:12 #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Heli valjemaks" #: ../data/popup.glade.h:13 #: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Heli valjemaks" #: ../data/popup.glade.h:14 #: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Järgmine lõik/film" #: ../data/popup.glade.h:15 #: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Eelmine lõik/film" #: ../data/properties.glade.h:1 #: ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kaadrit sekundis" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 #: ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundit" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitisagedus:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Koodek:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Kestvus:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Kaadrisagedus:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "Puudub" #: ../data/properties.glade.h:17 #: ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ../data/screenshot.glade.h:4 #: ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine _töölauale" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine _faili:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 #: ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "Asukoha vahetamine" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Liikumine asukohale:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmiesitaja" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmide ja muusika esitamine" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Topelt ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Kaabel\n" "384 Kbps DSL/Kaabel\n" "512 Kbps DSL/Kaabel\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:3 (Laiekraan)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Heliväljund" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "Värvitasakaal" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Võrk" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr "TV-väljund" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuaalefektid" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "Faili ei ole" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Helimenüü" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Alati _pealmine" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Akna määramine alati kõige pealmiseks" #: ../data/totem.glade.h:28 #: ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/totem.glade.h:29 #: ../src/totem-menu.c:271 #: ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Akna suu_ruse automaatne muutmine uue video laadimisel" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "Ü_henduskiirus:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Kihilisuse kõrvaldamine" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Sobita aken filmi järgi" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Liigu DVD menüüsse" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Nurgamenüü avamine" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Liigu audio menüüsse" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Peatükimenüü avamine" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Pealkirjamenüü avamine" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Abiteabe sisukord" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Keeled" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" #: ../data/totem.glade.h:45 #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Keelte valik pole saadaval" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Subtiitrite valik ei ole saadaval" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Ava a_sukoht..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Faili avamine võrgust" #: ../data/totem.glade.h:53 #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Esitamine või pausi määramine" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: ../data/totem.glade.h:55 #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "T_aasta vaikeväärtused" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Algne suhe _1:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Suurendus _2:1" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Pildi vähendamine video algsest suurusest kaks korda väiksemaks" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Pildi suurendamine video algsest suurusest kaks korda suuremaks" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "Pildi näitamine video algse suurusega" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtiitrid" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "Kü_llastus:" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Kuvasuhte muutmine" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Esitlusloendi kordava režiimi määramine" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Esitlusjärjekorra juhusliku valiku määramine" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfse) kuvasuhte määramine" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Visuaale_fektide näitamine audiofaili esitamise ajal" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Külgriba näitamine või peitmine" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Segatud režiim" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" msgstr "_Külgriba" #: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Liikumine määratud ajahetkele" #: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Väike\n" "Tavaline\n" "Suur\n" "Eriti suur" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-kanaliga\n" "4.1-kanaliga\n" "5.0-kanaliga\n" "5.1-kanaliga\n" "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Vaatenurga muutmine" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "Muuda vaatenurka" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Võta _kuvatõmmis..." #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Kuvatõmmise võtmine" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Aeg:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:102 #: ../src/totem.c:749 #: ../src/totem.c:3653 #: ../src/totem.c:3670 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmiesitaja" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem'i eelistused" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Visualiseerimise suurus:" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "Heli _vaiksemaks" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "Heli va_ljemaks" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Algsuurendus" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Suurendamine" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Vähendamine" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Algse suuruse määramine" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Nurgamenüü" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Kuvasuhe" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Heliväljundi liik:" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heledus:" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Peatükimenüü" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menüü" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Kõrvalda kihilisus" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "Koo_ditabel:" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Kirjatüüp:" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraanvaade" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Abiteave" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "TV-väljund _puudub" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Kordav režiim" #: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Vähendus 1:2" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Külgriba" #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "_Jäta vahele kuni..." #: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_Heli" #: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_Pealkirjamenüü" #: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Visualiseerimise l_iik:" #: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" msgstr "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama hakatakse (sekundites)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Puhvri suurus" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Kihilisuse kõrvaldamise lubamine" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Subtriitrite kodeeringutabel" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maksimaalne eeldekodeeritav andmehulk kuvamiseks (sekundites)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Visuaalefektide plugina nimi" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Võrgupuhverdamise lävi" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Segatud režiim" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Helitugevus" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Helitugevus protsentides, vahemikus 0 kuni 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtiitri kodeering" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtiitri kirjatüüp" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "Video heledus" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "Video kontrast" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "Video toon" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "Video küllastatus" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Kasutatav heliväljund" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." msgstr "Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4-channel väljundile, \"2\" 5.0 channel väljundile, \"3\" 5.1 channel väljundile, \"4\" AC3 Passthrough jaoks." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Kas peaaken peab olema kõige pealmine" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Kas peaaken peab olema teistest akendest pealpool" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sisesta faili aadress, mida sa soovid avada:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity veebikaamerautiliit" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Töösoleva veebikaamera vaatamine ja piltide üleslaadimine" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Salvesta fail" #: ../data/vanity.glade.h:2 #: ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity eelistused" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Suurendus 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Vähendus 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Suurendus 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Suurendus _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Suurendus _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Pilt" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Vähendus 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nimetu CDROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kaadrit sekundis" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "Omaduste dialoog" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' avamine" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida." #: ../src/totem-interface.c:119 #: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud." #: ../src/totem-menu.c:267 #: ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Esita plaati '%s'" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 #: ../src/totem.c:375 #: ../src/totem.c:404 #: ../src/totem.c:854 #: ../src/totem.c:964 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem ei saa esitada '%s'." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Filmiesitaja (%s mootor)" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 msgid "Totem Mozilla Plugin" msgstr "Totemi Mozilla plugin" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 #: ../src/totem.c:2014 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Autoriõigused © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 #: ../src/totem.c:2019 #: ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2002.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 msgid "Failed to start stand-alone movie player" msgstr "Tõrge filmiesitaja käivitamisel" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem plugin ei saa käivituda." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 #: ../src/totem.c:470 #: ../src/totem.c:3511 msgid "No reason." msgstr "Põhjendus puudub." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö." #: ../src/totem-options.c:36 #: ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "Taustarakenduse valikud" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Silumise lubamine" #: ../src/totem-options.c:39 #: ../src/totem.c:297 #: ../src/totem.c:305 msgid "Play" msgstr "Esitamine" #: ../src/totem-options.c:40 #: ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pausitud" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Edasikerimine" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Tagasikerimine" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Lõpetamine" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Järjekorda panemine" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Asendamine" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Võti '%s' on tundmatu ja sellega ei arvestata\n" #: ../src/totem-playlist.c:351 #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Esitusloendit pole võimalik salvestada" #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "Tundmatu faililaiend." #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "Vali esitusloendi vorming:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Laiendi järgi" #: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvesta esitusloend" #: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjutan faili üle?" #: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "esitusloend" #: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "Esitusloendi viga" #: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Esitusloendit '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Kas lubada visuaalsed efektid?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Paistab, et sa käivitasid Totem'i üle võrgu.\n" "Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted." msgstr "Selle sätte muutmine rakendub mitte enne järgmise filmi esitamist või Totem'i taaskäivitamist" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "Selle TV-väljundi tüübi sisse- ja väljalülitamisel tuleb muutuste rakendamiseks programm taaskäivitada." #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm taaskäivitada." #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "Audioväljundi muutus rakendub alles peale Totem'i taaskäivitamist." #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 #: ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/totem-screenshot.c:151 #: ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Kuvatõmmis%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Fail '%s' on juba olemas." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Kuvatõmmist ei salvestatud" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel esines viga." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Kuvatõmmis.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:116 msgid "Playing a movie" msgstr "Filmi esitamine" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Varju liik" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Olekuriba teksti ümbritseva ala stiil" #: ../src/totem-statusbar.c:124 #: ../src/totem.c:301 #: ../src/totem.c:735 msgid "Stopped" msgstr "Seisatud" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Striimiesitus)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 #: ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 #: ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Liikumine asukohale %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:250 msgid "Buffering" msgstr "Puhverdamine" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:253 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktiivne lokaat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keldi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvaatia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirillitsa/Vene" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirillitsa/Ukraina" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heebrea visuaalne" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Põhjamaad" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Lõuna-Euroopa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikood" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Lääne" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "Toetatud failitüübid" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filmide või esitlusloendite valimine" #: ../src/totem.c:289 msgid "Playing" msgstr "Esitamine" #: ../src/totem.c:295 msgid "Paused" msgstr "Pausitud" #: ../src/totem.c:347 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem ei saa optilist meediat väljastada." #: ../src/totem.c:431 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "Totem pole võimeline seda meediatüüpi (%s) esitama kuna selle käsitlemiseks pole õiget pluginat." #: ../src/totem.c:432 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja taaskäivitada Totem." #: ../src/totem.c:440 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "Totem pole võimeline seda meediatüüpi (%s) esitama, kuigi selle käsitlemiseks on plugin olemas." #: ../src/totem.c:441 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult seadistatud." #: ../src/totem.c:469 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida." #: ../src/totem.c:742 msgid "No File" msgstr "Fail puudub" #: ../src/totem.c:860 msgid "No error message" msgstr "Veateadet pole" #: ../src/totem.c:1322 #: ../src/totem.c:1324 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis veaolukord" #: ../src/totem.c:1695 msgid "Open Location..." msgstr "Ava asukoht..." #: ../src/totem.c:1968 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ei saa näidata abiteabe sisu." #: ../src/totem.c:2001 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem.c:2003 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem.c:2009 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmiesitaja (%s ja %s)" #: ../src/totem.c:2052 #: ../src/totem.c:2060 #: ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist kuvatõmmist tegema." #: ../src/totem.c:2060 #: ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade." #: ../src/totem.c:2133 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem ei saa kerida positsioonile '%s'." #: ../src/totem.c:3511 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem ei saa käivituda." #: ../src/totem.c:3654 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." #: ../src/totem.c:3654 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö." #: ../src/totem.c:3678 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem ei suuda lähtestada seadistusmootorit." #: ../src/totem.c:3678 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Veendu, et GNOME on õigesti paigaldatud." #. Main window #: ../src/totem.c:3706 msgid "main window" msgstr "peaaken" #: ../src/totem.c:3711 msgid "video popup menu" msgstr "video hüpikmenüü" #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Silumismood on sisse lülitatud" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Veebikaamera utiliit, mis kasutab %s" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Autoriõigused © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity ei saa käivituda:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Põhjendus puudub" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity ei saa ühenduda veebikaameraga.\n" "Põhjus: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity ei saa veebikaamerast videot esitada:\n" "Põhjus: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity veebikaamera utiliit" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada.\n" "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Vanity lõpeab oma töö." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity ei suuda lähtestada \n" "seadistusmootorit:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:693 #: ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Peamist liidest (vanity.glade) pole võimalik laadida.\n" "Veendu, et Vanity on õigesti paigaldatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2136 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2141 msgid "Location not found." msgstr "Asukohta ei leitud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2145 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "Asukohta pole võimalik avada; Sul pole ilmselt selle faili avamiseks õiguseid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2156 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide valija abil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2162 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda audioserveri kasutamist." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Seda faili ei suudeta otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale laadida." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2255 msgid "Media file could not be played." msgstr "Meediumifaili pole võimalik esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2337 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2388 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Tõrge aktiivse kataloogi kasutamisel" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3873 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Paigaldatud GStreamer on liiga vana" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3880 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4225 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri paigaldust." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4340 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4424 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Tõrge videoväljundi avamisel. See pole võibolla saadaval. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu videoväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4349 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Videoväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine videoväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4368 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võibolla õiguseid audioväljundi avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Audiodraiverit '%s' pole võimalik laadida\n" "Veendu, et sead pole hõivatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed." msgstr "Videoväljund ei ole saadaval. Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, millega sa proovid ühendust võtta, on tundmatu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Sinu määratud seadmenimi (%s) paistab olevat vigane." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server, millega sa proovid ühendust võtta (%s), pole kättesaadav." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Ühendus sellese serverisse lükati tagasi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Kirjeldatud filimi ei leitud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "Lähteallikas paistab olevat krüptitud ja seda pole võimalik lugeda. Kas sa proovid esitada DVD-d ilma libdvdcss'ita?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmi pole võimalik lugeda." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Teegi või dekoodri laadimisel tekkis viga (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "See fail on krüptitud ja seda pole võimalik esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Turvakaalutlustel pole võimalik seda filmi esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audioseade on hõivatud. Kas mõni rakendus kasutab seda?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Sul pole lubatud seda faili avada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server piirab ligipääsu sellele failile või striimile." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Fail mida sa üritasid esitada on tühi fail." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Puudub sisendplugin selle filmitüübi asukoha käsitlemiseks" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Puudub plugin selle filmitüübi käsitlemiseks." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "See film on katki ja seda pole võimalik edasi esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "See asukoht ei ole korrektne." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Seda filmi pole võimalik avada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Üldine viga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "See film on ikkagi pilt. Sa saad seda avada pildivaatlusprogrammiga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Videokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Audiokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "See on audiofail aga hetkel pole audioväljundit saadaval." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Keel %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "Pole videot, mida salvestada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videokoodek pole käsitletud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmi ei esitata." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:223 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:233 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Tõrge seadme tegeliku sõlme leidmisel %s jaoks: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Tõrge nimeviite %s lugemisel: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Tõrge seadme %s külgehaakimiskoha leidmisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL deemoniga ei suudeta ühendust luua" #: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Palun veendu, et plaat on seadmes" #: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Tõrge %s külgehaakimisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Tõrge ühendumispunkti %s leidmisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "Video VCD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Parserit pole võimalik kirjutada: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Faili '%s' pole võimalik avada: %s" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Omadused" #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Videovidina kõrgus" #~ msgid "Whether the sidebar is shown" #~ msgstr "Kas külgriba on nähtav" #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Videovidina laius" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem ei saa näidata filmi omaduste akent." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."