# Totem'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Totem. # # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 The Free Software Foundation # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Ilmar Kerm , 2002. # Ivar Smolin , 2005-2007. # Priit Laes , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-01 09:02+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Lisamine..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Liigutamine alla" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Liigutamine üles" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Esitusloend" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Eemaldamine" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save Playlist..." msgstr "Esitusloendi salvestamine..." #: ../data/plugins.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/plugins.glade.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "_Seadista..." #: ../data/plugins.glade.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigused:" #: ../data/plugins.glade.h:4 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: ../data/plugins.glade.h:5 msgid "Rhythmbox Plugins" msgstr "Rhythmboxi pluginad" #: ../data/plugins.glade.h:6 msgid "Site:" msgstr "Sait:" #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalit" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:169 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kaadrit sekundis" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundit" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" #: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitisagedus:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Kanaleid:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Koodek:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Kestus:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Kaadrisagedus:" #: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Üldine" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:159 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:235 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:257 msgid "N/A" msgstr "Puudub" #: ../data/properties.glade.h:18 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../data/properties.glade.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Sämplimissagedus:" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.glade.h:23 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmiesitaja" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmide ja muusika esitamine" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Topelt ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Kaabel\n" "384 Kbps DSL/Kaabel\n" "512 Kbps DSL/Kaabel\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "Audio Output" msgstr "Heliväljund" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Akna suu_ruse automaatne muutmine uue video laadimisel" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Color balance" msgstr "Värvitasakaal" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "Ü_henduskiirus:" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Networking" msgstr "Võrk" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "T_aasta vaikeväärtused" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Sat_uration:" msgstr "Kü_llastus:" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Visuaale_fektide näitamine audiofaili esitamise ajal" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Väike\n" "Tavaline\n" "Suur\n" "Eriti suur" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-kanaliga\n" "4.1-kanaliga\n" "5.0-kanaliga\n" "5.1-kanaliga\n" "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "TV-Out" msgstr "TV-väljund" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Text Subtitles" msgstr "Tekstilised subtiitrid" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Time seek bar" msgstr "Ajaline kerimisriba" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Aeg:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:957 ../src/totem.c:3393 #: ../src/totem.c:3420 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmiesitaja" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem'i eelistused" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuaalefektid" #: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Visualiseerimise suurus:" #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Heliväljundi liik:" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heledus:" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Encoding:" msgstr "Koo_ditabel:" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Font:" msgstr "_Kirjatüüp:" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_No TV-out" msgstr "TV-väljund _puudub" #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Visualiseerimise l_iik:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama " "hakatakse (sekundites)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Puhvri suurus" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne " "kataloog" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks " "piltide kataloog" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Kihilisuse kõrvaldamise lubamine" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Subtriitrite kodeeringutabel" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maksimaalne eeldekodeeritav andmehulk kuvamiseks (sekundites)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Visuaalefektide plugina nimi" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Võrgupuhverdamise lävi" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Segatud režiim" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Helitugevus" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Helitugevus protsentides, vahemikus 0 kuni 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtiitri kodeering" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtiitri kirjatüüp" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Video heledus" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Video kontrast" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Video toon" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Video küllastatus" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Kasutatav heliväljund" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4-channel väljundile, " "\"2\" 5.0 channel väljundile, \"3\" 5.1 channel väljundile, \"4\" AC3 " "Passthrough jaoks." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Kas peaaken peab olema kõige pealmine" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Kas peaaken peab olema teistest akendest pealpool" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Filmi esitamine" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kaadrit sekundis" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:302 msgid "Properties dialog" msgstr "Omaduste dialoog" #: ../src/bacon-volume.c:185 msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" #. + #: ../src/bacon-volume.c:213 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Heli valjemaks" #. - #: ../src/bacon-volume.c:231 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../src/bacon-volume.c:773 msgid "Muted" msgstr "Tumm" #: ../src/bacon-volume.c:775 msgid "Full Volume" msgstr "Täisvaljus" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1439 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud." #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; " "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud " "GStreamer'i pluginaid." #: ../src/totem-menu.c:297 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: ../src/totem-menu.c:796 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Esita plaati '%s'" #: ../src/totem-menu.c:799 #, c-format msgid "device%d" msgstr "seade%d" #: ../src/totem-menu.c:1110 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1112 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1118 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmiesitaja (%s ja %s)" #: ../src/totem-menu.c:1123 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Autoriõigused © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1128 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2002.\n" "Ivar Smolin , 2005-2007.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." #: ../src/totem-menu.c:1165 msgid "Configure Plugins" msgstr "Pluginate seadistamine" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Open _Location..." msgstr "Ava a_sukoht..." #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Open a non-local file" msgstr "Faili avamine võrgust" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Esita / paus" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Quit the program" msgstr "Programmi töö lõpetamine" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Võta _kuvatõmmis..." #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Take a screenshot" msgstr "Kuvatõmmise võtmine" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Puhasta esitusloend" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Clear playlist" msgstr "Esitusloendi puhastamine" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Plugins..." msgstr "Pluginad..." #: ../src/totem-menu.c:1271 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraanvaade" #: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse" #: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Sobita aken filmi järgi" #: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Vähendus 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Pildi vähendamine video algsest suurusest kaks korda väiksemaks" #: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Resize _1:1" msgstr "Algne suhe _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Resize to video size" msgstr "Pildi näitamine video algse suurusega" #: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize _2:1" msgstr "Suurendus _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Pildi suurendamine video algsest suurusest kaks korda suuremaks" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Kuvasuhe" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Vaatenurga muutmine" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Switch angles" msgstr "Muuda vaatenurka" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menüü" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Liigu DVD menüüsse" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "_Title Menu" msgstr "_Pealkirjamenüü" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Go to the title menu" msgstr "Pealkirjamenüü avamine" #: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Helimenüü" #: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Liigu audio menüüsse" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Nurgamenüü" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Nurgamenüü avamine" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Peatükimenüü" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Peatükimenüü avamine" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Järgmine lõik/film" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Eelmine lõik/film" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine" #: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "_Sound" msgstr "_Heli" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1292 msgid "Volume _Up" msgstr "Heli va_ljemaks" #: ../src/totem-menu.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Heli valjemaks" #: ../src/totem-menu.c:1293 msgid "Volume _Down" msgstr "Heli _vaiksemaks" #: ../src/totem-menu.c:1293 msgid "Volume down" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "_Help" msgstr "_Abiteave" #: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Help contents" msgstr "Abiteabe sisukord" #: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" #: ../src/totem-menu.c:1301 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #: ../src/totem-menu.c:1301 msgid "Zoom in" msgstr "Suurendamine" #: ../src/totem-menu.c:1302 msgid "Zoom Reset" msgstr "Algsuurendus" #: ../src/totem-menu.c:1302 msgid "Zoom reset" msgstr "Algse suuruse määramine" #: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom out" msgstr "Vähendamine" #: ../src/totem-menu.c:1307 ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Skip _Forward" msgstr "Keri _edasi" #: ../src/totem-menu.c:1307 ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Skip forward" msgstr "Edasikerimine" #: ../src/totem-menu.c:1308 ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Keri _tagasi" #: ../src/totem-menu.c:1308 ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Skip backwards" msgstr "Tagasikerimine" #: ../src/totem-menu.c:1317 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Kordav režiim" #: ../src/totem-menu.c:1317 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Esitusloendi kordava režiimi määramine" #: ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Segatud režiim" #: ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine" #: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Kõrvalda kihilisus" #: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Deinterlace" msgstr "Kihilisuse kõrvaldamine" #: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Show _Controls" msgstr "Näita _juhtnuppe" #: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Show controls" msgstr "Juhtnuppude näitamine" #: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "_Sidebar" msgstr "_Külgriba" #: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Külgriba näitamine või peitmine" #: ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine" #: ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine" #: ../src/totem-menu.c:1327 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine" #: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:3 (Laiekraan)" #: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfse) kuvasuhte määramine" #: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine" #: ../src/totem-menu.c:1389 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtiitrid" #: ../src/totem-menu.c:1395 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: ../src/totem-menu.c:1438 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Kasutajaliidese kirjeldusfaili pole võimalik laadida" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Silumise lubamine" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Esitamine või pausi määramine" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:285 ../src/totem.c:295 msgid "Play" msgstr "Esitamine" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:278 msgid "Pause" msgstr "Pausitud" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Edasikerimine" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Tagasikerimine" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Lõpetamine" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Järjekorda panemine" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Asendamine" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Print playing movie" msgstr "Esitatava filmi printimine" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Kerimine" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Esitusloendi indeks" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Esitatavad filmid" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Esitusloendist eemaldamine" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopeeri asukoht" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale" #: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Esitusloendit pole võimalik salvestada" #: ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Unknown file extension." msgstr "Tundmatu faililaiend." #: ../src/totem-playlist.c:857 msgid "Select playlist format:" msgstr "Vali esitusloendi vorming:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Laiendi järgi" #: ../src/totem-playlist.c:892 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvesta esitusloend" #: ../src/totem-playlist.c:1459 msgid "playlist" msgstr "esitusloend" #: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Esitusloendi viga" #: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Esitusloendit '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud." #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Kas lubada visuaalsed efektid?" #: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Paistab, et sa käivitasid Totem'i üle võrgu.\n" "Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?" #: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Selle sätte muutmine rakendub mitte enne järgmise filmi esitamist või " "Totem'i taaskäivitamist" #: ../src/totem-preferences.c:285 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm " "taaskäivitada." #: ../src/totem-preferences.c:369 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Audioväljundi muutus rakendub alles peale Totem'i taaskäivitamist." #: ../src/totem-preferences.c:459 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../src/totem-preferences.c:625 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Kuvatõmmis%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:93 msgid "Screenshot.png" msgstr "Kuvatõmmis.png" #: ../src/totem-screenshot.c:169 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel esines viga." #: ../src/totem-screenshot.c:219 msgid "Save Screenshot" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:943 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Seisatud" #: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Striimiesitus)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Liikumine asukohale %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "Puhverdamine" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d%%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktiivne lokaat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keldi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvaatia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirillitsa/Vene" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirillitsa/Ukraina" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heebrea visuaalne" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Põhjamaad" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Lõuna-Euroopa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikood" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Lääne" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../src/totem-uri.c:282 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: ../src/totem-uri.c:287 msgid "Supported files" msgstr "Toetatud failitüübid" #: ../src/totem-uri.c:299 msgid "Audio files" msgstr "Audiofailid" #: ../src/totem-uri.c:307 msgid "Video files" msgstr "Videofailid" #: ../src/totem-uri.c:380 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filmide või esitusloendite valimine" #: ../src/totem.c:276 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "Esitamine" #: ../src/totem.c:283 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "Pausitud" #: ../src/totem.c:340 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem ei saa optilist meediat väljastada." #: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:1045 #: ../src/totem.c:1155 ../src/totem.c:1182 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem ei saa esitada '%s'." #: ../src/totem.c:459 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem pole võimeline seda meediatüüpi (%s) esitama kuna selle käsitlemiseks " "pole õiget pluginat." #: ../src/totem.c:460 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja " "taaskäivitada Totem." #: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem pole võimeline seda meediatüüpi (%s) esitama, kuigi selle " "käsitlemiseks on plugin olemas." #: ../src/totem.c:469 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult " "seadistatud." #: ../src/totem.c:497 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida." #: ../src/totem.c:498 ../src/totem.c:3241 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "Põhjendus puudub." #: ../src/totem.c:752 msgid "Open Location..." msgstr "Ava asukoht..." #: ../src/totem.c:849 ../src/totem.c:857 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist kuvatõmmist tegema." #: ../src/totem.c:857 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade." #: ../src/totem.c:950 msgid "No File" msgstr "Fail puudub" #: ../src/totem.c:1051 msgid "No error message" msgstr "Veateadet pole" #: ../src/totem.c:1293 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata." #: ../src/totem.c:1552 ../src/totem.c:1554 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis veaolukord" #: ../src/totem.c:3033 ../src/totem.c:3036 msgid "Play / Pause" msgstr "Esita / pausi" #: ../src/totem.c:3045 ../src/totem.c:3048 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Eelmine lõik/film" #: ../src/totem.c:3056 ../src/totem.c:3059 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Järgmine lõik/film" #: ../src/totem.c:3241 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totemil pole võimalik käivituda." #: ../src/totem.c:3394 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." #: ../src/totem.c:3394 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3401 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Filmide ja muusika esitamine" #: ../src/totem.c:3409 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem ei käsureavõtmeid analüüsida" #: ../src/totem.c:3428 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem ei suuda lähtestada seadistusmootorit." #: ../src/totem.c:3428 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Veendu, et GNOME on õigesti paigaldatud." #. Main window #: ../src/totem.c:3454 msgid "main window" msgstr "peaaken" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija " "abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "Location not found." msgstr "Asukohta ei leitud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks " "õiguseid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud " "videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide " "valija abil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni " "Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda " "audioserveri kasutamist." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Selle filmi esitamine vajab %s pluginat, see plugin pole aga paigaldatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Selle filmi esitamine vajab järgnevaid dekoodereid, need dekoordid pole aga " "paigaldatud:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale " "laadida." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 msgid "Media file could not be played." msgstr "Meediumifaili pole võimalik esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Tõrge aktiivse kataloogi kasutamisel" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Paigaldatud GStreamer on liiga vana." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri " "paigaldust." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Tõrge videoväljundi avamisel. See pole võibolla saadaval. Palun vali " "Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu videoväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Videoväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada " "täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija " "abil mõni teine videoväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võibolla õiguseid audioväljundi " "avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali " "Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada " "täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija " "abil mõni teine audioväljund." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Audiodraiverit '%s' pole võimalik laadida\n" "Veendu, et seade pole hõivatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Videoväljund pole saadaval. Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, millega sa proovid ühendust võtta, on tundmatu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Sinu määratud seadmenimi (%s) paistab olevat vigane." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server, millega sa proovid ühendust luua (%s), pole kättesaadav." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Ühendus sellese serverisse lükati tagasi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Kirjeldatud filmi ei leitud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Lähteallikas paistab olevat krüptitud ja seda pole võimalik lugeda. Kas sa " "proovid esitada DVD-d ilma libdvdcss'ita?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmi pole võimalik lugeda." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Teegi või dekoodri laadimisel tekkis viga (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "See fail on krüptitud ja seda pole võimalik esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Turvakaalutlustel pole võimalik seda filmi esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audioseade on hõivatud. Kas mõni rakendus kasutab seda?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Sul pole lubatud seda faili avada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server piirab ligipääsu sellele failile või striimile." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Fail mida sa üritasid esitada on tühi fail." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Puudub sisendplugin selle filmitüübi asukoha käsitlemiseks" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Puudub plugin selle filmitüübi käsitlemiseks." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "See film on katki ja seda pole võimalik edasi esitada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 msgid "This location is not a valid one." msgstr "See asukoht ei ole korrektne." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Seda filmi pole võimalik avada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569 msgid "Generic Error." msgstr "Üldine viga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Videokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate " "filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Audiokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate " "filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "See on audiofail aga hetkel pole audioväljundit saadaval." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3890 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3959 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Keel %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4048 msgid "No video to capture." msgstr "Pole videot, mida salvestada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4056 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videokoodek pole käsitletud." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4067 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmi ei esitata." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Tõrge seadme %s külgehaakimiskoha leidmisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL deemoniga pole võimalik ühendust luua" #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Palun veendu, et plaat on seadmes." #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Tõrge %s külgehaakimisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Tõrge ühendumispunkti %s leidmisel" #: ../src/plparse/totem-disc.c:838 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:840 msgid "Video CD" msgstr "Video VCD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:842 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Parserit pole võimalik kirjutada: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Faili '%s' pole võimalik avada: %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484 msgid "Plugins Manager" msgstr "Pluginahaldur" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "%s pluginat pole võimalik aktiveerida.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "%s pluginat pole võimalik aktiveerida" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:583 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugina viga" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Välksõnumirakenduse olek" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago deemoniga pole võimalik ühendust luua" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromiti kommentaarid" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetamine" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Meediaesitaja klahvid" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Alati pealmine" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Filmi omaduste lisamine külgribale" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 msgid "Movie Properties" msgstr "Filmi omadused" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Ekraanisäästja deaktiveerimine filmi esitamise ajaks" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Ekraanisäästja" #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." msgstr "\"Hüppa asukohale\" dialoogi tagamine." #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 msgid "Skipto" msgstr "Hüppa asukohale" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2 msgid "Skip to" msgstr "Asukoha vahetamine" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:223 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hüppa asukohale..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:223 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Liikumine määratud ajahetkele" #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Liikumine asukohale:" #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 msgid "No URI to play" msgstr "Esitamiseks puudub URI" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem ei saa '%s' esitada" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s' avamine" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Veebisirvija plugin, kasutab abiprogrammi %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totemi plugin veebisirvijale" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem pluginat pole võimalik käivituda." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Esitusloend on puudu või tühi" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö." #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Kuvatõmmise salvestamine _töölauale" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Kuvatõmmise salvestamine _faili:" #~ msgid "No file" #~ msgstr "Faili ei ole" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Vanity veebikaamerautiliit" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Töösoleva veebikaamera vaatamine ja piltide üleslaadimine" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Pilt" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Vähendus 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Nimetu CDROM" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Akna määramine alati kõige pealmiseks" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "Fail '%s' on juba olemas." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "Kuvatõmmist ei salvestatud" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Varju liik" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed." #~ msgstr "" #~ "Selle filmi esitamine vajab '%s' pluginat, see plugin pole aga " #~ "paigaldatud."