# translation of totem.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:29+0000\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:890 #: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "Gorde..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo atala edo filma" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "E_rreproduzitu/ Pausarazi" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko atala edo filma" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "Erakutsi _kontrolak" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi kontrolak" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu _atzerantz" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo atala/filma" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "A_urreko atala/filma" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "0 marko segundoko" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Albuma:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit-tasa:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodeka:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Marko-tasa:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Urtea:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Gorde pantaila-argazkia _mahaigainean" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Gorde pantaila-argazkia _fitxategian:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "Saltatu hona" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltatu hona:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps modema\n" "19.2 Kbps modema\n" "28.8 Kbps modema\n" "33.6 Kbps modema\n" "34.4 Kbps modema\n" "56 Kbps modem/ISDN\n" "112 Kbps ISDN bikoitza/DSL\n" "256 Kbps DSL/Kablea\n" "384 Kbps DSL/Kablea\n" "512 Kbps DSL/Kablea\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-irteera" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "Kolore balantzea" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Sarea" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr "TB irteera" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Text Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "Efektu bisualak" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "FItxategirik ez" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti gai_nean" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina automatikoki bideo berria kargatzean" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kon_trastea:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "Konexio-abiadura:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVD menura" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan atalen menura" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan izenburuaren menura" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzako edukiak" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Hizkuntza aldatzea ez dago erabilgarri" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Azpitituluak aldatzea ez dago erabilgarri" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ireki lokala ez den fitxategia" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Berrasieratu _lehenetsira" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Aldatu tamaina: 1:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Aldatu tamaina: 2:1" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina erdira" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Bikoiztu bideoaren tamaina" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazioa:" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Ezarri aspektu-erlazioa" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ezarri ausazko-modua" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazioa automatikoa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Erakutsi efektu _bisualak audio-fitxategia erreproduzitzean" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Au_sazko modua" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" msgstr "_Albo-panela" #: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" #: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Txikia\n" "Normala\n" "Handia\n" "Oso handia" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "Laukia" #: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Estereoa\n" "4 kanala\n" "4.1 kanala\n" "5.0 kanala\n" "5.1 kanala\n" "AC3 bidea" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "Aldatu angeluak" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aldatu pantaila osora" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Egin pan_taila-argazkia..." #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3513 #: ../src/totem.c:3530 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-en hobespenak" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Pantaila-osoko TB-irteera, Nvidia-ren eskutik (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Pantaila-osoko TB-irteera, Nvidia-ren eskutik (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audioaren irteera-mota:" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodeketa:" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Disdira:" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "_TB irteerarik ez" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "E_rrepikatze-modua" #: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-panela" #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltatu hona..." #: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" #: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_Izenburuaren menua" #: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Bistaratze-mota:" #: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Datu-kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer-tamaina" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Gaitu gurutzelarkatuak bereiztea" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Azpitituluko karaktere-multzoaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Height of the video widget" msgstr "Bideo-trepetaren altuera" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Efektu bisualen plugin-en izena" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume" msgstr "Soinu-bolumena" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Soinuaren bolumena, ehunekotan, 0 eta 100 artean" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereorako, \"1\" 4 " "kanalaren irteerarako, \"2\" 5.0 kanalaren irteerarako, \"3\" 5.1 kanalaren " "irteerarako, \"4\" AC3 biderako." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Leiho nagusiak goian egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the sidebar is shown" msgstr "Albo-panela erakutsiko den edo ez." #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Erreproduzigailurako arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Width of the video widget" msgstr "Bideo-trepetaren zabalera" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "I_datzi ireki nahi duzun fitxategiaren helbidea:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Ireki helbidea" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity web kameraren utilitatea" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Ikusi web kamera zuzenean eta kargatu irudiak" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity-ren hobespenak" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Irudia" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zooma 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CD-ROM izengabea" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d marko segundoko" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadroa" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ireki '%s'" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:187 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 #: ../src/totem.c:811 ../src/totem.c:921 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:326 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Film-erreproduzigailua %s erabiltzen ari da" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:330 msgid "Totem Mozilla Plugin" msgstr "Totem Mozilla plugin-a" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:332 ../src/totem.c:1971 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:335 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:423 msgid "Failed to start stand-alone movie player" msgstr "Huts egin du filma-erreproduzitzeko bakarka abiatzean" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:424 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:524 msgid "Plugin" msgstr "Plugin-a" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:527 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:544 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem plugin-a abiarazi." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:544 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3372 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak hasieratu." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugin-a itxi egingo da orain." #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "\"Backend\" aukerak" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Gaitu arazketa" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa bai/ez" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "'%s' aukera ezezaguna da, eta ezikusi egingo da\n" #: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" #: ../src/totem-playlist.c:841 msgid "Unknown file extension." msgstr "Fitxtaegi-luzapen ezezaguna." #: ../src/totem-playlist.c:854 msgid "Select playlist format:" msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren formatua:" #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: ../src/totem-playlist.c:880 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:934 msgid "Overwrite file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: ../src/totem-playlist.c:936 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi " "duzula?" #: ../src/totem-playlist.c:1480 msgid "playlist" msgstr "erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" #: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Gaitu efektu bisualak?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Ezarpen hau aldatzeak hurrengo filmean izango du eragina, edo Totem " "berrabiaraztean" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "TB irteera-mota hau aktibatu edo desaktibatzeak eragina izan dezan, " "ordenagailua berrabiarazi behar duzu." #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan berrabiarazi egin behar da." #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluarn letra-tipoa" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 #: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" #: ../src/totem-properties-view.c:88 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Pantaila-argazkia%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Pantaila-argazkia ez da gorde" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantaila-argazkia.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:116 msgid "Playing a movie" msgstr "Filma erreproduzitzea" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Itzal-mota" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Korrontea)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltatu hona: %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Mendebalekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem.c:252 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" #: ../src/totem.c:258 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #: ../src/totem.c:310 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem-ek ezin izan du euskarri optikoa egotzi." #: ../src/totem.c:394 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." #: ../src/totem.c:395 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Instalatu behar diren plugin-ak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " "erreproduzitu ahal izateko." #: ../src/totem.c:403 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " "kudeatzeko plugin-a instalatuta dagoen." #: ../src/totem.c:404 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Komeni zaizu egiaztatzea unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala " "konfiguratuta dagoela." #: ../src/totem.c:432 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko." #: ../src/totem.c:699 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" #: ../src/totem.c:817 msgid "No error message" msgstr "Ez dago errore mezurik" #: ../src/totem.c:1279 ../src/totem.c:1281 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../src/totem.c:1652 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." #: ../src/totem.c:1925 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." #: ../src/totem.c:1958 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem.c:1960 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem.c:1966 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Film-erreproduzigailua %s eta %s erabiltzen ari da" #: ../src/totem.c:2009 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem-ek ezin izan du film horren pantaila-argazkia egin." #: ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali honi buruzko txostena." #: ../src/totem.c:2090 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s'(e)n bilatu." #: ../src/totem.c:3372 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." #: ../src/totem.c:3514 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." #: ../src/totem.c:3514 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." #: ../src/totem.c:3538 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." #: ../src/totem.c:3538 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." #. Main window #: ../src/totem.c:3566 msgid "main window" msgstr "leiho nagusia" #: ../src/totem.c:3571 msgid "video popup menu" msgstr "bideoaren laster-menua" #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Arazketa-modua aktibatuta" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Web kameraren utilitatea %s erabiltzen ari da" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity ezin izan da abiarazi:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du web kamerarekin kontaktatu.\n" "Arrazoia: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du bideoa erreproduzitu web kameratik.\n" "Arrazoia: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity-ren web kameraren utilitatea" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi.\n" "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Vanity itxi egingo da orain." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du \n" "konfigurazio-motorra abiarazi:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu (vanity.glade).\n" "Ziurtatu Vanity behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2077 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082 msgid "Location not found." msgstr "Helbidea ez da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2086 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "Ezin izan da helbidea ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2097 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa " "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2103 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan " "dezakezu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora " "deskargatzen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2196 msgid "Media file could not be played." msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2278 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2329 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Huts egin du laneko direktorioa jasotzean" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3817 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3824 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4169 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " "GStreamer-en instalazioa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4284 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4368 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4293 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4312 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Hust egin du auido-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu " "beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera Multimedia-" "sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Ezin izan da '%s' audio-unitatea kargatu\n" "Egiaztatu gailua ez dagoela okupatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Ez dago bideo irteerarik eskuragarri. Ziurtatu programa behar bezala " "instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Zuk zehaztutako gailuaren izena (%s) baliogabea dela dirudi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria (%s) ezin da atzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honetarako konexioa ukatu egin da." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Adierazitako filma ezin izan da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Iturburua enkriptatuta dagoela dirudi eta ezin da irakurri. Enkriptatutako " "DVDa erreproduzitzen saiatzen ari zara libdvdcss gabe?." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filma ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Arazoa gertatu da liburutegia edo deskodetzailea (%s) kargatzean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Fitxategi hau enkriptatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" "Segurtasun arrazoiak direlako, filme hau ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio gailua lanpetuta dago. Beste aplikazio bat erabiltzen ari da?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategira edo korrontera atzitzea ukatu du." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hitsuk dago." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Ez dago sarrerako plugin-ik film honen helbidea kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Ez dago plugin-ik film hau kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film hau hondatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ezin izan da film hau ireki." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Errore generikoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Filma hau irudi bat da oraindik. Irudi-ikustaile batekin ireki dezakezu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' bideo-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' audio-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Fitxategi honek audioa bakarrik du eta ez dago audio-irteerarik erabilgarri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3724 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3746 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d. hizkuntza" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3783 msgid "No video to capture." msgstr "Ez dago kapturatzeko bideorik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3791 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Bideoaren kodeka ezin da kudeatu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3799 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filma ez da erreproduzitzen ari." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:223 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:233 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundu" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:122 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en benetako nono-gailua aurkitu: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:133 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Huts egin du %s esteka sinbolikoa irakurtzean: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:340 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Huts egin du %s gailuaren muntatze-puntua aurkitzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:349 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Ezin izand a HAL daemona-rekin konektatu" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Egiaztatu unitatean diskoa dagoela." #: ../src/plparse/totem-disc.c:515 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Huts egin du %s muntatzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:539 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Ezin izan du %s gailuaren muntatze-puntua aurkitzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:892 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:894 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:896 msgid "DVD" msgstr "DVDa" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:357 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Ezin izan da analizatzailea idatzi: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:703 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propietateak" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem-ek ezin izan du filmaren propietate-leihoa erakutsi." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."