# Irish Tanslation of Totem # Copyright (C) 2003, 2004 # This file is distributed under the same license as the Totem package. # Pól Ó Dubhthaigh ,2003 # David O'Callaghan , 2003 # Alastair McKinstry , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-17 04:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:11+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1276 msgid "Playlist" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Suim..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Save..." msgstr "_Sábháil..." #: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fráma gach soicind" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 kbps" msgstr " 0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3 #: src/bacon-video-widget-properties.c:126 msgid "0 seconds" msgstr "0 soicind" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Fís" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Artist:" msgstr "Ceoltóir:" #: data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Ráta na bits:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Achar:" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Framerate:" msgstr "Ráta na Frámaí" #. Video Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167 #: src/bacon-video-widget-properties.c:174 #: src/bacon-video-widget-properties.c:243 #: src/bacon-video-widget-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2103 msgid "Properties" msgstr "Cáilíoch" #: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. Title #: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157 #: src/bacon-video-widget-properties.c:159 #: src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: src/bacon-video-widget-properties.c:192 #: src/bacon-video-widget-properties.c:199 #: src/bacon-video-widget-properties.c:206 msgid "Unknown" msgstr "Gan Aithne" #: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" msgstr "Bliain: " #: data/totem-download.glade.h:1 msgid "Connecting to the server" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: data/totem-download.glade.h:3 msgid "Downloading the plug-ins" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:4 msgid "Installing the plug-ins" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:5 msgid "Plug-ins Download" msgstr "" #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Cas scannán agus ceol" #. Title #: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:96 src/totem.c:741 #: src/totem.c:3642 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Imreoir scannán Totem" #: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5Mbgs T1/Idirlíon/LAN" #: data/totem.glade.h:5 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbgs Da ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:6 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:8 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:9 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:10 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:11 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:12 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:13 msgid "4-channel" msgstr "4-bealach" #: data/totem.glade.h:14 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-bealach" #: data/totem.glade.h:15 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-bealach" #: data/totem.glade.h:16 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:17 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbgs Móidem/ISDN" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Audio Output" msgstr "Aschur Audio" #: data/totem.glade.h:19 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Display" msgstr "Taispeánadh" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Networking" msgstr "" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Optical Device" msgstr "Gaireas Léasar" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Preview" msgstr "Athhhreithnigh" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "" #: data/totem.glade.h:25 msgid "TV-Out" msgstr "Teilifís-Amach" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: data/totem.glade.h:27 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: data/totem.glade.h:28 msgid "A_udio Menu" msgstr "Roghchlár do A_udio" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on _Top" msgstr "" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on top" msgstr "" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Taispeánadh" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "" #: data/totem.glade.h:39 msgid "File name" msgstr "Ainm an Comhad" #: data/totem.glade.h:40 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár na DVD" #: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Dul go dtí roghchláir an t'Uillinn" #: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár an Audio" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár na Caibidil" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár an Teideal" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Help contents" msgstr "" #: data/totem.glade.h:47 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Idirlíon/LAN" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Languages" msgstr "Teangaí" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Large" msgstr "" #: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Dul chun cinn" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Next chapter or movie" msgstr "An Caibidil no an Scannán chun cinn" #: data/totem.glade.h:52 msgid "No Language Selection Available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:53 msgid "No subtitles selection available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:54 msgid "Normal" msgstr "" #: data/totem.glade.h:55 msgid "Open _Location..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo" #: data/totem.glade.h:57 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Cas / St_ad" #: data/totem.glade.h:58 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Cas CD _Ceol" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Play _DVD" msgstr "Cas _DVD" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _VCD" msgstr "Cas _VCD" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Play a Video CD" msgstr "Cas VCD" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Cas DVD" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play an audio CD" msgstr "Cas CD Ceol" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Cas nó stad an Scannán" #: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Cas/Stad" #: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Roimh ré" #: data/totem.glade.h:67 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe" #: data/totem.glade.h:68 msgid "S_ubtitles" msgstr "F_otheideal" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Save Screenshot" msgstr "Sábháil an Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:70 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Sábháil an radharcscáthán go _comhad:" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Sábháil an radharcscáthán go dtí an _deasc" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Show _Controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Show controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Shu_ffle Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Forward" msgstr "Dul go _dtí" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip forward" msgstr "" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to" msgstr "Dul go dtí" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Small" msgstr "Beag" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Stereo" msgstr "Steiréafón" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Subtitles" msgstr "Fotheideal" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to double size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Tog _Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tog Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:97 msgid "Totem Preferences" msgstr "Roghnachais Totem" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Visualisation _size:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Volume _Down" msgstr "Lánu S_íos" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Volume _Up" msgstr "Lánu S_uas" #: data/totem.glade.h:101 msgid "Volume down" msgstr "Lánu síos" #: data/totem.glade.h:102 msgid "Volume up" msgstr "Lánu suas" #: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Formhéadaigh _1:1" #: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Formhéadaigh _2:1" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Zoom to half size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:107 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:108 msgid "_Angle Menu" msgstr "Roghchláir do _Uillinn" #: data/totem.glade.h:109 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:110 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:111 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Roghchlár an _Caibidil" #: data/totem.glade.h:112 msgid "_Contents" msgstr "" #: data/totem.glade.h:113 msgid "_DVD Menu" msgstr "Roghchlár an _DVD" #: data/totem.glade.h:114 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Teilifís-Amach do _DXR3" #: data/totem.glade.h:115 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:116 msgid "_Eject" msgstr "Cuir _Amach" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Go" msgstr "_Dul go dtí" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Languages" msgstr "_Teanganna" #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Movie" msgstr "_Scannán" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "An Caibidil/Scannán _chun cinn" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_No TV-out" msgstr "_Níl aon Teilifís-Amach" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Optical device path:" msgstr "_Slí do gaireas léasar:" #: data/totem.glade.h:124 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "An Caibidil/Scannán _roimhe" #: data/totem.glade.h:125 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:126 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Skip to..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Skip to:" msgstr "_Dul go dtí:" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Sound" msgstr "_Glóir" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_TV-out mode" msgstr "Módh _Telefís-Amach" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_Title Menu" msgstr "Roghchlár an _Teideal" #: data/totem.glade.h:132 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:133 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Formhéadaigh 1:2" #: data/totem.glade.h:134 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Width of the video widget" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Oscail o URI" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "" #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Sábháil an Comhad" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248 msgid "Vanity" msgstr "Díomhaointeacht" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Formhéadaigh 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Formhéadaigh 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Formhéadaigh 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Pictiúr" #: src/bacon-cd-selection.c:234 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM gan ainm" #: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Roghnaigh an diosca" #: src/bacon-v4l-selection.c:233 msgid "Unnamed Video Device" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-gst.c:56 msgid "Totem Video Window" msgstr "Fuinneg an físean Totem" #: src/bacon-video-widget-properties.c:106 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair" msgstr[1] "%d uair" msgstr[2] "%d uair" #: src/bacon-video-widget-properties.c:108 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d noimead" msgstr[1] "%d noimeaid" msgstr[2] "%d noimeaid" #: src/bacon-video-widget-properties.c:111 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d soicind" msgstr[1] "%d soicind" msgstr[2] "%d soicind" #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:117 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:123 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:163 msgid "0 second" msgstr "0 soicind" #: src/bacon-video-widget-properties.c:248 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frámaí gach soicind" #: src/bacon-video-widget-properties.c:266 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:637 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1150 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1153 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1156 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1159 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1165 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1169 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1171 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1174 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1264 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "Tá an scanann seo briste agus ní beidh Totem in ann e a senim níos mó." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1272 msgid "This location is not a valid one" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 msgid "This movie could not be opened" msgstr "Tá an scanann seo briste agus ní Totem in ann ea oscailte." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1279 msgid "Generic Error" msgstr "Earraid Gineréalta" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1695 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1714 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3088 msgid "Movie is not playing" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3096 msgid "No video to capture" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3103 msgid "Video codec is not handled" msgstr "" #: src/cd-drive.c:399 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "SCSI CDROM (%s) gan ainm" #: src/cd-drive.c:858 msgid "File image" msgstr "íomha do Comhad" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "Ainm an _Úsáideoir:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Pasfhocal:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Cuimhnigh an focal faire seo" #: src/totem-playlist.c:325 msgid "Could not save the playlist" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:480 src/totem.c:1536 msgid "Select files" msgstr "Pioc Comhaí" #: src/totem-playlist.c:645 msgid "Save playlist" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:683 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:868 msgid "Filename" msgstr "Ainm-Comhad" #: src/totem-pl-parser.c:208 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "" #: src/totem-pl-parser.c:272 #, c-format msgid "Couldn't open parser: %s" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:112 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:166 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:210 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:343 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:371 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-properties-page.c:123 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: src/totem-properties-page.c:193 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "saghas Scáth" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:363 msgid "Stopped" msgstr "Ar Stailc" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:274 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/totem.c:82 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: src/totem.c:83 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: src/totem.c:84 msgid "Volume Up" msgstr "Lánu Suas" #: src/totem.c:85 msgid "Volume Down" msgstr "Lánu Síos" #: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Ealu" #: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Athchuir" #: src/totem.c:234 msgid "Download" msgstr "Íoschóipeál" #: src/totem.c:349 msgid "Playing" msgstr "Ag Senim" #: src/totem.c:356 msgid "Paused" msgstr "Ar Stad" #: src/totem.c:392 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "" #: src/totem.c:392 msgid "No reason given" msgstr "Gan réasún" #: src/totem.c:413 src/totem.c:441 src/totem.c:864 src/totem.c:983 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Ní raibh Totem in an '%s' a senim." #: src/totem.c:461 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/totem.c:462 msgid "Video CD" msgstr "Cas VCD" #: src/totem.c:463 msgid "Audio CD" msgstr "CD Ceol" #: src/totem.c:474 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: src/totem.c:475 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: src/totem.c:483 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: src/totem.c:484 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #. Title #: src/totem.c:718 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Imreoir scannán Totem" #: src/totem.c:730 src/totem.c:3481 msgid "No file" msgstr "Níl aon Comhad" #: src/totem.c:766 src/totem.c:1875 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: src/totem.c:1247 msgid "An error occured" msgstr "" #: src/totem.c:1587 src/totem.c:1595 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "" #: src/totem.c:1587 src/totem.c:1595 src/totem.c:3674 src/totem.c:3699 #: src/totem.c:3722 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/totem.c:1828 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: src/totem.c:1846 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" msgstr "" "Pól Ó Dubhthaigh \n" "David O'Callaghan \n" "Alastair McKinstry " #: src/totem.c:1872 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Imreoir Scannán ag baint úsáid as %s" #: src/totem.c:1961 src/totem.c:1972 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Radharcscáthán%d.png" #: src/totem.c:2023 src/totem.c:2031 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" #: src/totem.c:2031 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" #: src/totem.c:2059 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "" #: src/totem.c:2060 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "" #: src/totem.c:2070 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Bhí feadbh ag sábháil an radharcscáthán." #: src/totem.c:2093 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "" #: src/totem.c:2093 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" #: src/totem.c:2179 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "" #: src/totem.c:2928 src/totem.c:2950 msgid "None" msgstr "Tada" #: src/totem.c:2932 src/totem.c:2953 msgid "Auto" msgstr "Uath" #: src/totem.c:3386 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ní raibh Totem in an tosaigh." #: src/totem.c:3386 src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Gan réasún" #: src/totem.c:3647 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: src/totem.c:3647 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #: src/totem.c:3664 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "" #: src/totem.c:3674 src/totem.c:3699 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "" #: src/totem.c:3722 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "" #: src/vanity.c:55 msgid "Debug mode on" msgstr "" #: src/vanity.c:245 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "" #: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Ní raibh Vanity in an tosaigh:\n" "%s" #: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "" #: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" #: src/vanity.c:668 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr ""