# Irish Tanslation of Totem # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the Totem package. # Pól � Dubhthaigh ,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-06 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 14:37+0100\n" "Last-Translator: Pól ? Dubhthaigh \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1225 msgid "Playlist" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "_Add..." msgstr "" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Save..." msgstr "_Sábháil..." #: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:183 #: src/totem-properties-page.c:177 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fráma gach soicind" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:185 #: src/totem-properties-page.c:179 msgid "0 kbps" msgstr " 0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2 #: src/bacon-video-widget-properties.c:139 src/totem-properties-page.c:133 msgid "0 seconds" msgstr "0 soicind" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:178 #: src/totem-properties-page.c:172 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: data/properties.glade.h:7 msgid "Video" msgstr "Fís" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Ceoltóir:" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Bitrate:" msgstr "Ráta na bits:" #: data/properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Duration:" msgstr "Achar:" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Framerate:" msgstr "Ráta na Frámaí" #. Video Codec #: data/properties.glade.h:14 src/bacon-video-widget-properties.c:180 #: src/bacon-video-widget-properties.c:187 #: src/bacon-video-widget-properties.c:256 #: src/bacon-video-widget-properties.c:288 src/totem-properties-page.c:174 #: src/totem-properties-page.c:181 src/totem-properties-page.c:250 #: src/totem-properties-page.c:282 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:337 msgid "Properties" msgstr "Cáilíoch" #: data/properties.glade.h:16 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. Title #: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:170 #: src/bacon-video-widget-properties.c:172 #: src/bacon-video-widget-properties.c:174 #: src/bacon-video-widget-properties.c:205 #: src/bacon-video-widget-properties.c:212 #: src/bacon-video-widget-properties.c:219 src/totem-properties-page.c:164 #: src/totem-properties-page.c:166 src/totem-properties-page.c:168 #: src/totem-properties-page.c:199 src/totem-properties-page.c:206 #: src/totem-properties-page.c:213 msgid "Unknown" msgstr "Gan Aithne" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Year:" msgstr "Bliain: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Cas scannán agus ceol" #. Please also translate your language into its native language #. * in src/languages.h #. * for example: French -> Francais #. * use C UTF-8 strings #: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3411 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Imreoir scannán Totem" #: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5Mbgs T1/Idirlíon/LAN" #: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbgs Da ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:6 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbgs Móidem" #: data/totem.glade.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:12 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbgs DSL/Cábla" #: data/totem.glade.h:13 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbgs Móidem/ISDN" #: data/totem.glade.h:14 msgid "Display" msgstr "Taispeánadh" #: data/totem.glade.h:15 msgid "Networking" msgstr "" #: data/totem.glade.h:16 msgid "Optical Device" msgstr "Gaireas Léasar" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Preview" msgstr "Athhhreithnigh" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "" #: data/totem.glade.h:19 msgid "TV-Out" msgstr "Teilifís-Amach" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Add Proprietary plugins..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Always On _Top" msgstr "" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Always on top" msgstr "" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Angle menu" msgstr "Roghchláir do Uillinn" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Audio menu" msgstr "Roghchlár do Audio" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Chapter menu" msgstr "Roghchlár an Caibidil" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Connection Speed: " msgstr "" #: data/totem.glade.h:29 msgid "DVD menu" msgstr "Roghchlár an DVD" #: data/totem.glade.h:30 msgid "DXR3 TV-Out" msgstr "Teilifís-Amach do DXR3" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:33 msgid "Extra Large" msgstr "" #: data/totem.glade.h:34 msgid "File name" msgstr "Ainm an Comhad" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár na DVD" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Dul go dtí roghchláir an t'Uillinn" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár an Audio" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár na Caibidil" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the title menu" msgstr "Dul go dtí roghchlár an Teideal" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Idirlíon/LAN" #: data/totem.glade.h:41 msgid "Languages" msgstr "Teangaí" #: data/totem.glade.h:42 msgid "Large" msgstr "" #: data/totem.glade.h:43 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Dul chun cinn" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "An Caibidil/Scannán chun cinn" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Next chapter or movie" msgstr "An Caibidil no an Scannán chun cinn" #: data/totem.glade.h:46 msgid "No TV-Out" msgstr "Níl aon Teilifís-Amach" #: data/totem.glade.h:47 msgid "No langage selection available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Normal" msgstr "" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Open _Location..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo" #: data/totem.glade.h:52 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "_Bealach do gaireas léasar" #: data/totem.glade.h:53 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Cas CD _Ceol" #: data/totem.glade.h:54 msgid "Play _DVD" msgstr "Cas _DVD" #: data/totem.glade.h:55 msgid "Play _VCD" msgstr "Cas _VCD" #: data/totem.glade.h:56 msgid "Play a Video CD" msgstr "Cas VCD" #: data/totem.glade.h:57 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Cas DVD" #: data/totem.glade.h:58 msgid "Play an audio CD" msgstr "Cas CD Ceol" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Cas nó stad an Scannán" #: data/totem.glade.h:60 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Cas/Stad" #: data/totem.glade.h:61 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Roimh ré" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "An Caibidil/Scannán roimhe" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Save Screenshot" msgstr "Sábháil an Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Sábháil an radharcscáthán go _comhad:" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Sábháil an radharcscáthán go dtí an _deasc" #: data/totem.glade.h:67 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:68 msgid "Show Controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Show controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:70 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Skip forward" msgstr "" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Skip to" msgstr "Dul go dtí" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Skip to:" msgstr "Dul go dtí:" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Small" msgstr "Beag" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Subtitles" msgstr "Fotheideal" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Switch to double size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:82 msgid "TV-Out Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Tog _Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tog Radharcscáthán" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Title menu" msgstr "Roghchlár an Teideal" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "" #. Title #: data/totem.glade.h:89 src/totem.c:692 src/totem.c:719 src/totem.c:1826 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Totem Preferences" msgstr "" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Type of visualisation: " msgstr "" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Visualisation size: " msgstr "" #: data/totem.glade.h:93 src/totem.c:85 msgid "Volume Down" msgstr "" #: data/totem.glade.h:94 src/totem.c:84 msgid "Volume Up" msgstr "" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Volume down" msgstr "" #: data/totem.glade.h:96 msgid "Volume up" msgstr "" #: data/totem.glade.h:97 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Formhéadaigh _1:1" #: data/totem.glade.h:98 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Formhéadaigh _2:1" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Zoom to half size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:101 msgid "_Eject" msgstr "" #: data/totem.glade.h:102 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:103 msgid "_General" msgstr "_Ginearálta" #: data/totem.glade.h:104 msgid "_Go" msgstr "_Dul go dtí" #: data/totem.glade.h:105 msgid "_Movie" msgstr "_Scanán" #: data/totem.glade.h:106 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Cas / Stad" #: data/totem.glade.h:107 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:108 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:109 msgid "_Skip to..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:110 msgid "_Sound" msgstr "_Glóir" #: data/totem.glade.h:111 msgid "_Visual Effects" msgstr "" #: data/totem.glade.h:112 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Formhéadaigh 1:2" #: data/totem.glade.h:113 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Path to the optical media device" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "The quality of the visuals when using goom" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:1 msgid "Connecting to the server" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:3 msgid "Downloading the plug-ins" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:4 msgid "Installing the plug-ins" msgstr "" #: data/totem-download.glade.h:5 msgid "Plug-ins Download" msgstr "" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Oscail o URI" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "" #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Sábháil an Comhad" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:247 msgid "Vanity" msgstr "Díomhaointeacht" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Formhéadaigh 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Formhéadaigh 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Formhéadaigh 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Pictiúr" #: src/bacon-cd-selection.c:234 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM gan ainm" #: src/bacon-cd-selection.c:276 msgid "Select the drive" msgstr "Roghnaigh an diosca" #: src/bacon-video-widget-gst.c:56 src/bacon-video-widget-xine.c:57 msgid "Totem Video Window" msgstr "Fuinneg an físean Totem" #. One hour #: src/bacon-video-widget-properties.c:108 src/totem-properties-page.c:102 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d uair" #. Multiple hours #: src/bacon-video-widget-properties.c:111 src/totem-properties-page.c:105 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d uaireanna" #. One minute #: src/bacon-video-widget-properties.c:115 src/totem-properties-page.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d noimead" #. Multiple minutes #: src/bacon-video-widget-properties.c:118 src/totem-properties-page.c:112 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d noimead" #. One second #: src/bacon-video-widget-properties.c:122 src/totem-properties-page.c:116 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d soicind" #. Multiple seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:125 src/totem-properties-page.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d soicind" #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:130 src/totem-properties-page.c:124 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:133 src/totem-properties-page.c:127 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:136 src/totem-properties-page.c:130 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:176 src/totem-properties-page.c:170 msgid "0 second" msgstr "0 soicind" #: src/bacon-video-widget-properties.c:261 src/totem-properties-page.c:255 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frámaí gach soicind" #: src/bacon-video-widget-properties.c:279 src/totem-properties-page.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:606 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1051 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is not known." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1054 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1057 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1060 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1063 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1066 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1069 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1072 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1154 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1158 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "" "Tá an scanann seo briste agus ní beidh Totem in ann e a senim níos mó." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 msgid "This location is not a valid one" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1166 msgid "This movie could not be opened" msgstr "Tá an scanann seo briste agus ní Totem in ann ea oscailte." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1169 msgid "Generic Error" msgstr "Earraid Gineralta" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1539 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1558 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2686 msgid "Movie is not playing" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2694 msgid "No video to capture" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2701 msgid "Video codec is not handled" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2712 msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." msgstr "" #: src/cd-drive.c:286 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "SCSI CDROM (%s) gan ainm" #: src/cd-drive.c:708 msgid "File image" msgstr "íomha do Comhad" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "" #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "Ainm an _èsáideoir:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Passfhocal:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Cuimhnigh an focal faire seo" #: src/gtk-playlist.c:620 src/totem.c:1500 msgid "Select files" msgstr "Pioc Comhaí" #: src/gtk-playlist.c:779 msgid "Save playlist" msgstr "" #: src/gtk-playlist.c:817 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtk-playlist.c:977 msgid "Filename" msgstr "Ainm-Comhad" #: src/totem-preferences.c:79 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:158 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:318 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-properties-page.c:344 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: src/totem-properties-page.c:410 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "saghas Scáth" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:345 msgid "Stopped" msgstr "Ar Stailc" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:205 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #: src/totem.c:82 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: src/totem.c:83 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Ealu" #: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Athchuir" #: src/totem.c:241 msgid "Download" msgstr "" #: src/totem.c:331 msgid "Playing" msgstr "Ag Senim" #: src/totem.c:338 msgid "Paused" msgstr "Ar Stad" #: src/totem.c:403 src/totem.c:821 src/totem.c:926 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Ní raibh Totem in an '%s' a senim:\n" "%s" #: src/totem.c:430 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" #: src/totem.c:438 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #. Title #: src/totem.c:668 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:681 src/totem.c:3254 msgid "No file" msgstr "Níl aon Comhad" #: src/totem.c:1207 msgid "Buffering" msgstr "" #: src/totem.c:1228 src/totem.c:1250 #, c-format msgid "Buffering: %d%%" msgstr "" #: src/totem.c:1551 src/totem.c:1562 msgid "" "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/totem.c:1624 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "" #: src/totem.c:1797 src/vanity.c:218 msgid "translator_credits" msgstr "Ainm na Aistritheoir" #: src/totem.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Imreoir scannán Totem" #: src/totem.c:1885 src/totem.c:1896 src/vanity.c:306 src/vanity.c:317 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Radharcscáthán%d.png" #: src/totem.c:1949 #, c-format msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Reason: %s." msgstr "" #: src/totem.c:1959 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" #: src/totem.c:1985 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" #: src/totem.c:1996 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Bhí feadbh ag sábháil an radharcscáthán.\n" "Eolas:%s" #: src/totem.c:2013 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" #: src/totem.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "" "Totem could not seek in '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Ní raibh Totem in an '%s' a senim:\n" "%s" #: src/totem.c:2778 msgid "Auto" msgstr "" #: src/totem.c:3154 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Ní raibh Totem in an tosaigh:\n" "%s" #: src/totem.c:3155 src/vanity.c:550 msgid "No reason" msgstr "Gan réasún" #: src/totem.c:3417 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #: src/totem.c:3439 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: src/totem.c:3453 src/totem.c:3485 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/totem.c:3511 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/vanity.c:55 msgid "Debug mode on" msgstr "" #: src/vanity.c:244 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "" #: src/vanity.c:549 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Ní raibh Vanity in an tosaigh:\n" "%s" #: src/vanity.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ní raibh Totem in an '%s' a senim:\n" "%s" #: src/vanity.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ní raibh Totem in an '%s' a senim:\n" "%s" #: src/vanity.c:640 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "" #: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" #: src/vanity.c:668 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr ""