# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-27 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-29 11:16+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180 #: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166 msgid "Playing" msgstr "વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "વગાડવા માટે કોઈ URI નથી" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ટોટેમ ચિત્રપટ પ્લેયર" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475 msgid "An error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્દભવી" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "વગાડવાની યાદી નથી અથવા વગાડવાની યાદી ખાલી છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 msgid "Movie browser plugin" msgstr "મુવી બ્રાઉઝર પ્લગઈન" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષા લાઈબ્રેરીઓનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "તમારા સિસ્ટમ સ્થાપનની ખાતરી કરો. ટોટેમ પ્લગઈન હવે બંધ થઈ જશે." #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન ને છોડી દો" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "સમય:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વગાડી રહ્યા છે ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવર ને પરવાનગી આપો" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "જ્યારે ફક્ત ઓડિયો વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવર ને સક્રિય કરવાની પરવાનગી આપો. જો " "તમે મોનિટર પાવર થયેલ બોલનારાઓ છો તો નિષ્ક્રિય કરો." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "જ્યારે કોઈ વિડિયો દર્શિત નહિં થાય ત્યાં સુધી દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "જ્યારે માત્ર ઓડિયો ફાઈલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "દ્રશ્ય અસરો પ્લગઈનોનું નામ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "વિડિયોની તેજસ્વીતા" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The contrast of the video" msgstr "વિડિયોનો વિરોધાભાસ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The hue of the video" msgstr "વિડિયોનું હ્યુ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The saturation of the video" msgstr "વિડિયોનું સેચ્યુરેશન" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ફાઈલ લાવવા પર કેનવાસનું માપ આપોઆપ બદલો" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Shuffle mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ક્યાંતો અંતર્ગથિત ચિત્રપટો માટે અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "વગાડતા એંજિન માટે શું ડિબગ સક્રિય કરવું" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Type of audio output to use" msgstr "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Visualization quality setting" msgstr "કાલ્પનિક ગુણવત્તા સુયોજન" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઇઝેશન માટે ગુણવત્તા સુયોજન." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Network buffering threshold" msgstr "નેટવર્ક બફરીંગ થ્રેશોલ્ડ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે સ્ટ્રીમ દર્શાવવા પહેલાં બફર કરવાની માહિતીનો જથ્થો (સેકન્ડોમાં)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Subtitle font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "ઉપશીર્ષક રેન્ડરીંગ માટે પેન્ગો ફોન્ટ વર્ણન" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ઉપશીર્ષક સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સંગ્રહપદ્ધતિ અક્ષરસમૂહ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "\"ખોલો...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, વર્તમાન ડિરેક્ટરી મૂળભૂત છે." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "\"સ્ક્રીનશોટ લો\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, મૂળભૂત ચિત્રો ડિરેક્ટરી છે." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં શું પ્લગઈનો નિષ્ક્રિય કરવા છે" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "ક્યાંતો કિબોર્ડ ટૂકાણોને નિષ્ક્રિય કરવાનાં છે" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં " #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં " #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "જ્યારે તેઓને અટકાવી અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વગાડેલ ઓડિયો/વિડિયો નાં સ્થાનને ક્યાંતો " "યાદ રાખો" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Active plugins list" msgstr "સક્રિય પ્લગઇન યાદી" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "પ્લગઇનોનાં નામની યાદી કે જે હાલમાં સક્રિય છે (લાવેલ છે અને ચાલી રહ્યુ છે)." #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ફાઈલને વગાડવાની યાદીમાંથી દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "સ્થાનને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો (_S)..." #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો માટે વાપરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." msgstr "ઉમેરો..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો..." #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "Move Down" msgstr "નીચે ખસેડો" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Extra Large" msgstr "વધારાનું વિશાળ" #: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "સ્ટીરીયો" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "4-channel" msgstr "4-ચેનલ" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ચેનલ" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ચેનલ" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ચેનલ" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 માંથી પસાર થવુ" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Totem Preferences" msgstr "ટોટેમ પસંદગીઓ" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Playback" msgstr "વગાડો" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Start playing files from last position" msgstr "છેલ્લા સ્થાનમાંથી ફાઇલોને વગાડવાનું શરૂ કરો" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે ફાઇલોના ઉપશિર્ષકને લોડ કરો (_L)" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "_Font:" msgstr "ફોન્ટ (_F):" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Encoding:" msgstr "સંકેત લેખન (_E):" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "External Chapters" msgstr "બાહ્ય પ્રકરણો" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે પ્રકરણ ફાઇલોને લાવો (_c)" #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "ડિસ્પ્લે" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "જ્યારે નવો વિડિયો લોડ થયેલ હોય છે ત્યારે વિન્ડોનુ માપ બદલો (_R)" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "અંતર્ગથિત વિડિયોને અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો (_d)" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable screensaver when playing" msgstr "જ્યારે વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/preferences.ui.h:28 msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio #: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Video or Audio" msgstr "વિડિયો અથવા ઓડિયો" #: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Visual Effects" msgstr "દ્રશ્ય અસરો" #: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "જ્યારે ઓડિયો ફાઇલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "_Type of visualization:" msgstr "કલ્પના નો પ્રકાર (_T):" #: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Visualization _size:" msgstr "કાલ્પનિક માપ (_s):" #: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Color Balance" msgstr "રંગ સંતુલન" #: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "_Brightness:" msgstr "તેજસ્વિતા (_B):" #: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "Co_ntrast:" msgstr "વિરોધી (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Sat_uration:" msgstr "સંતૃપ્તિ:" #: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "_Hue:" msgstr "રંગ (_H):" #: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "મૂળભૂતોને ફરીથી સુયોજિત કરો (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Audio Output" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ" #: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "_Audio output type:" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર (_A):" #: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "ઓડિયો" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "કલાકાર:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "સમયગાળો:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "વર્ષ:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "આલ્બમ:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "ટિપ્પણીઓ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "પાત્ર:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 msgid "Video" msgstr "વિડિઓ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "પરિમાણો:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "કોડેક:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "ફ્રેમરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "બીટરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "નમૂનાનો દર:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "ચેનલો:" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248 #: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 msgid "Videos" msgstr "વિડીઓ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "ચિત્રપટ વગાડો" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "વિડિયો;ચિત્રપટ;ફિલ્મ;ક્લિપ;સીરીઝ;પ્લેયર;DVD;TV;ડિસ્ક;" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Open _Location" msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Shuff_le" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ (_l)" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Repeat" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Movie" msgstr "ફિલ્મ (_M)" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Eject" msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Eject the current disc" msgstr "હાલની ડિસ્ક ને બહાર નીકાળો" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "હાલની સ્ટ્રીમનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Play / P_ause" msgstr "વગાડો / અટકાવો (_a)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ફિલ્મને વગાડો અથવા અટકાવો" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Clear Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Clear the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Plugins..." msgstr "પ્લગઈનો..." #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "કાર્યક્રમને વિસ્તારવા માટે પ્લગઇનોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ફિલ્મને વિન્ડોમાં બંધબેસાડો" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Resize 1∶2" msgstr "૧:૨ માપ બદલો (_R)" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "વિડિયોને અડધા મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Resize _1∶1" msgstr "૧:૧ માપ બદલો (_1)" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Resize to the original video size" msgstr "વિડિયોને મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize _2∶1" msgstr "૨:૧ માપ બદલો (_2)" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "વિડિયોને મૂળભૂત બમણા માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો (_A)" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Switch An_gles" msgstr "કોણ બદલો (_g)" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Switch camera angles" msgstr "કેમેરા કોણોને બદલો" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD મેનુ" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Title Menu" msgstr "શીર્ષક મેનુ (_T)" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the title menu" msgstr "શીર્ષક મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "A_udio Menu" msgstr "ઓડિયો મેનુ (_u)" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ઓડિયો મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Angle Menu" msgstr "કોણ મેનુ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "કોણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Chapter Menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_N)" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Next chapter or movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Sound" msgstr "ધ્વનિ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Volume _Up" msgstr "અવાજ ઉપર (_U)" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "વોલ્યુમ વધારો" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Volume _Down" msgstr "અવાજ નીચો (_D)" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Decrease volume" msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Help contents" msgstr "મદદના સમાવિષ્ટો" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Show _Controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Show controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "S_idebar" msgstr "બાજુપટ્ટી (_i)" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../data/totem.ui.h:60 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "આપોઆપ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ચોરસ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "૪:૩ (TV)" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "આશરે રેશિયો ૪:૩ (TV) સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "૧૬:૯ (પહોળી સ્ક્રીન)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "આશરે રેશિયો ૧૬:૯ (પહોળી સ્ક્રીન) સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "૨.૧૧:૧ (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "આશરે રેશિયો ૨.૧૧:૧ (DVB) સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો (_u)" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "_Languages" msgstr "ભાષાઓ (_L)" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Zoom in" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Skip _Forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો (_F)" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Skip _Backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો (_B)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "સમય સીક પટ્ટી" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "તમને ખોલવા માટે ગમે હોય તેવી ફાઇલનાં સરનામાં ને દાખલ કરો (_a):" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP સર્વર માટે સૂચિત પાસવર્ડ" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ઉપશીર્ષક #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "સર્વર કે જે તમે જોડાવા પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો તે અજ્ઞાત નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "આ સર્વરનુ જોડાણ નામંજૂર થયેલ છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "ખાસ ચિત્રપટ શોધી શક્યા નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "સર્વર એ આ ફાઇલ અથવા સ્ટ્રીમને પ્રવેશવા અસ્વીકાર કર્યો." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "આ ફાઇલ અથવા સ્ટ્રીમને પ્રવેશવા માટે સત્તાધિકરણની જરૂર છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "આ ફાઇલને ખોલવા માટે તમને પરવાનગી મળેલ નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 msgid "This location is not a valid one." msgstr "આ સ્થાન માન્ય નથી" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325 msgid "The movie could not be read." msgstr "ચિત્રપટને વાંચી શક્યા નહિં." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને %s પ્લગઈનની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી." msgstr[1] "" "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને નીચેનાં ડિકોડરની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ઓડિયો અથવા વિડિયો સ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ કોડેક દરમ્યાન સંચાલિત થયેલ નથી. ચિત્રપટનાં અમુક " "પ્રકારોને વગાડવાનું સક્ષમ કરવા વધારાનાં પ્લગઇનને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "આ ફાઇલ નેટવર્ક પર વગાડી શકાતુ નથી. પહેલાં તેને સ્થાનિક રીતે ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "આસપાસ" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "મોનો" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "મીડિયા કોઈ આધારભૂત વિડિયો સ્ટ્રીમ સમાવતું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "અમુક જરૂરી પ્લગઇન ગુમ થયેલ છે. ખાતરી કરો કે કાર્યક્રમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ'%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમો એ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતા નછી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ઓળખી શકાય ન હોય તેવુ શરૂઆતી વિકલ્પ: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "શરૂઆત કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ફાઇલ બંધારણ (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "બધી આધારભૂત ફાઈલો" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "એક્સટેન્સનો" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "તમે`%s' માટે વાપરવાનું ઇચ્છો છો તે ફાઇલ બંધારણ ને શોધવા માટે પ્રક્રિયા સક્ષમ ન હતી. " "મહેરબાની કરીને પેલી ફાઇલ માટે જાણીતા એક્સટેન્શનને વાપરવાની ખાતરી કરો અથવા નીચેની યાદી " "માંથી ફાઇલ બંધારણને જાતે પસંદ કરો." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "ફાઇલ બંધારણ ઓળખાતુ નથી" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક નાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ફાઇલ એ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તે સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "૦ ચેનલો" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d કલાક" msgstr[1] "%d કલાકો" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d મિનિટ" msgstr[1] "%d મિનિટો" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d સેકન્ડ" msgstr[1] "%d સેકન્ડો" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "૦ સેકન્ડો" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠા" msgstr[1] "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠાઓ" #: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "ઓડિયો પૂર્વદર્શન" #: ../src/totem.c:249 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "તમારું સિસ્ટમ સ્થાપન ચકાસો. ટોટેમ હમણાં બંધ થઈ જશે." #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "હવે વગાડો (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો (_A)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "કોઈ ફાઈલ નથી" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ઈન્ટરફેસ લાવી શક્યા નહિં. %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ખાતરી કરો કે ટોટેમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "ટોટેમ વેબસાઈટ" #: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "પ્લગઈનો રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/totem-object.c:161 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી ને જોવા માટે '%s --help'ને ચલવો.\n" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:589 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "વગાડો" #: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 #: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ટોટેમ '%s' વગાડી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો નથી" #: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ટોટેમ મદદ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033 msgid "Play / Pause" msgstr "વગાડો / અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056 msgid "Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" #: ../src/totem-object.c:4187 msgid "Totem could not startup." msgstr "ટોટેમ શરુ થઈ શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:4187 msgid "No reason." msgstr "કોઈ કારણ નથી." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "જગ્યા ખોલો..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ભૂલ શોધવાનું સક્રિય કરો" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "વગાડો/અટકાવો" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "આગળ વધો" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "આગળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "પાછળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "અવાજ ઉપર કરો" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "અવાજ નીચો કરો" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "મૂંગો અવાજ" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "નિયંત્રણો બતાવો/છુપાવો" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "એનક્યુ" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "ખેંચો" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "વગાડવાની યાદી અનુક્રમણિકા" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો" #: ../src/totem-options.c:79 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો" #: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "એકજ સમયે ક્રમમાં અને બદલી શકાતુ નથી" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast વગાડવાની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ)" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ, DOS બંધારણ)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML વહેંચાય તેવી વગાડવાની યાદી" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "શીર્ષક %d" #: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:1860 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "વગાડવાની યાદી '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં, તે કદાચ બગડી ગયેલ છે." #: ../src/totem-playlist.c:1861 msgid "Playlist error" msgstr "વગાડવાની યાદીની ભૂલ" #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ પસંદ કરો" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ" #: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s પર પહોંચો" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "બફરીંગ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%lf %%" msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %f %%" msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "વર્તમાન લોકેલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "એરેબીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "અર્મેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "સેલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપીય" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ચીની સરળ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ચીની પારંપરિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ક્રોશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "સીરીલ્લિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "સીરીલ્લિક/રશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ગુરુમુખી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "હિંદી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "આઈસલેન્ડીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "કોરિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "નોર્ડિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "પર્સિયન" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "રોમાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "દક્ષિણ યુરોપી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કીશ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "પશ્ચિમી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેટનામી" #: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 msgid "Supported files" msgstr "આધારભૂત ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "ઓડિયો ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "વિડિઓ ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "ઉપશીર્ષકો ફાઇલો" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો" #: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ફિલ્મો અને વગાડવાની યાદીઓ પસંદ કરો" #: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલ નામ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 msgid "Resolution" msgstr "રિઝોલ્યુશન" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "ઍપલ ટ્રેલર" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "ઍપલ ટ્રેલર સાઇટ માટે વપરાશકર્તા ઍજન્ટને સુયોજિત કરે છે" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકને સ્વયંલાવો" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકને સ્વયં લાવે છે" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "વિડીયો ડિસ્ક રેકોર્ડર" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "અહેવાલો (S)VCDs અથવા વિડિયો DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "વિડીઓ ડિસ્કને બનાવો (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "વિડિયો DVD અથવા હાલનાં ખોલેલ ચિત્રપટ માંથી (S)VCD ને બનાવો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "વિડિઓ DVD ની નકલ કરો (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવી વિડિયો DVD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD ની નકલ કરો..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "હાલમાં વાગતી (S)VCD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "વિડિયો ડિસ્ક ની નકલ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ચિત્રપટ નો રેકોર્ડ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "પ્રોજેક્ટ ને લખવામાં અસમર્થ." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "નવાં પ્રકરણ માટે નામ:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "પ્રકરણને દૂર કરો (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "યાદીમાંથી પ્રકરણને દૂર કરો" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "પ્રકરણમાં જાઓ (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "ફિલ્મમાં પ્રકરણમાં જાઓ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter..." msgstr "પ્રકરણને ઉમેરો..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "પ્રકરણને દૂર કરો" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "પ્રકરણમાં જાઓ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહો" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "પ્રકરણ માહિતી નથી" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters..." msgstr "પ્રકરણોને લાવો..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "બહારની CMML ફાઇલમાંથી પ્રકરણોને લાવો" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "નવાં પ્રકરણોને ઉમેરો" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "ફિલ્મ માટે નવી પ્રકરણ યાદીને બનાવો" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 msgid "Chapters" msgstr "પ્રકરણો" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "ચિત્રમાં પ્રકરણ માર્કર આધાર" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "શીર્ષક: %s\n" "શરૂઆતનો સમય: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "પ્રકરણો સાથે ફાઇલને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "એજ સમય સાથએ પ્રકરણ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "બીજા નામનો પ્રયત્ન કરો અથવા હાલનાં પ્રકરણને દૂર કરો." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "જ્યારે પ્રકરણો સાથે ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "જ્યારે પ્રકરણોને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "ફિલ્મને સમાવતા ફોલ્ડરમાં લખવા માટે મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારી પાસે પરવાનગી છે." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "Open Chapter File" msgstr "પ્રકરણ ફાઇલને ખોલો" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "પ્રકરણ સ્ક્રીનશોટ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 msgid "Chapter Title" msgstr "પ્રકરણ શીર્ષક" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "શું બંધ કરતા પહેલા પ્રકરણ યાદીમાં ફેરફારોને સંગ્રહવા માંગો છો?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 msgid "Close without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "જો તમે સંગ્રહવા ન માંગતા હોય તો, પ્રકરણનાં ફેરફારો ગુમ થઇ જશે." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "પ્રકરણને ઉમેરો" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus સેવા" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "D-Bus ઉપસિસ્ટમમાં હાલનાં ચિત્રપટોને વગાડવાની સૂચનાઓ મોકલવા માટે પ્લગઇન." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2 ઑબ્જેક્ટ ‘%s’ ઇન્ટરફેસનું અમલીકરણ કરતુ નથી" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "ગુણધર્મ ‘%s’ લખી શકાય તેવુ નથી." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ ‘%s’ એ MediaPlayer 2 ઑબ્જેક્ટની માંગણી કરેલ છે" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "URI ‘%s’ આધારભૂત નથી." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo બ્રાઉઝર" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" msgstr "પ્લગઇન કે તમને વિવિધ સ્ત્રોતમાંથી મીડિયા સમાવિષ્ટને બ્રાઉઝ કરવા દે છે." #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Copy Location" msgstr "સ્થાનની નકલ કરો" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 msgid "Browse Error" msgstr "ભૂલ બ્રાઉઝ કરો" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 msgid "Search Error" msgstr "ભૂલ શોધો" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "સ્ક્રીન પર એનીમેશનો બનાવવા માટે રજૂઆત મદદગાર" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit બાઈનરી મળી ન હતી." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "ઇન્સ્ટન્ટ મેસેન્જર સ્થિતિ" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "તમારા તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિને દૂર સુયોજીત કરો જ્યારે મુવી વાગી રહી હોય" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આધાર" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc આરંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc રૂપરેખાંકન વાંચી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "મીડિયા પ્લેયર કી" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "વધારાની મીડિયા પ્લેયર કીને આધાર આપે છે" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને ટોચ ઉપર રાખો જ્યારે મુવી વગાડી રહ્યા હોય" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "ઉપશીર્ષક ડાઉનલોડર" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "હાલનાં ચિત્રપટને ચલાવવા ઉપશીર્ષકો માટે જુઓ." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "ઉપશીર્ષક ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles વેબસાઇટને સંપર્ક કરી શકાયુ નહિં" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles વેબસાઇટને સંપર્ક કરી શકાયુ નહિં." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found." msgstr "પરિણામો શોધાયા નથી." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "રેટિંગ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles માંથી ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "ફિલ્મ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષકો સાથે વગાડો (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "તેમાં ફિલ્મો માટે ઉપશીર્ષક શોધવા માટે ભાષા." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "ચિત્રપટ ગુણધર્મો" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટીમાં ચિત્ર ગુણધર્મોને ઉમેરે છે" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 પાસવર્ડ" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "બિનસત્તાધિકરણ દૂરસ્થ વપરાશ માંથી ડિબગીંગ Totem માટે rpdb2 સર્વરને સુરક્ષિત રાખવા માટે " "પાસવર્ડ. જો આ ખાલી હોય તો, 'totem' નાં મૂળભૂતને વાપરેલ હશે." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "અરસપરસ Python કન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ મેનુ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem નું Python કોન્સોલ બતાવો" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "પાયથોન ડિબગર" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 સાથે ડિબગ કરી રહ્યા છે તે દૂરસ્ત Python ને સક્રિય કરો" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' મારફતે Totem.Object ઓબ્જેક્ટ નો તમે પ્રવેશ કરી શકો છો :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "ટોટેમ પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "તમે બરાબર દબાવ્યા પછી, Totem એ રાહ જોશે ત્યાં સુધી તમે તેને winpdb અથવા rpdb2 જોડશો " "નહિં. જો DConf માં તમે ડિબગર પાસવર્ડ ને સુયોજિત કરેલ ન હોય તો, તે મૂળભૂત પાસવર્ડ " "('totem') ને વાપરશે." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "તાજેતરની ફાઇલો" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "ફાઇલોને ઉમેરો કે જે તાજેતરની ફાઇલોમાં વગાડી દેવામાં આવી છે" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "પરિભ્રમણ પ્લગઇન" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "પરિભ્રમણ કરવા માટે વિડિયોને પરવાનગી આપે છે જો તેઓ ખોટી દિશામાં જાય." #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "નકલને સંગ્રહો" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવા ચિત્રપટની નકલને સંગ્રહો" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "નકલને સંગ્રહો..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "ફિલ્મની નકલને સંગ્રહો" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલને સંગ્રહો" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "ફિલ્મ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "સ્ક્રીન સેવર" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "જ્યારે ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો " #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "સ્ક્રીનશોટ પહોળાઇ (પિક્સેલો માં):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યાની ગણતરી કરો" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યા:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png માંથી સ્ક્રીનશોટ" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s માંથી સ્ક્રીનશોટ - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "વિડિયોને લેવા માટે સ્ક્રિનશોટ અમે ગૅલરિને પરવાનગી આપે છે" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "ગેલેરી ને સંગ્રહો" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "ગેલરિ-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ગેલેરી ને બનાવી રહ્યા છે..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" તરીકે ગેલેરી ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem એ વિડીયોનાં સ્ક્રીનશોટ ને મેળવી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "આ બનવાનું હતું નહિં; મહેરબાની કરીને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take _Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી લો" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "સ્ક્રીનશોટ ગેલેરી બનાવો (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની ગેલેરી બનાવો" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "સુધી અવગણો" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"આને છોડો\" સંવાદને પૂરુ પાડે છે" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "સુધી અવગણો (_S):" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "સેકન્ડ" msgstr[1] "સેકન્ડો" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "ને છોડી દો (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ચોક્કસ સમયે રદ કરો" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 #| msgid "Configure Plugins" msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeist પ્લગઇન" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "પ્લગઇન એ Zeitgeist માં ઘટનાઓને મોકલી રહ્યા છે" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "વગાડવાની યાદી માં વિડિયોને ઉમેરો" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "વિડિયો URI નથી" #~ msgid "Failed to parse CMML file" #~ msgstr "CMML ફાઇલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "ફાઈલ ખોલો" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "બિન-સ્થાનીય ફાઈલ ખોલો" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps મોડેમ" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps મોડેમ" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps મોડેમ" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps મોડેમ" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps મોડેમ" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps મોડેમ/ISDN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps બમણું ISDN/DSL" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/કેબલ" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/કેબલ" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/કેબલ" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/ઇન્ટ્રાનેટ/LAN" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "ઇન્ટરનેટ/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "નેટવર્કીંગ" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "જોડાણ ઝડપ (_s):" #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "નેટવર્ક જોડાણ ઝડપ" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "" #~ "આશરે ઝડપ નેટવર્ક જોડાણ, નેટવર્ક પર મીડિયા પર ગુણવત્તાને પસંદ કરવા માટે વાપરેલ છે." #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "ઇમેજ '%s' ને વગાડો" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "device%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "ડિસ્ક '%s' વગાડો" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "%s ની મદદથી મુવી પ્લેયર" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "ટોટેમ આ મીડિયા (%s) ને વગાડી શકી નહિં તેને નિયંત્રિત કરવા માટે તેના પ્લગઈન હાજર " #~ "હોવા છતાં." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "તમારે ચકાસવાની જરૂર છે કે ડિસ્ક તેની ડ્રાઈવમાં હાજર છે ને અને તે યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત છે." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "મીડિયા પ્લગઈનો વિશે વધુ જાણકારી" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "મહેરબાની કરીને જરૂરી પ્લગઈનો સ્થાપિત કરો અને આ મીડિયાને વગાડી શકે એના માટે ટોટેમને " #~ "ફરીથી શરૂ કરો." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તેની પાસે ડિસ્કમાંથી વાંચવા " #~ "માટે સમર્થ હોય તેવા યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને નિયંત્રિત " #~ "કરવા માટે યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "ટોટેમ આ મિડીયા (%s) ના પ્રકાર વગાડી શકતુ નથી કારણ કે તે આધારભૂત નથી." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "મહેરબાની કરીને પાછી વગાડવા માટે બીજી ડિસ્કને દાખલ કરો." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "ટોટેમ એ ઓડિયો CDs ને પાછુ વગાડવા માટે આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "મહેરબાની કરીને મ્યુઝિક પ્લેયરની મદદથી અથવા આ CD ને વગાડવા માટે CD એક્સટ્રેક્ટર ને નક્કી " #~ "કરો" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "માંગણી થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં " #~ "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "સ્થાન મળ્યું નથી." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "સ્થાન ખોલી શક્યા નહિં; કદાચ તમારી પાસે ફાઈલ ખોલવા માટે પરવાનગી નહિં હોય." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "વિડિઓ આઉટપુટ એ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વીડિયો " #~ "કાર્યક્રમ બંધ કરો, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ " #~ "કરો." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "ઓડિયો આઉટપુટ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ " #~ "પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો. તમે અન્ય સાઉન્ડ સર્વર વાપરવાનું ધ્યાનમાં લેવું " #~ "જોઈએ." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "GStreamer વગાડો ઓબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કીરને તમારું GStreamer સ્થાપન " #~ "ચકાસો." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ઓડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તમારી પાસે સાઉન્ડ ઉપકરણ ખોલવામાં પરવાનગી નથી, " #~ "અથવા સાઉન્ડ સર્વર ચાલી રહ્યું નથી. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં " #~ "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ઓડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમને GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે, " #~ "અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરવાની જરૂર રહેશે." #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "BBC iPlayer સેવા માંથી છેલ્લા ૭ દિવસો માંથી સ્ટ્રીમ BBC પ્રક્રિયાઓ." #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "ચેનલ વર્ગોની યાદી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "BBC iPlayer પર ઉપલ્બધ ટેલિવીઝનની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "લોડ કરી રહ્યા છે..." #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "પ્રક્રિયા ફીડને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "આ ચેનલ અને વર્ગ સંયોજન માટે પ્રક્રિયાઓની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી." #~ msgid "" #~ msgstr "<કોઇ કારણ આપેલ નથી>" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "પ્રક્રિયૈ બિનઉપલ્બધ (\"%s\")" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "વાપરવા માટે પ્રકાશક પ્રોટોકોલ" #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "વાપરવા માટે ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય." #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "નેટવર્ક સેવા નામ માટે બંધારણ" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" #~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " #~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" #~ msgstr "" #~ "વાપરેલ નેટવર્ક સેવા નામને બનાવવા માટે વાપરેલ બંધારણ શબ્દમાળા જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને " #~ "પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય. નીચેનું બંધારણ પ્લેસહોલ્ડરને વાપરી શકાય છે: • %a: " #~ "g_get_application_name() દ્દારા પાછુ મળેલ કાર્યક્રમ નામ • %h: શીર્ષકમાં મશીનનું " #~ "યજમાન નામ • %u: શીર્ષકમાં વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ નામ • %U: વપરાશકર્તાનું સાચુ નામ • %" #~ "%: ટકાવારી હસ્તાક્ષર" #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "પાડોશીઓ" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "જાહેર કરવા વગાડવા માટેની યાદી" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "HTTP દ્દારા હાલના પ્લેલીસ્ટની વહેંચણી કરો" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "સેવાનું નામ (_N):" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "નેટવર્ક પર પ્લેયાદી સેવાની રજૂઆત કરવા માટે વપરાયેલ નામ.\n" #~ "શબ્દમાળા %u નાં બધા બનાવો એ તમારા નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે,\n" #~ "અને %h એ તમારા કૉમ્પ્યુટરનાં યજમાન નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ (HTTPS) વાપરો (_e)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "નામ (_N):" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "ત્યાં સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહવામાં ભૂલ છે." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ ૦ ચોકઠાઓ" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "નાનું કરો" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "નાનું કરો" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવી છે?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "એવું લાગે છે કે તમે દૂરસ્થ રીતે ટોટેમ વગાડી રહ્યા છો.\n" #~ "શું તમે ખરેખર દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવા માંગો છો?" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "આ ફિલ્મના પ્લેબેક માટે નીચેના ડિકોડરો જરૂરી છે કે જેઓ સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "મીડિયા ફાઈલો વગાડી શકાઈ નહિં." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "સ્થાપિત GStreamer ની આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "વિડિઓ આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તે ઉપલબ્ધ હશે નહિં. મહેરબાની કરીને અન્ય મલ્ટીમીડિયા " #~ "સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "વિડિઓ આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમારે વધારાના GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની " #~ "જરૂર રહેશે, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "ટોટેમને મોબાઈલ ફોન વડે નિયંત્રિત કરો Bemused ક્લાઈન્ટ સાથે" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "શીર્ષકવીહિન %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Totem Bemused સર્વર" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Totem Bemused Server આવૃત્તિ 1.0" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "કાઢી નાંખો" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "સુસંગત DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "સુસંગત દ્દારા પાવર થયેલ Totem માટે DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "Galago પ્લગઇનને લાવતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Galago ડિમન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં." #~ msgid "By artist" #~ msgstr "કલાકાર દ્દારા" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "ટેગ દ્દારા" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo આલ્બમ પાનું" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "તાજેતરનાં પ્રકાશનો" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "મેળવવા માટે આલ્બમની સંખ્યા (_r):" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "લોકપ્રિય" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો બંધારણ (_f):" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "પરિણામો શોધો" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "બ્રાઉઝરમાં Jamendo આલ્બમ પાનાં ને ખોલો (_O)" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "Jamendo પર Creative Commons licensed સંગીતનાં વિશાળ સંગ્રહ ને સાંભળો." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "તમારે Python simplejson મોડ્યુલને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "કલાકાર: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલ: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "લાઇસન્સ: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "આલ્બમ: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "સમયગાળો: %s" #~| msgid "Fetching albums, please wait..." #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "આલ્બમને લાવી રહ્યા છે, મહેરબાની કરીને થોભો..." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Jamendo સર્વરને જોડવામાં નિષ્ફળતા.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "Jamendo સર્વર એ કોડ %s ને પાછુ મેળવેલ છે." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "જ્યારે આલ્બમને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉત્પન્ન થઇ." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~| msgid "Number of screenshots:" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યા:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ભાષા" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "ટ્રેકરને જોડી શક્યા નહિં" #~ msgid "No results" #~ msgstr "પરિણામો નથી" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "%i મેચ ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%i મેચો ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" #~ msgid "Page" #~ msgstr "પાનું" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "ચિત્રપટને વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે થમ્ભનેઇલ માટે વિન્ડો આઇકોનને સુયોજિત કરો" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "થમ્ભનેઇલ" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "ટ્રેકર વાપરી રહ્યા હોય તેવા સ્થાનીટ વિડીઓ માટે શોધો" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "વિડીઓને સંબંધિત" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં ખોલો (_O)" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "તમારા વેબ બ્રાઉઝર માં વિડીયોને ખોલો" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "પ્રશ્ર્નને રદ કરી રહ્યા છે..." #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "વિડીયો માટે શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "સર્વર માંથી જવાબને સમજી શકાયો નહિં. મહેરબાની કરીને તમે libgdata ની તાજેતરની " #~ "આવૃત્તિને ચલાવી રહ્યા છો તે ચકાસો." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "શોધેલા પરિણામો લઇ આવે છે..." #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "વિડિઓ સંબંધિત લઇ આવે છે..." #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં વિડિઓ ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "વધારે વિડિઓ લઇ આવે છે..." #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "વિડિયો બંધારણ આધારભૂત નથી" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "બ્રાઉઝર પ્લગઈન %s વાપરી રહ્યું છે" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "ટોટેમ બ્રાઉઝર પ્લગઈન"