# translation of totem.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-20 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-27 14:00+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન ને છોડી દો" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "સમય:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "ઉમેરો..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "સ્થાનને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "નીચે ખસેડો" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ફાઈલને વગાડવાની યાદીમાંથી દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો માટે વાપરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો (_S)..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "સાઇટ:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "૦ ચેનલો" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ ૦ ચોકઠાઓ" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 msgid "0 seconds" msgstr "૦ સેકન્ડો" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "આલ્બમ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "કલાકાર:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ઓડિયો" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "બીટરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "ચેનલો:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "કોડેક:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "ટિપ્પણીઓ:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "પરિમાણો:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "સમયગાળો:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "ફ્રેમરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "લાગુ પડતું નથી" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "નમૂનાનો દર:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "વિડીયો" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "વર્ષ:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી માં વિડીઓને ઉમેરો" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો (_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 #: ../src/totem-object.c:1593 msgid "Movie Player" msgstr "ચિત્રપટ પ્લેયર" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "ફિલ્મો અને ગીતો વગાડો" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/ઇન્ટ્રાનેટ/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps બમણું ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (પહોળી સ્ક્રીન)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps મોડેમ/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 માંથી પસાર થવુ" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ઓડિયો મેનુ (_u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ" #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે ફાઇલોના ઉપશિર્ષક આપોઆપ લોડ થાય છે" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "જ્યારે નવો વિડીઓ લોડ થયેલ હોય છે ત્યારે આપોઆપ વિન્ડોનુ માપ બદલાઇ જાય છે (_r)" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "વિરોધી (_n):" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "રંગ સંતુલન" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "જોડાણ ઝડપ (_s):" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો" #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "ડીઈન્ટરલેસ" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "ડિસ્પ્લે" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Extra Large" msgstr "વધારાનું વિશાળ" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ફિલ્મને વિન્ડોમાં બંધબેસાડો" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "કોણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ઓડિયો મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "શીર્ષક મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "મદદના સમાવિષ્ટો" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "વોલ્યુમ વધારો" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ઇન્ટરનેટ/LAN" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "નેટવર્કીંગ" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..." #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "બિન-સ્થાનીય ફાઈલ ખોલો" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "વગાડો / અટકાવો (_a)" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ફિલ્મને વગાડો અથવા અટકાવો" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "પ્લગઈનો..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "મૂળભૂતોને ફરીથી સુયોજિત કરો (_D)" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "_૧:૧ માપ બદલો" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "_૨:૧ માપ બદલો" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "વીડિયોને મૂળભૂત બમણા માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "વીડિયોને અડધા મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "વીડિયોને મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "બાજુપટ્ટી (_i)" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો (_u)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "સંતૃપ્તિ:" #: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૧૬:૯ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૨.૧૧:૧ સુયોજિત કરો (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૪:૩ સુયોજિત કરે છે (TV)" #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "આપોઆપ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ચોરસ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "જ્યારે ઓડિયો ફાઇલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ (_l)" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો (_B)" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો (_F)" #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 msgid "Stereo" msgstr "સ્ટીરીયો" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "કોણ બદલો (_g)" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "કેમેરા કોણોને બદલો" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Text Subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "સમય સીક પટ્ટી" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "ટોટેમ પસંદગીઓ" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "દ્રશ્ય અસરો" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "કાલ્પનિક માપ (_s):" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "અવાજ નીચો (_D)" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "અવાજ ઉપર (_U)" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "નાનું કરો" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વાગતુ હોય ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવરને પરવાનગી આપો (_A)" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "કોણ મેનુ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો (_A)" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર (_A):" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "તેજસ્વિતા (_B):" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD મેનુ" #: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "ડીઈન્ટરલેસ (_D)" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "સંકેત લેખન (_E):" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "ફોન્ટ (_F):" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "રંગ (_H):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "ભાષાઓ (_L)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "ફિલ્મ (_M)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_N)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "૧:૨ માપ બદલો (_R)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "ધ્વનિ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "શીર્ષક મેનુ (_T)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "કલ્પના નો પ્રકાર (_T):" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વગાડી રહ્યા છે ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવર ને પરવાનગી આપો" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે સ્ટ્રીમ દર્શાવવા પહેલાં બફર કરવાની માહિતીનો જથ્થો (સેકન્ડોમાં)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "બફર માપ" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, વર્તમાન ડિરેક્ટરી મૂળભૂત છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, મૂળભૂત ચિત્રો ડિરેક્ટરી છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ડીઈન્ટરલેસીંગ સક્રિય કરો" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સંગ્રહપદ્ધતિ અક્ષરસમૂહ" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "દર્શાવવા માટે માહિતીને ડિકોડ કરવા માટેનો તેનો મહત્તમ જથ્થો (સેકન્ડોમાં)" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "દ્રશ્ય અસરો પ્લગઈનોનું નામ" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "નેટવર્ક બફરીંગ થ્રેશોલ્ડ" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" msgstr "નેટવર્ક જોડાણ ઝડપ" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "ઉપશીર્ષક રેન્ડરીંગ માટે પેન્ગો ફોન્ટ વર્ણન" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ફાઈલ લાવવા પર કેનવાસનું માપ આપોઆપ બદલો" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "જ્યારે કોઈ વિડીયો પ્રદર્શિત નહિં થાય ત્યાં સુધી દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "જ્યારે માત્ર ઓડિયો ફાઈલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો." #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "સાઉન્ડ અવાજ" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "સાઉન્ડ અવાજ, ટકામાં, ૦ અને ૧૦૦ ની વચ્ચે" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ઉપશીર્ષક સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "વિડીયોની તેજસ્વીતા" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "વિડીયોનો વિરોધાભાસ" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "વીડિયોનું હ્યુ" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "વીડિયોનું સેચ્યુરેશન" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર: સ્ટીરીયો માટે \"૦\", ૪-ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૧\", " "૫.૦ ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૨\", ૫.૧ ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૩\", AC3 પાસથ્રુ માટે \"૪\"." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Visualisation quality setting" msgstr "કાલ્પનિક ગુણવત્તા સુયોજન" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "શું મુખ્ય વિન્ડો ઉપર જ રહેશે" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "શું મુખ્ય વિન્ડો બીજી કોઈની ઉપર જ રહેશે" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં શું પ્લગઈનો નિષ્ક્રિય કરવા છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "વગાડતા એંજિન માટે શું ડિબગ સક્રિય કરવું" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "તમને ખોલવા માટે ગમે હોય તેવી ફાઇલનાં સરનામાં ને દાખલ કરો (_a):" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ'%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમો એ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતા નછી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:63 #, c-format msgid "File Format: %s" msgstr "ફાઇલ બંધારણ: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:171 msgid "By Extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../src/eggfileformatchooser.c:185 msgid "File Format" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:203 msgid "Extension(s)" msgstr "એક્સટેન્સનો" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક નાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ફાઇલ એ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તે સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 msgid "Unknown video" msgstr "અજ્ઞાત વિડીઓ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "હવે વગાડો (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "કોઈ ફાઈલ નથી" #: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "URL \"%s\" લાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Default browser not configured" msgstr "મૂળભૂત બ્રાઉઝર રૂપરેખાંકિત નથી" #: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 msgid "Error launching URI" msgstr "URI લાવવામાં ભૂલ" #: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ઈન્ટરફેસ લાવી શક્યા નહિં. %s" #: ../src/totem-interface.c:188 msgid "The file does not exist." msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 #: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ખાતરી કરો કે ટોટેમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે." #: ../src/totem-interface.c:335 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:339 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:343 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' વગાડો" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "device%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB એડેપ્ટર %u" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "'%s' પર TV જુઓ" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s ની મદદથી મુવી પ્લેયર" #: ../src/totem-menu.c:1180 msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "ટોટેમ વેબસાઈટ" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "પ્લગઈનો રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૧૬:૯ સુયોજિત કરો (Anamorphic)" #: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ છે" #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play" msgstr "વગાડો" #: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 #: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ છે" #: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ટોટેમ '%s' વગાડી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:1142 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "ટોટેમ આ મીડિયા (%s) ને વગાડી શકી નહિં તેને નિયંત્રિત કરવા માટે તેના પ્લગઈન હાજર હોવા " "છતાં." #: ../src/totem-object.c:1143 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "તમારે ચકાસવાની જરૂર છે કે ડિસ્ક તેની ડ્રાઈવમાં હાજર છે ને અને તે યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત છે." #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 msgid "More information about media plugins" msgstr "મીડિયા પ્લગઈનો વિશે વધુ જાણકારી" #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "મહેરબાની કરીને જરૂરી પ્લગઈનો સ્થાપિત કરો અને આ મીડિયાને વગાડી શકે એના માટે ટોટેમને " "ફરીથી શરૂ કરો." #: ../src/totem-object.c:1153 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તેની પાસે ડિસ્કમાંથી વાંચવા માટે " "સમર્થ હોય તેવા યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને નિયંત્રિત કરવા " "માટે યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #: ../src/totem-object.c:1159 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "ટોટેમ TV વગાડી શકતુ નથી, કારણ કે TV એડેપ્ટરો હાલમાં નથી અથવા તેઓ આધારભૂત નથી." #: ../src/totem-object.c:1160 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "મહેરબાની કરીને આધારભૂત TV એડેપ્ટર માં દાખલ કરો." #: ../src/totem-object.c:1170 msgid "More information about watching TV" msgstr "TV જોવા વિશે વધુ જાણકારી" #: ../src/totem-object.c:1171 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1172 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "મહેરબાની કરીને ચેનલોની યાદી માટે કડીમાં નીચેની સૂચનાઓ પૂરી પાડેલ છે." #: ../src/totem-object.c:1175 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે TV ઉપકરણ વ્યસ્ત છે." #: ../src/totem-object.c:1176 msgid "Please try again later." msgstr "મહેરબાની કરીને પછીથી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../src/totem-object.c:1181 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "ટોટેમ આ મિડીયા (%s) ના પ્રકાર વગાડી શકતુ નથી કારણ કે તે આધારભૂત નથી." #: ../src/totem-object.c:1182 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "મહેરબાની કરીને પાછી વગાડવા માટે બીજી ડિસ્કને દાખલ કરો." #: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ટોટેમ આ ડિસ્ક વગાડવા માટે સમર્થ હતું નહિં." #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "No reason." msgstr "કોઈ કારણ નથી." #: ../src/totem-object.c:1231 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "ટોટેમ એ ઓડિયો CDs ને પાછુ વગાડવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: ../src/totem-object.c:1232 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "મહેરબાની કરીને મ્યુઝિક પ્લેયરની મદદથી અથવા આ CD ને વગાડવા માટે CD એક્સટ્રેક્ટર ને નક્કી કરો" #: ../src/totem-object.c:1712 msgid "No error message" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો નથી" #: ../src/totem-object.c:2051 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ટોટેમ મદદ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479 msgid "An error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્દભવી" #: ../src/totem-object.c:3250 msgid "TV signal lost" msgstr "TV સંકેત ખોવાયેલું" #: ../src/totem-object.c:3251 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા હાર્ડવેર સુયોજનને ચકાસો." #: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 msgid "Play / Pause" msgstr "વગાડો / અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #: ../src/totem-object.c:3954 msgid "Totem could not startup." msgstr "ટોટેમ શરુ થઈ શક્યું નહિં." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "જગ્યા ખોલો..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "ભૂલ શોધવાનું સક્રિય કરો" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "વગાડો/અટકાવો" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "આગળ વધો" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "આગળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "પાછળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "અવાજ ઉપર કરો" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "અવાજ નીચો કરો" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "મૂંગો અવાજ" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "નિયંત્રણો બતાવો/છુપાવો" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "એનક્યુ" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "પહેલેથી ચાલી રહેલ ઉદાહરણમાં જોડાશો નહિ" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Print playing movie" msgstr "મુવી વગાડવાનું છાપો" #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Seek" msgstr "ખેંચો" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "વગાડવાની યાદી અનુક્રમણિકા" #: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast વગાડવાની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ)" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ, DOS બંધારણ)" #: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML વહેંચાય તેવી વગાડવાની યાદી" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "શીર્ષક %d" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:1761 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "વગાડવાની યાદી '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં, તે કદાચ બગડી ગયેલ છે." #: ../src/totem-playlist.c:1762 msgid "Playlist error" msgstr "વગાડવાની યાદીની ભૂલ" #: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવી છે?" #: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમે દૂરસ્થ રીતે ટોટેમ વગાડી રહ્યા છો.\n" "શું તમે ખરેખર દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "દ્રશ્ય અસરોના પ્રકારોના ફેરફારોને અસરમાં લાવવા માટે ફરીથી શરૂ કરવાની જરૂર છે." #: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટના પ્રકારનો બદલાવ માત્ર ત્યારે જ અસર કરશે જ્યારે ટોટેમ ફરીથી શરૂ થાય." #: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ પસંદ કરો" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ઓડિયો/વીડિયો" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:115 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s પર પહોંચો" #: ../src/totem-statusbar.c:197 msgid "Buffering" msgstr "બફરીંગ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "વર્તમાન લોકેલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "એરેબીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "અર્મેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "સેલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપીય" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ચીની સરળ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ચીની પારંપરિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "ક્રોશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "સીરીલ્લિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "સીરીલ્લિક/રશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "ગુરુમુખી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "હિંદી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "આઈસલેન્ડીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "કોરિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "નોર્ડિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "પર્સિયન" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "રોમાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "દક્ષિણ યુરોપી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કીશ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "પશ્ચિમી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેટનામી" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:662 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:663 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલ નામ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 msgid "Resolution" msgstr "રિઝોલ્યુશન" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "આધારભૂત ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "ઓડિયો ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "વિડીયો ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "ઉપશીર્ષકો ફાઇલો" #: ../src/totem-uri.c:555 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો" #: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ફિલ્મો અને વગાડવાની યાદીઓ પસંદ કરો" #: ../src/totem.c:95 msgid "Could not open link" msgstr "કડીને ખોલી શક્યા નહિં" #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ટોટેમ ચિત્રપટ પ્લેયર" #: ../src/totem.c:137 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષા લાઈબ્રેરીઓનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/totem.c:137 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "તમારું સિસ્ટમ સ્થાપન ચકાસો. ટોટેમ હમણાં બંધ થઈ જશે." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:145 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- ફિલ્મો અને ગીતો વગાડો" #: ../src/totem.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી ને જોવા માટે '%s --help'ને ચલવો.\n" #: ../src/totem.c:170 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "ટોટેમ રૂપરેખાંકન એંજીનનો પ્રારંભ કરી શક્યું નહિં." #: ../src/totem.c:170 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "ખાતરી કરો કે GNOME યોગ્ય રીતે સ્થાપિત નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "માંગણી થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં " "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "Location not found." msgstr "સ્થાન મળ્યું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "સ્થાન ખોલી શક્યા નહિં; કદાચ તમારી પાસે ફાઈલ ખોલવા માટે પરવાનગી નહિં હોય." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "વીડિયો આઉટપુટ એ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વીડિયો કાર્યક્રમ " "બંધ કરો, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ " "પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો. તમે અન્ય સાઉન્ડ સર્વર વાપરવાનું ધ્યાનમાં લેવું " "જોઈએ." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને %s પ્લગઈન જરૂરી છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "આ ફિલ્મના પ્લેબેક માટે નીચેના ડિકોડરો જરૂરી છે કે જેઓ સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "આ ફાઈલને નેટવર્ક ઉપર વગાડી શકતા નથી. તેને ડિસ્કમાં પ્રથમ ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 msgid "Media file could not be played." msgstr "મીડિયા ફાઈલો વગાડી શકાઈ નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "કાર્યરત ડિરેક્ટરી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 msgid "Surround" msgstr "આસપાસ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 msgid "Mono" msgstr "મોનો" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "સ્થાપિત GStreamer ની આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "મીડિયા કોઈ આધારભૂત વીડિયો બંધારણો સમાવતું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer વગાડો ઓબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કીરને તમારું GStreamer સ્થાપન " "ચકાસો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "વીડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તે ઉપલબ્ધ હશે નહિં. મહેરબાની કરીને અન્ય મલ્ટીમીડિયા " "સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "વીડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમારે વધારાના GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર " "રહેશે, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તમારી પાસે સાઉન્ડ ઉપકરણ ખોલવામાં પરવાનગી નથી, અથવા " "સાઉન્ડ સર્વર ચાલી રહ્યું નથી. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો " "આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમને GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે, અથવા " "મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરવાની જરૂર રહેશે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' ઓડિયો ડ્રાઈવર લાવી શક્યા નહિં\n" "ચકાસો કે ઉપકરણ વ્યસ્ત નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "કોઈ વિડીયો આઉટપુટ ઉપ્લબ્ધ નથી. ખાતરી કરો કે કાર્યક્રમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, fuzzy #| msgid "" #| "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #| "hardware setup, and channel configuration." msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" "TV એડેપ્ટર ચેનલમાં ટ્યુન કરી શકતુ નથી. મહેરબાની કરીને તમારા હાર્ડવેરને સુયોજિત, અને ચેનલ " "રૂપરેખાંકનને ચકાસો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "તમે જેનો સંપર્ક કરવા માંગો છો તે સર્વર અજ્ઞાત છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ઉપકરણ નામ (%s) એ અયોગ્ય હોય એવું લાગે છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "તમે જે સર્વર સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો (%s) તે પહોંચી શકાય એમ નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "આ સર્વર સાથેનો સંપર્ક તુટી ગયો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફિલ્મ શોધી શકાયું નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 #, fuzzy #| msgid "" #| "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #| "encrypted DVD without libdvdcss?" msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "સ્રોત એનક્રિપ્ટ કરેલ હોય એમ લાગે છે, અને વાંચી શકાતું નથી. શું તમે એનક્રિપ્ટેડ DVD ને " "libdvdcss વગર વગાડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 msgid "The movie could not be read." msgstr "ફિલ્મ વાંચી શકાયું નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "જ્યારે લાઈબ્રેરી અથવા ડીકોડર (%s) લાવી રહ્યા હતા ત્યારે સમસ્યા ઉદ્દભવી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "ફાઈલ એનક્રિપ્ટ થયેલ છે અને પાછી વગાડી શકાતી નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "સુરક્ષાના કારણોસર, આ ફિલ્મ પાછી વગાડી શકાતી નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ વ્યસ્ત છે. શું બીજો કાર્યક્રમ તેને વાપરી રહ્યો છે?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "સત્તાધિકરણ આ ફાઇલને પ્રવેશ માટે જરૂરી છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "સત્તાધિકરણ એ આ ફાઇલ અથવા સ્ટ્રીમને પ્રવેશ માટે જરૂરી છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "તમે આ ફાઈલ ખોલવા માટે માન્ય નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "સર્વરે આ ફાઈલ અથવા સ્ટ્રીમ સાથે જોડાણ તોડી નાંખ્યુ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "તમે વગાડવાનો પ્રયત્ન કરેલ ફાઈલ ખાલી છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "આ ફિલ્મનું સ્થાન નિયંત્રિત કરવા માટે ત્યાં કોઈ ઈનપુટ પ્લગઈન નથી" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "આ ફિલ્મને નિયંત્રિત કરવા માટે ત્યાં કોઈ પ્લગઈન નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "આ ફિલ્મ તૂટી ગયેલ છે અને પછીથી વગાડી શકાશે નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 msgid "This location is not a valid one." msgstr "આ જગ્યા યોગ્ય નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 msgid "This movie could not be opened." msgstr "ફિલ્મ ખોલી શકાઈ નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "Generic Error." msgstr "સામાન્ય ભૂલ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "વિડીયો કોડેક '%s' એ નિયંત્રિત નથી. તમારે વધારાના પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરુર છે અમુક " "પ્રકારના ફિલ્મોને વગાડવા માટે" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ઓડિયો કોડેક '%s' એ નિયંત્રિત નથી. અમુક પ્રકારના ફિલ્મોને વગાડવા માટે તમારે વધારાના " "પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "આ માત્ર ઓડિયો ફાઈલ છે, અને ત્યાં કોઈ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપ્લબ્ધ નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "ભાષા %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 msgid "No video to capture." msgstr "કોઈ વિડીયો મેળવાયું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 msgid "Video codec is not handled." msgstr "વિડીયો કોડેક એ નિયંત્રિત નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 msgid "Movie is not playing." msgstr "ફિલ્મ વાગી રહ્યું નથી." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d કલાક" msgstr[1] "%d કલાકો" #: ../src/backend/video-utils.c:268 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d મિનિટ" msgstr[1] "%d મિનિટો" #: ../src/backend/video-utils.c:271 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d સેકન્ડ" msgstr[1] "%d સેકન્ડો" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:280 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઈન" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "પ્લગઈન %s સક્રિય કરવામાં અસમર્થ.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "પ્લગઈન %s સક્રિય કરવામાં અસમર્થ" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "પ્લગઈન ભૂલ" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "ટોટેમને મોબાઈલ ફોન વડે નિયંત્રિત કરો Bemused ક્લાઈન્ટ સાથે" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "શીર્ષકવીહિન %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused સર્વર" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused Server આવૃત્તિ 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "વિડીઓ ડિસ્કને બનાવો (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "વિડિઓ DVD અથવા હાલનાં ખોલેલ ચિત્રપટ માંથી (S)VCD ને બનાવો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "વિડિઓ DVD ની નકલ કરો (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવી વિડિઓ DVD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." msgstr "વિડિઓ (S)VCD ની નકલ કરો (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "હાલમાં વાગતી (S)VCD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "વિડિઓ ડિસ્ક ની નકલ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ચિત્રપટ નો રેકોર્ડ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "પ્રોજેક્ટ ને લખવામાં અસમર્થ." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "અહેવાલો (S)VCDs અથવા વિડિઓ DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "વિડિઓ ડિસ્ક રેકોર્ડર" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "સુસંગત DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "સુસંગત દ્દારા પાવર થયેલ Totem માટે DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિ" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "તમારા તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિને દૂર સુયોજીત કરો જ્યારે મુવી વાગી રહી હોય" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago ડિમન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "સ્ક્રીન પર એનીમેશનો બનાવવા માટે રજૂઆત મદદગાર" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit બાઈનરી મળી ન હતી." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "કલાકાર દ્દારા" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ટેગ દ્દારા" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo આલ્બમ પાનું" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "Jamendo પ્લગઇન રૂપરેખાંકન" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "તાજેતરનાં પ્રકાશનો" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "મેળવવા માટે આલ્બમની સંખ્યા (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "લોકપ્રિય" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો બંધારણ (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "પરિણામો શોધો" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "બ્રાઉઝરમાં Jamendo આલ્બમ પાનાં ને ખોલો (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "તમારે Python simplejson મોડ્યુલને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "કલાકાર: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "લાઇસન્સ: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "આલ્બમ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "સમયગાળો: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "આલ્બમને લાવી રહ્યા છે, મહેરબાની કરીને થોભો..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "જ્યારે આલ્બમને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉત્પન્ન થઇ." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo સર્વરને જોડવામાં નિષ્ફળતા.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આધાર" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc આરંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc રૂપરેખાંકન વાંચી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "રેકૉર્ડિંગ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV રેકૉર્ડિંગ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષકો સાથે વગાડો (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" msgstr "હાલનાં ચિત્રપટને ચલાવવા ઉપશીર્ષક માટે જુઓ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitles downloader" msgstr "ઉપશીર્ષકો ડાઉનલોડર" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles વેબસાઇટને સંપર્ક કરી શકાયુ નહિં" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "પરિણામો શોધાયા નથી" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360 msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 msgid "Rating" msgstr "રેટિંગ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષક ને ડાઉનલોડ કરો (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles માંથી ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464 msgid "Searching subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને ટોચ ઉપર રાખો જ્યારે મુવી વગાડી રહ્યા હોય" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠાઓ" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" msgstr "પાડોશીઓ" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "જાહેર કરવા વગાડવા માટેની યાદી" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "HTTP દ્દારા હાલના પ્લેલીસ્ટની વહેંચણી કરો" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "સેવાનું નામ (_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ (HTTPS) વાપરો (_e)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યાની ગણતરી કરો" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યા:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "સ્ક્રીનશોટ પહોળાઇ (પિક્સેલો માં):" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 msgid "Save Gallery" msgstr "ગેલેરી ને સંગ્રહો" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "સ્ક્રીનશોટ%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ગેલેરી ને બનાવી રહ્યા છે..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" તરીકે ગેલેરી ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 msgid "Screenshot.png" msgstr "ફોટો.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ત્યાં સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહવામાં ભૂલ છે." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 msgid "Save Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો" #. Set the default path and filename #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "સ્ક્રીનનીછબી%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem એ વિડિઓનાં સ્ક્રીનશોટ ને મેળવી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "આ બનવાનું હતું નહિં; મહેરબાની કરીને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી લો" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "સ્ક્રીનશોટ ગેલેરી બનાવો (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની ગેલેરી બનાવો" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "સુધી અવગણો" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "ને રદ કરો (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ચોક્કસ સમયે રદ કરો" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "\"Skip to\" સંવાદ ઈન્ટરફેસ લાવી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "સુધી અવગણો (_S):" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "ફાઈલ '%s' માટે મેટાડેટા મેળવી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "ફાઇલ ભૂલ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "પરિણામો નથી" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i મેચ ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" msgstr[1] "%i મેચો ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "સ્થાનીય શોધ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ચિત્રપટને વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે થમ્ભનેઇલ માટે વિન્ડો આઇકોનને સુયોજિત કરો" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "થમ્ભનેઇલ" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ટ્રેકર વાપરી રહ્યા હોય તેવા સ્થાનીટ વિડીઓ માટે શોધો" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "YouTube બ્રાઉઝર" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "વિડીઓને સંબંધિત" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 msgid "Videos" msgstr "વિડીઓ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં ખોલો (_O)" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "તમારા વેબ બ્રાઉઝર માં વિડીઓને ખોલો" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching related videos..." msgstr "વિડીઓ સંબંધિત લઇ આવે છે..." #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 msgid "Fetching search results..." msgstr "શોધેલા પરિણામો લઇ આવે છે..." #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 msgid "Fetching more videos..." msgstr "વધારે વિડીઓ લઇ આવે છે..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 msgid "No URI to play" msgstr "વગાડવા માટે કોઈ URI નથી" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "ટોટેમ '%s' વગાડી શક્યું નહિં" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "બ્રાઉઝર પ્લગઈન %s વાપરી રહ્યું છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "ટોટેમ બ્રાઉઝર પ્લગઈન" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "ટોટેમ પ્લગઈન શરૂ કરી શક્યા નહિં." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "વગાડવાની યાદી નથી અથવા વગાડવાની યાદી ખાલી છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષિત લાઈબ્રેરીઓનો આરંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "તમારા સિસ્ટમ સ્થાપનની ખાતરી કરો. ટોટેમ પ્લગઈન હવે બંધ થઈ જશે." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "અરસપરસ Python કોન્સોલ." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ મેનુ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem નું Python કોન્સોલ બતાવો" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "પાયથોન ડિબગર" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 સાથે ડિબગ કરી રહ્યા છે તે દૂરસ્ત Python ને સક્રિય કરો" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' મારફતે totem ઓબ્જેક્ટ નો તમે પ્રવેશ કરી શકો છો :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "ટોટેમ પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr ""