# Manx translation for totem # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the totem package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 12:59+0100\n" "Last-Translator: Reuben Potts \n" "Language-Team: Manx \n" "Language: gv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : (n == 2 ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-07 10:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Faagail lesh uinnag lane" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Traa:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Cur stiagh..." #: ../data/playlist.ui.h:2 #: ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Coip yn boayl dys yn boayrd croymmagh" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Goll neose" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Goll heose" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Cur ersooyl" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Cur yn Coadan ersooyl voish yn rolley cloie" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Sauail yn rolley cloie" #: ../data/playlist.ui.h:8 #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Reih coadan dy jannoo ymmyd jeh son foscreeu" #: ../data/playlist.ui.h:9 #: ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Jean coip jeh'n boayl" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Cur ersooyl" #: ../data/playlist.ui.h:11 #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Reih yn fo screeu" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Jatter:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "C_aghlaa..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Coip-Chiart:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Coontey:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Ynnyd eggey" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 Ammyrghyn" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 Frameyn dagh grig" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 #: ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 grigyn" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Ellyneyr:" #: ../data/properties.ui.h:9 #: ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Shean" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit tappeeid" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Ammyrghyn:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Cohaggloo" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "liurid" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Frame liurid" #: ../data/properties.ui.h:17 #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Cadjin" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Sampleyr liurid" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Enmys:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Feeshan" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Blein:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Cur feeshyn yn feeshan er yn rolleycloie" #: ../data/video-list.ui.h:3 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Cur er rolley cloie" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 #: ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1629 msgid "Movie Player" msgstr "Cloieder Scannane" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Cloie scannaneyn as \tarraneyn" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (fastee lhean)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Caabyl" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Caabyl" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-ammyr" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ammyr" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (Chellveeish)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ammyr" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ammyr" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Caabyl" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "S_hean Menu" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Mychoine yn claare shoh" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "Ny jean cur kied da saueyederfastee traa t'eh cloie_shean" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Shean Coayrt magh" #: ../data/totem.ui.h:25 #: ../src/totem-menu.c:196 msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Cur screeu fo er scannaneyn gyn smooinaghtyn_ tra tad er" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Gyn smooinaght_Caghlaa yn moodys jeh ny uinnagyn traa ta feeshan cloie" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Geaddyn rea lesh yn rolley cloie" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "So_ilsagh" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Reighyn daa" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Reighyn son ny pluginyn dy jeannoo yn claa shoh ny smoo" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Configure the application" msgstr "Reighyn son yn claare shoh" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "cochianglee_tappeid:" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "Cur yn shean neose" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Taishbynys" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "Cur Yn disk shoh magh" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Feer vooar" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Cur yn unniag kiart son scannane" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Goll dys yn DVD menu" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Goll dys yn menu ullin" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Goll dys yn menu shean" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Goll dys yn cabdil menu" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Goll dys yn enmys menu" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Reddyn son cooiney" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "Cur yn sheeanaght seose" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Eddyr-voggyl/LAN" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Mooadagh" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Yn chapter nah ny scannane" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Cadjin" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Foasley_Boayl..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Foasley coadan" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Foasley coadan cha nel ynnydagh" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Cloie / S_cuirr" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Cloie ny scuirr yn scannane" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Playback" msgstr "Cloie reesht" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Pluginyn..." #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "Rei_ghyn" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Yn cabdil ny scannane roish" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Faagail yn claare" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Cur erash ny Reighyn _toshee" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Caghlaa yn moodys_1:1" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Caghlaa yn moodys_2:1" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Caghlaa yn moodys dys yn moodys feeshan dooblit bunneydagh" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Caghlaa yn moodys dys yn lieh feeshan moodys" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Caghlaa yn moodys dys yn feeshan moodys bunneydagh" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_idebar" msgstr "B_arrcheu" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "F_oscreeu" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Cur yn mod reesht er" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Cur eh ayns mod shuffle" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Cur eh er 16:9 (fastee feayn)" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Cur eh er 2.11:1 (DVB) ratio reayrtys" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Cur eh er 4:3 (chellveish) reayrtys ratio" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Cur eh er gyn smooinaght reayrtys ratio" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Cur er kerrin reayrtys ratio" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show _Controls" msgstr "Soilshaghey _stiurey" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Soilshaghey _Cowryn reayrtagh traa ta coadan shenn cloie" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Show controls" msgstr "Soilshaghey stiurey" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Soilshaghey ny follaghey yn barrcheu" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Shuff_le Mod" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Lheim _Erash" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Lheim _er hoshiaght" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Lheim erash" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Lheim er hoshiaght" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Square" msgstr "Kerrin" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Cur toshiaght er cloie ny coadanyn voish yn ynnyd fer s'jerree" #: ../data/totem.ui.h:92 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5873 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Caghlaa _Uillin" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "Caghlaa yn uillin shamraig" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Caghlaa dys fastee lane" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Fo-screeu teks" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "Barr traa-shirrey" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Reighyn Totem" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Jeagh er ny reighyn jeh'n feeshan cloie shoh" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Ymmyrtagh Reayrtagh" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "Reartys _moodys:" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Shean _Seose" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Shean _Heose" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Stiagh" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Erash" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom Aachlou" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom stiagh" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom erash" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "Zoom Aachlou" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Mychione" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu uillin" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Reayrtys Ratio" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Sorch Coayrt magh shean:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_sollyssid:" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Menu Cabdil" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Doll magh rolley cloie" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Cummal" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Caghlaa" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Cur magh" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Coad:" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Tobbyr Vashtee:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fasteelane" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Goll" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_Cooiney" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Cullyr:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Chengeyghyn" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Scannane:" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Cabdil/Scannane nah" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Foasley" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Cabidil/Scannane S'jerrey" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_Reighyn" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "_Faagail" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Aacheau Mod" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Caghlaa yn moodys 1:2" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Shean" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_Menu Enmey" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Sorch dy reayrtys:" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Soilshaghey" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Cur kied da saueyderfastee dy goll toishiaght chouds teh cloie Coadanyn shean." #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." msgstr "Cur kied da saueyderfastee dy goll toishiaght chouds teh cloie Coadanyn shaean. Jeannoo ymmyd jeh nish myr ta loayreydyn cummaghtagh voish yn screen." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" msgstr "Moadys jeh fysseree dy buffer son eddyr-voggyl roish soilshaghey yn feeshan cloie (ayns grigyn)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Boayl cadjin son ny coadanyn mychoine \"Fosley...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory" msgstr "Boayl cadjin son ny coadanyn mychoine \"Fosley...\" , ta cadjin yn Boayl nish" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Boayl cadjin son yn \"Jeannoo jalloofastee\" dialogyn" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory" msgstr "Boayl cadjin son ny coadanyn mychoine \"Jeannoo jalloofastee\", ta'n boayl cadjin ayns yn boayl jallooyn" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Coad son yn charset son fo-screeu" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Ennym jeh yn Plugin jallooyn ymmyrtys" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network connection speed" msgstr "Eddyr-Voggyl cochianglee tappeid" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Tobbyr vashtee Pango son yn fo-screeu" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "Reighyn son yn foaynooagh son Shean: \"0\" son veg, \"1\" son cadjin, \"2\" son vooar, \"3\" son feer vooar" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Repeat mode" msgstr "Mod aacheau" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Caghlaa yn moodys jeh yn carmeish tra ta coadan cheet er" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Soilshaghey yn Jallooyn ymmyrnaght tra cha nel feeshan ayn" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Soilshaghey yn Jallooyn ymmyrnaght just tra ta coadan shean cloie" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mod shuffle" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Coad son Fo screeu" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "Tobbyr vashtee son fo screeu" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bioyrid jeh'n feeshan" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "Neuchosoylaght jeh'n feeshan" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The hue of the video" msgstr "Ny daaghyn jeh yn feeshan" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Sortch dy coayrt magh shean dy jeannoo ymmyd jeh" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." msgstr "Sortch dy coayrt magh shean dy jeannoo ymmyd jeh: \"0\" son stereo, \"1\" son 4-ammyr coayrt magh, \"2\" son 5 ammyr coayrt magh, \"3\" son 5.1 ammyr coayrt magh, \"4\" son AC3 goll trooid" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Reighyn reayrtagh son reighyn foaynooagh" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Lisagh yn uinnag ard fuirraghtyn er yn mullagh Jeh ny fer elley" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Lisagh eh gyn smmoinaght Cur fo-screeu er tra ta scannane er" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Lisagh eh dyn Jeannoo ymmyd jeh cassan er lheh keyboard" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Lisagh eh dyn Jeannoo ymmyd jeh ny plugins ayns ayn boayl thaie" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Lisagh eh Cur debug er son yn greie cloie reesht" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them." msgstr "lisagh eh cooinaghtyn yn boayl cloie jeh ny coadanyn shean/feeshan coadynyn, tra ta'd scuirrit ny faagailit." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Cur stiagh yn _enmys jeh yn coadan tow gearree foasley" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Cloie scannane" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Cha lisagh yn coadan shoh veh er yn .Desktop" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Cha nel shoh sortch coadyn Desktop kiart '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "goaill toishaght %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Cha nel yn claare jeannoo ymmyd jeh coadanyn er yn linney sarey" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Cha nel yn Foasley reih shoh kiart: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Cha nel eh abyl dy foasley yn red shoh" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Coadan _aght: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "Oilley ny coadanyn" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "Oilley ny coadanyn beaghey" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "Liorish lhiuraghey" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Aght Coadan" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "lhiuraghey" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." msgstr "Cha row yn claare abyl dy feddyn yn aght coadan vow gearree jeannoo ymmyd jeh son `%s'. Nod oo jeannoo shickyr dy vel oo jeannoo ymmyd jeh lhiuraghey cadjin ny feddyn lhiuraghey voish yn rolley fo." #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "Cha nel yn coadan lhiuraghey cadjin" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Cur bac er yn cochianglee son yn quaiyl reireyder" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Soilshaghey yn coadan lesh ny reighyn sauailt" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "Coadan" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Caart Enney" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Reireydys quaiyl reighyn:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Soilshaghey ny reighyn Reireydys" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Roie-haishbynys Shean" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Cha nel yn feeshan shoh cadjin" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Cloie Nish" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cur ass." #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "Cha nel Coadan ayn" #: ../src/totem-interface.c:172 #: ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Cha nod Totem foasley yn '%s' geeck. %s" #: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "Cha nel yn Coadan shoh ayn" #: ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:176 #: ../src/totem-interface.c:206 #: ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Jeannoo shickyr dy row Totem currit er yn co`earrooder dy kiart." #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/totem-interface.c:323 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:327 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:330 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." msgstr "Ayns totem ta lhimmey Dy lhiggey dy cur kied dy jeannoo ymmyd jeh ny reighyn jeh ny GStreamer pluginyn." #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Veg" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:744 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Cloie Jalloo '%s'" #: ../src/totem-menu.c:747 #: ../src/totem-menu.c:829 #, c-format msgid "device%d" msgstr "saase%d" #: ../src/totem-menu.c:826 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Cloie Disk '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1177 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Ta'n Cloieder Scannane jeannoo ymmyd jeh %s" #: ../src/totem-menu.c:1181 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "coip-chiart © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1186 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Edmund Potts https://launchpad.net/~edpotts\n" " Reuben Potts https://launchpad.net/~reuben03" #: ../src/totem-menu.c:1190 msgid "Totem Website" msgstr "Ynnyd eggey Totem" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Configure Plugins" msgstr "Caghlaa ny pluginyn" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:998 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Cloie" #: ../src/totem-object.c:1000 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Scuirr" #: ../src/totem-object.c:1005 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "Currit er scuirr" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1007 #: ../src/totem-object.c:1017 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Cloie" #: ../src/totem-object.c:1012 #: ../src/totem-object.c:1621 #: ../src/totem-statusbar.c:96 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "scuirrit" #: ../src/totem-object.c:1093 #: ../src/totem-object.c:1120 #: ../src/totem-object.c:1751 #: ../src/totem-object.c:1914 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Cha dod Totem cloie '%s'." #: ../src/totem-object.c:1197 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "Cha dod Totem cloie yn Coadan shean shoh (%s) Ogh ta'n plugin abyl dy jeannoo ymmyd j'eh." #: ../src/totem-object.c:1198 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1206 msgid "More information about media plugins" msgstr "Toilley fysseree mychoine ny Pluginyn shean" #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Nod oo cur ny pluginyn kiart er yn co`earrooder as cur Totem er reesht dy cloie yn coadan shoh mysailltch." #: ../src/totem-object.c:1209 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "Cha nod Totem feddyn yn aght dy coadan (%s) er yn fa cha nel ny Pluginyn kiart eggey dy cloie voish yn disk." #: ../src/totem-object.c:1211 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "Cha nel Totem abyl dy cloie yn aght jeh coadanyn (%s) shoh er yn fa cha nel ny pluginyn kiart ayd's dy cloie eh." #: ../src/totem-object.c:1214 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Cha nod Totem cloie yn aght dy coadan shoh (%s) er yn fa cha nel red er bee dy cloie eh lesh." #: ../src/totem-object.c:1215 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Cur disk elley stiagh mysailltch dy cloie reesht." #: ../src/totem-object.c:1250 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Cha dod Totem cloie yn disk shoh." #: ../src/totem-object.c:1251 #: ../src/totem-object.c:4182 msgid "No reason." msgstr "Cha nel resoon." #: ../src/totem-object.c:1265 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Cha nod Totem cloie cd'yn lesh shean" #: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "Nod oo smooniaghtyn mychoine jeannoo ymmyd jeh cloiedeyr kiaull ny tayrneyder magh cd'yn dy cloie yn cd shoh mysailltch." #: ../src/totem-object.c:1757 msgid "No error message" msgstr "Cha nel çhaghteraght doilleeid" #: ../src/totem-object.c:2141 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Cha row Totem abyl dy soilshaghey ny Coadanyn cooiney" #: ../src/totem-object.c:2471 #: ../src/totem-object.c:2473 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468 msgid "An error occurred" msgstr "Va doilleeid taghyrt" #: ../src/totem-object.c:4024 #: ../src/totem-object.c:4026 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Yn Cabdil/Scannane s'jerree" #: ../src/totem-object.c:4033 #: ../src/totem-object.c:4035 msgid "Play / Pause" msgstr "Cloie / Scuirr" #: ../src/totem-object.c:4043 #: ../src/totem-object.c:4045 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4057 #: ../src/totem-object.c:4059 msgid "Fullscreen" msgstr "Uinnaglane" #: ../src/totem-object.c:4182 msgid "Totem could not startup." msgstr "Cha dod Totem foasley." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Foasley boayl..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Cloie/Scuirr" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Fer s'jerree" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Shirrey er oaie" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Shirrey ergooyl" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Shean Heose" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Shean Neose" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Cur yn shean ass" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Skorran fasteelane" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Soilshaghey/Follaghey stiuree" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Faagail" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Cur ayns ynnyd jeh" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ny jean Goll er c'red myr t'eh roie hannah" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Shirrey" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Rolley cloie Ayndagh" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Scannanyn dy cloie" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast rolley cloie" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 shean (feeshan cloie)" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 Shean (feeshan cloie, aght DOS)" #: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Rolley Cloie Maylartey" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:356 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Enmey %d" #: ../src/totem-playlist.c:457 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Cha dod Totem sauail Yn rolley cloie" #: ../src/totem-playlist.c:1030 msgid "Save Playlist" msgstr "Sauail Yn rolley cloie" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1042 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Rolley Cloie" #: ../src/totem-playlist.c:1854 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1855 msgid "Playlist error" msgstr "Doilleeid rolley cloie" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Lhiggey da reayrtagh Ymmyrtagh" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Teh jeaghyn dy vel oo jeannoo ymmyd jeh totem cha nel ynnydagh.\n" "Vel oo shickyr tow gearee jeannoo ymmyd jeh ymmyrnagh reayrtagh?" #: ../src/totem-preferences.c:363 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Myr tow caghlaa yn reayrtagh ta feym ec eh Foaley reesht son ny reighyn sy taghyrt." #: ../src/totem-preferences.c:447 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "Be caghlaa jeh coayrt magh shean taghyrt tra ta Totem currit er reesht." #: ../src/totem-preferences.c:542 msgid "Preferences" msgstr "Reighyn ed's" #: ../src/totem-preferences.c:703 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Reih yn tobbyr vashtee fo-screeu" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 #: ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Shean/\tçhellooishagh" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (feeshan cloie)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Shirrey son %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Troa Ynnydagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armeanagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europagh Meanagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sheenish Aashagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sheenish Tradishoonagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillagh/Rooshish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillagh/Ookraanish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greagish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Ewnish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ewnish jalloagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Eeslynnish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Shapaanish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Pershish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Roomainagh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Europagh jiass" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Heear" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "Cha nel URI feeshan" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 msgid "Filename" msgstr "Ennymcoadan" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 msgid "Duration" msgstr "Liurid" #: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "Oilley ny coadanyn" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "Coadanyn Ta Totem fys er" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "Coadanyn shean" #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "Coadanyn feeshyn" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "Coadanyn fo-screeu" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Reih ny Fo-screeu teks" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Reih yn Scannane ny rolley cloie" #: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "Cha nod Totem Foasley yn kiangley" #: ../src/totem.c:151 #: ../src/totem.c:177 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem \tCloieder Scannane" #: ../src/totem.c:152 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Reih yn system ayds. Ta Totem doonee nish." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" msgstr "Cloie scannanyn as arranyn" #: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Roie %s --cooiney' dy jeaghyn er rolley j'eh ny sarey linney reighyn ry-geaddyn.\n" #: ../src/totem.c:186 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" #: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Jean shickyr dy vel GNOME currit er dy kiart." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1756 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Ta fem ec us er foagle follit son yn server RTSP" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2993 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3021 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3025 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Fo-screeu #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3434 msgid "Location not found." msgstr "Cha nod Totem feddyn yn boayl" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Cha nod eh foasley yn boayl; Foddee Cha nel Kied ayd dy foasley yn coadan shoh." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Ta'n claare elley jeannoo ymmyd jeh coayrt magh çhellooishagh. Dooiney yn claare çhellooishagh elley mysailltch, ny reih Coaurt magh shean elley ayns yn Multimedia Reiherdeyr systemyn." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3455 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3479 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Ta feym ed's dy cloie yn scannane yn %s plugin, cha nel eh er yn co`earrooder ed's." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3480 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ta feym ed's dy cloie yn scannane ny shoh jeechoyderyn shoh:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3505 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Cha nod Totem cloie yn coadan shoh trooid yn Eddyr-Voggyl. Foddee tow abyl dy Prowal dy Cur eh er disk." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3577 msgid "Media file could not be played." msgstr "Cha nod Totem cloie yn coadan shean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5869 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5871 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6218 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Ta'n sortch jeh GStreamer ayd's roar shenn" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6225 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Cha nel feeshanyn cloie ayns yn coadan shoh cha nel fys ec totem er." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6752 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "Cha row Totem abyl dy croo GStreamer nhee cloie. Jeagh er yn sortch GStreamer ayd's reesht" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7036 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Cha dod Totem foasley yn coayrt magh shean. Foddee cha nel eh ayn. Reih coayrt magh feeshan elley ayns yn Multimedia systemyn reiredeyr." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6913 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Cha nod Totem feddyn yn coayrt magh feeshan. Foddee be feym ed cur GStreamer plugin elley er yn co`earrooder ny feddyn coayrt magh feeshan elley ayns yn multimedia systemyn reiredyr." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6948 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 #: ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oor" msgstr[1] "%d ooryn" msgstr[2] "%d ooryn" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minnid" msgstr[1] "%d minnidyn" msgstr[2] "%d minnidyn" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d grigyn" msgstr[1] "%d grigynyn" msgstr[2] "%d grigynyn" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Lowit" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Cha row Totem abyl dy bioyraghey yn plugin %s\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Cha row Totem abyl dy bioyraghey yn plugin %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugin Doilleeid" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Stuirey Totem trooid raghidey çhellvane lesh cliant Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Cha nel ennym %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem server Bemused" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Server bemused sortch 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "Jeannoo Disk Feeshan" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Jeannoo Feashan DVD ny (S)VCD voish yn Scannane Foshlit" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Jean coip je'n Feeshy_n DVD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Jean coip jeh yn DVD feeshyn ta cloie nish" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Jean coip jeh'n (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Jean coip jeh'n (S) VCD ta cloie nish" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Cha nod yn Disk feeshan v'eh dooblit." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Cha nod yn scannane veh recortit." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "Cha nod Totem screeu shalee." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Recortey (S)VCDyn ny DVDyn feeshan" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Recortey Disk feeshan" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Doll Magh" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Colhiantyn DLNA/UPnP Cliant" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "DLNA/UPnP cliant son Totem lesh pooar voish Colhiantey" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Shirveish D-Barroose" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." msgstr "Plugin dy Cur magh Fysseree jeh'n Scannanyn ta cloie nish dys yn D-Barroose Subsystem" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Keimeeaght Shallid Chagteragh" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Jean yn Chaghteragh shallid ed's dy goll ersooyl traa ta scannane cloie" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Cha nod Totem cochiangley yn Galago daemon." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Imraa Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Toyrt cooiney dy jeannoo Imraaghyn er yn fastee." #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Cha row yn jeesoil gromit feddynit" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Cloie ny Feeshanyn BBC voish yn 7 laaghyn s'jerree voish yn shirveish BBC iplayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "Va doalleid Jeannoo list jeh ny sortchyn dy ammyrghyn" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "Laadey..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Va Doalleid geaddyn yn Fysseree feeshyn" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination." msgstr "Va doalleid cha nel fys ec Totem er geaddyn yn list jeh claaghyn son yn ammyr as yn sortch Cochiangle" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Cha row yn feeshyn ry-geaddyn (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "Liorish elleneyr" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "Liorish tag" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo Albym Duillag" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "Jamendo reighyn Pluginyn" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Earroo jeh Albymyn dy_geaddyn:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Phobbyl" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Ny reighyn ed's son yn sorch dy Coadan_Shean:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Reddyn feddynit liorish shirrey" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Cleashtyn dys yn çhaglym mooar jeh Commynyn Crootagh lesh kied voish yn kiaull er Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Elleneyr: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Sortch: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Currit magh er: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Kied: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Albym: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Liurid: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Geddyn ny albumyn, fuirraghtyn mysailltch..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Va doalleid tagghit traa va Totem geaddyn ny albymyn." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Va doalleid cochiangley lesh yn Jamendo server.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Va'n Jamendo server cur yn coad erash %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrajiarg stuirrey foaddey" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Cha dod totem laadey irc" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Cha nod totem lhiah ny reighyn" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "Recortysyn" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Recortysyn MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Cur yn fo-screeu scannane er yn co`earrooder" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Chengey" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Chengey_Fo-screeu:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Cloie lesh Fo-screeu" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Jeaghyn son fo-screeu son yn scannane ta cloie nish." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasilagh Portiugish" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Cha nod totem loayrt rish yn Fo-screeufoslit ynnyd eggey" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "Cha row eiyrtyn feddynit" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Fo-screeu" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Croo" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Towse" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Cur Fo-screeu Scannane er co`earrooder..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Cur fo-screeu Scannane Voish Fo-screeufoaslit" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Shirrey son fo-screeu..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Cur yn fo-screeu er yn co`earrooder..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Dy kinjagh er y Vullagh" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Cur yn uinnag cadjin er yn vullagh traa tow cloie scannane" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Reighyn" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d framey dagh grig" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 msgid "Neighbors" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Cur magh yn List Cloie" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Maylartey yn list cloie shoh harrish HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "Ennym_Shirveish:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "Yn ennym jeannoo ymmyd jeh dy Insh yn shirveish list cloie er yn eddyr voggyl.\n" "Oilley ny taghyrtyn je'n Steng %u veesh Caghlaait dys yn ennym ed's,\n" "as %h veh caghlaarit dys yn ennym jeh yn cuirreyder co`earrooder ed's" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Jeannoo ymmyd jeh_yn Protocol arraghys coadagh (HTTPS)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Feddyn magh yn earroo jeh jalloyn fastee." #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Yn earroo jeh jalloynfastee:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Jallo fastee lheead (ayns pixelyn):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sauail ayns _filleyder:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Reih ny filleyder" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Ennym;" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Jalloofastee.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Sauail lout Foshlit" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Lout Foshlit-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Jeannoo lout foashlit..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Sauail lout foashlit lesh \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Va doalleid sauail yn jalloo fastee." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Sauaill yn jalloo fastee" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Jalloofastee-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Cha dod Totem jeannoo jalloofastee jeh'n feeshan." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Cha lisagh shoh taggyrt; Jeannoo coadan coontey jeh'n carthanyn" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Jeannoo_jalloofastee..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "Jeannoo ny jalloofastee" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Jeannoo Lout foashlit_son ny jallooynfastee" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Jeannoo lout foshlit jeh jalloynfastee" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Goll dys" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Goll dys..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Goll dys traa er lheh" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Cha dod Totem laadey yn dialog jallooagh \"Goll dys\"" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Goll dys:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "Grigyn" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "Cha nod totem geaddyn yn Ingin ordaag son %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Doalleid Coadan" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Cha dod Totem cochiangley yn lorgeyr" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Cha row red erbee feddynit" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Dhulliag" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Cur yn jalloo uinnag dys yn ingin ordaag jeh yn scannane ta cloie nish" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Ingin Ordaag" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Shirrey son feeshanyn ynnydagh jeannoo ymmyd jeh yn lorgeyr" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Ny plugin ta cur kied da us shirrey son feeshanyn YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Jeeagheyder Eddyr-Voggyl You tube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Feeshanyn gorrish shoh" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Feeshanyn" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Fosley ny feeshyn ayns Jeeagheyder Eddyr-Voggyl" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Foaley yn feeshan ayns Jeeagheyder Eddyr-Voggyl" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "Cur feysht ass..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Va doalleid jeaghyn seose yn URI jeh'n feeshan" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Va doalleid shirrey son ny feeshanyn" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." msgstr "Cha dod Totem toiggal yn freggyrt veih'n server. Nod oo Jeeaghyn myr tow jeannoo ymmyd jeh sortch dy libgdata cadjin." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 msgid "Fetching search results…" msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Geaddyn feeshanyn gorrish shoh..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Va doalleid foasley yn feeshyn s'yn Jeeagheyder Eddyr-Voggyl" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Geaddyn ny smoo feeshanyn" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Cha nel URI dy cloie" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Foaley lesh \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin Jeeagheyder Eddyr-Voggyl jeannoo ymmyd jeh %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Jeeagheyder Eddyr-Voggyl plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Cha nel list cloie ny ta'n list cloie follym" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Scannane Jeeagheyder Eddyr-Voggyl plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Gra yn sortch dy system ayd's. Be Totem dooiney nish." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interactive Python stuirredyr." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Soilshaghey yn Python stuirredey ec Totem." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Kiarthaghey" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Cur kied da Python kiarthagey lesh rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "" "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n" "%s" msgstr "" "Tow abyl dy goll er yn nhee Totem lesh 'Nhee_Totem' :\\n" "%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python Stuiredeyr" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')." msgstr "Lhurg tow goll er kiart dy lioar, Be Totem fuirraghyn dys tow cheet er winpdb ny rpdb2. Myr cha nel foagle follit son yn kiarthaghey ayns GConf, Be eh jeannoo ymmyd jeh yn foagle follit cadjin ('totem')" #~ msgid "BBC" #~ msgstr "BBC" #~ msgid "Parsing available content list ..." #~ msgstr "Parsal ry-geaddyn rolley jeh stoo..." #~ msgid "Downloading available content list ... " #~ msgstr "Cur list jeh stoo ry-geaddyn er co`earrooder ... " #~ msgid "Error downloading available content list" #~ msgstr "Va doalleid cur yn list jeh stoo ry-geaddyn" #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "Va doalleid lesh cochiangley yn server" #~ msgid "Downloading available content list ..." #~ msgstr "Cur yn list jeh stoo ry-geaddyn er yn \tco`earrooder..." #~ msgid "Connecting to server ..." #~ msgstr "cochiangley er y server" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "laadey ..." #~ msgid "No details available" #~ msgstr "Cha nel fysseree ry-geaddyn" #~ msgid "Children's" #~ msgstr "Stoo son paitchyn" #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Drama" #~ msgid "Entertainment & Comedy" #~ msgstr "Cloie aitt & Farrail" #~ msgid "Factual" #~ msgstr "Feerysagh" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Kiaull" #~ msgid "News" #~ msgstr "Niaght" #~ msgid "Sport" #~ msgstr "Spoyrt" #~ msgid "Action & Adventure" #~ msgstr "jantys & contoyrtys" #~ msgid "Biographical" #~ msgstr "Beashnyssagh" #~ msgid "Classic & Period" #~ msgstr "Classicagh & Traa" #~ msgid "Crime" #~ msgstr "Loght" #~ msgid "Historical" #~ msgstr "Shennaghys" #~ msgid "Horror & Supernatural" #~ msgstr "Scoagh & Neughooghyssagh" #~ msgid "Legal & Courtroom" #~ msgstr "Leighagh & chamyrcooyrt" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Lheihys" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Kiaullagh" #~ msgid "Political" #~ msgstr "Politickagh" #~ msgid "Psychological" #~ msgstr "Shicklaagagh" #~ msgid "Relationships & Romance" #~ msgstr "Caarjys & Romanse" #~ msgid "SciFi & Fantasy" #~ msgstr "Sheanse skeealaght & Fansee" #~ msgid "Spiritual" #~ msgstr "Spyrrydoil" #~ msgid "War & Disaster" #~ msgstr "Caggey & traartys" #~ msgid "Impressionists" #~ msgstr "Impressionagh" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Skit" #~ msgid "Sitcoms" #~ msgstr "Sitcomyn" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Sketçh" #~ msgid "Variety Shows" #~ msgstr "Feeshyn Arraghys" #~ msgid "Antiques" #~ msgstr "Reddyn Shenn" #~ msgid "Arts, Culture & the Media" #~ msgstr "Elleyrnagh, Cultoor & yn medien" #~ msgid "Beauty & Style" #~ msgstr "Aalid & Aght" #~ msgid "Cars & Motors" #~ msgstr "Gleashtynyn & Motoragh" #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Thie scannane" #~ msgid "Consumer" #~ msgstr "Ceaueyder" #~ msgid "Crime & Justice" #~ msgstr "Loght & Corrymid" #~ msgid "Disability" #~ msgstr "Bac" #~ msgid "Families & Relationships" #~ msgstr "Lught thie & Caarjys" #~ msgid "Food & Drink" #~ msgstr "Bee & Jogh" #~ msgid "History" #~ msgstr "Sheanaghys" #~ msgid "Homes & Gardens" #~ msgstr "Theihyn & garreghyn" #~ msgid "Life Stories" #~ msgstr "Skeallaghyn Bea" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Argid" #~ msgid "Pets & Animals" #~ msgstr "cretooryn & Creatooryn thaie" #~ msgid "Politics" #~ msgstr "Politickagh" #~ msgid "Science, Nature & Environment" #~ msgstr "Sheeanse, Dooghys & Chymbyllaght" #~ msgid "Travel" #~ msgstr "Troailt" #~ msgid "Learning" #~ msgstr "Ynsagh" #~ msgid "Age 11-19" #~ msgstr "Eash 11-19" #~ msgid "Age 5-11" #~ msgstr "Eash 5-11" #~ msgid "Pre-School" #~ msgstr "Roish scoill" #~ msgid "Classic Pop & Rock" #~ msgstr "Pop Classicagh & Rock" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Classicagh" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Cheer" #~ msgid "Dance & Electronica" #~ msgstr "Daunsey & Letragh" #~ msgid "Desi" #~ msgstr "Desi" #~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals" #~ msgstr "Cleashtyn eashaagh, Trakynshean & kiaullagh" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Theay" #~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall" #~ msgstr "Hip Hop, RnB & Halley daunleyn" #~ msgid "Jazz & Blues" #~ msgstr "Jazz & Blues" #~ msgid "Pop & Chart" #~ msgstr "Pop & Graaf" #~ msgid "Rock & Indie" #~ msgstr "Rock & Indagh" #~ msgid "Soul & Reggae" #~ msgstr "Annym & Reggae" #~ msgid "World" #~ msgstr "Theill" #~ msgid "Religion & Ethics" #~ msgstr "Ynsagh crauee & Moraltaght" #~ msgid "Archery" #~ msgstr "Sideyrys" #~ msgid "Athletics" #~ msgstr "Roortaghys" #~ msgid "Badminton" #~ msgstr "Badmyntyn" #~ msgid "Baseball" #~ msgstr "Bluckan-valley" #~ msgid "Basketball" #~ msgstr "Bluckanbascaidagh" #~ msgid "Bowls" #~ msgstr "Boulleraght" #~ msgid "Boxing" #~ msgstr "Doarney" #~ msgid "Canoeing" #~ msgstr "Finneigey" #~ msgid "Cricket" #~ msgstr "Criggad" #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Daawheeylaght" #~ msgid "Darts" #~ msgstr "Steabyn" #~ msgid "Disability Sport" #~ msgstr "Spoyrt Bac" #~ msgid "Diving" #~ msgstr "Thummey" #~ msgid "Equestrian" #~ msgstr "Aghragh" #~ msgid "Fencing" #~ msgstr "Chliwderaght" #~ msgid "Football" #~ msgstr "Bluckan coshey" #~ msgid "Gaelic Games" #~ msgstr "Gammanyn Gailckagh" #~ msgid "Golf" #~ msgstr "Golf" #~ msgid "Gymnastics" #~ msgstr "Lheiltys" #~ msgid "Handball" #~ msgstr "Bluckan laue" #~ msgid "Hockey" #~ msgstr "Hockee" #~ msgid "Horse Racing" #~ msgstr "Ratçhal Cabbyl" #~ msgid "Judo" #~ msgstr "Judo" #~ msgid "Motorsport" #~ msgstr "Spoyrtmotoragh" #~ msgid "Olympics" #~ msgstr "Olympagh" #~ msgid "Rowing" #~ msgstr "Ymmyrtagh" #~ msgid "Rugby League" #~ msgstr "Leeg Ruggyr" #~ msgid "Sailing" #~ msgstr "Shiaulley" #~ msgid "Shinty" #~ msgstr "Cammag" #~ msgid "Shooting" #~ msgstr "Lhiggey" #~ msgid "Snooker" #~ msgstr "Snooker" #~ msgid "Softball" #~ msgstr "Bluckan bug" #~ msgid "Swimming" #~ msgstr "Sniaue" #~ msgid "Table Tennis" #~ msgstr "Ladjag Vuird" #~ msgid "Tennis" #~ msgstr "Tennys" #~ msgid "Water Polo" #~ msgstr "Polo ushtey" #~ msgid "Weightlifting" #~ msgstr "Troggal Trimmid" #~ msgid "Winter Sports" #~ msgstr "Spoyrtyn Geurey" #~ msgid "Wrestling" #~ msgstr "Gleckoil" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Emshir" #~ msgid "Unknown: " #~ msgstr "Cha nel fysseree: "