# translation of totem.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003. # Gil Osher , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:20+0300\n" "Last-Translator: Reuven Gonen \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 msgid "Time:" msgstr "זמן:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "שמור רשימת השמעה..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "ה_גדרות..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "אתר:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 ערוצים" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 פריימים לשנייה" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 ק\"ב לשנייה" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 שניות" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "אלבום:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "אמן:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "קצב סיביות:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "מקודד:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "מימדים:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "משך:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "קצב מסגרת:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "כללי" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "קצב דגימה:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "נגן סרטים" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "מנגן סרטים ושירים" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "‏פלט שמע" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_שנה את גודל החלון באופן אוטומטי כאשר סרט חדש נטען" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_ניגוד:" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Color Balance" msgstr "‏איזון צבע" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "_מהירות חיבור:" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "‏רשת" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_שחזר ברירות מחדל" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "_רוויה:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "הצג אפקטים _חזותיים כאשר קובץ שמע מתנגן" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "‏פלט טלוויזיה" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "יציאת טלוויזיה במסך מלא על-ידי (Nvidia (NTSC" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "יציאת טלוויזיה במסך מלא על-ידי (Nvidia (PAL" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "‏‏כתוביות" #. Title #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:3045 #: ../src/totem.c:3074 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678 msgid "Totem Movie Player" msgstr "נגן הסרטים Totem" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "העדפות Totem" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_גודל המחזה:" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "סוג פלט _שמע:" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_בהירות:" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_קידוד:" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_גוון:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_אין יציאת טלוויזיה" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_סוג המחזה:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer size" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Default location for the \"Open...\" dialogues" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Enable deinterlacing" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Encoding charset for subtitle" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Name of the visual effects plugins" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango font description for subtitle rendering" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Shuffle mode" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Sound volume" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Whether the main window should stay on top" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "הכנס את _מיקום הקובץ שברצונך לפתוח:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "מנגן סרט" #: ../src/totem-fullscreen.c:403 msgid "No File" msgstr "אין קובץ" #: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:122 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:114 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 msgid "Error launching URI" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:191 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" "לא ניתן לטעון את הממשק '%s'. %s" #: ../src/totem-interface.c:193 ../src/totem-interface.c:195 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "וודא ש- Totem מותקן כראוי." #: ../src/totem-interface.c:306 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:310 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:314 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "נגן דיסק '%s'" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "התקן%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "נגן סרטים בשימוש %s ו-%s" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יובל פלדל \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ראובן גונן \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "הגדרות תוספים" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_סרט" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "פתח _מיקום..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "פתח קובץ לא מקומי" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_הוצא" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "נגן / ה_שהה" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "נגן או השהה את הסרט" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "צא מהתוכנית" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "צלם _תמונת מסך..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "צלם תמונת מסך" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_נקה רשימת השמעה" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "נקה את רשימת ההשמעה" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "_העדפות" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "תוספים..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "החלף למסך מלא" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "התאם חלון לסרט" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_שנה גודל 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "שנה לחצי מגודל הוידאו" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "שנה גודל _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "התאם לגודל הוידאו" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "שנה גודל _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "שנה לפעמיים מגודל הוידאו" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "יחס _חזות" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "ה_חלף זויות" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "החלף זויות" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_עבור" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "תפריט _DVD" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "עבור אל תפריט DVD" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "תפריט _כותרת" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "עבור אל תפריט כותרת" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "תפריט _שמע" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "עבור אל תפריט שמע" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "תפריט _זווית" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "עבור אל תפריט זווית" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "תפריט _פרקים" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "עבור אל תפריט פרקים" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "הפרק/סרט ה_בא" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "הפרק או הסרט הבא" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "הפרק/סרט ה_קודם" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "הפרק או הסרט הקודם" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_צליל" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "ה_גבר עוצמה" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "הגבר עוצמה" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "ה_נמך עוצמה" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "הנמך עוצמה" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "תוכן עזרה" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "אפס קירוב" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "אפס קירוב" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "דלג _קדימה" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "דלג קדימה" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "דלג _אחורה" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "דלג אחורה" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "מצב _חזרה" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "קבע את מצב החזרה" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "מצב ע_רבוב" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "קבע את מצב הערבוב" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_פירוק" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "פירוק" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "הצג _פקדים" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "הצג פקדים" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "S_idebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "קבע מצב חזות אוטומטית" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "ריבוע" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "קבע מצב חזות ריבועי" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (טלוויזיה)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "קבע מצב חזות 4:3 (טלוויזיה)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (מסך רחב)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "קבע מצב חזות 16:9 (אנאמורפי)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "‏2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "קבע מצב חזות 2.11:1 (DVB(" #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "_כתוביות" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_שפות" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ תאור הממשק" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "פתח מיקום..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Enable debug" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "נגן" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "הגבר עוצמה" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "הנמך עוצמה" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Show/Hide Controls" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Replace" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" msgstr "Print playing movie" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Seek" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "Playlist index" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "הסר קובץ מרשימת השמע" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "ה_עתק מיקום" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "העתק מיקום ללוח" #: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Could not save the playlist" msgstr "לא ניתן לשמור את רשימת ההשמעה" #: ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Unknown file extension." msgstr "סיומת קובץ לא ידועה" #: ../src/totem-playlist.c:890 msgid "Select playlist format:" msgstr "בחר תצורת רשימת ההשמעה:" #: ../src/totem-playlist.c:895 msgid "By extension" msgstr "לפי סיומת" #: ../src/totem-playlist.c:925 msgid "Save Playlist" msgstr "שמור רשימת השמעה" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "רשימת שמע" #: ../src/totem-playlist.c:1634 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "לא ניתן לנתח את רשימת ההשמעה '%s', יתכן שהוא פגום." #: ../src/totem-playlist.c:1635 msgid "Playlist error" msgstr "שגיאה ברשימת השמעה" #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "לאפשר אפקטים חזותיים?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "נראה שאתה מפעיל את Totem מרחוק.\n" "אתה בטוח שברצונך להפעיל את האפקטים החזותיים?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "שינוי הגדרה זו יכנס לתוקף עבור הסרט הבא, או כאשר Totem יופעל מחדש" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "שינוי סוג האפקטים החזותיים ידרוש הפעלה מחדש כדי להכנס לתוקף." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "שינוי סוג פלט השמע יכנס לתוקף רק כאשר Totem יופעל מחדש." #: ../src/totem-preferences.c:475 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "בחר גופן כתובית" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "שמע/וידאו" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (זורם)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "דלג אל %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "אגירה" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "באלטית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קירילי/אוקראינית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוחית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמי" #: ../src/totem-uri.c:306 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/totem-uri.c:311 msgid "Supported files" msgstr "קבצים נתמכים" #: ../src/totem-uri.c:323 msgid "Audio files" msgstr "קבצי אודיו" #: ../src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "קבצי וידאו" #: ../src/totem-uri.c:402 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "בחר סרטים או רשימות השמעה" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "מנגן" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: ../src/totem.c:353 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem אינו יכול להוציא את המדיה האופטית." #: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:949 #: ../src/totem.c:1069 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem אינו יכול לנגן את '%s'." #: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "‏Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים " "בכדי לקרוא מהדיסק." #: ../src/totem.c:475 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem אינו יכול לנגן סוג מדיה זה (%s) מכיוון שאין לך את התוספים המתאימים " "בכדי לטפל בו." #: ../src/totem.c:476 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "אנא התקן את התוספים הדרושים והפעל מחדש את Totem בכדי שתוכל לנגן מדיה זו." #: ../src/totem.c:477 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem.c:485 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "Totem לא יכול לנגן מדיה זו (%s) למרות שקיים תוסף לטפל בו." #: ../src/totem.c:486 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ייתכן ותרצה לבדוק אם קיים דיסק בכונן ושהוא מוגדר כראוי." #: ../src/totem.c:514 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "‏Totem לא הצליח לנגן את דיסק זה." #: ../src/totem.c:515 ../src/totem.c:2897 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 msgid "No reason." msgstr "אין סיבה." #: ../src/totem.c:768 ../src/totem.c:776 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem לא הצליח לקחת תצלום מסך מסרט זה." #: ../src/totem.c:776 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "זה לא אמור לקרות, אנא שלח דיווח על באג." #: ../src/totem.c:955 msgid "No error message" msgstr "אין הודעת שגיה" #: ../src/totem.c:1192 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה." #: ../src/totem.c:1456 ../src/totem.c:1458 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458 msgid "An error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Play / Pause" msgstr "נגן / השהה" #: ../src/totem.c:2780 ../src/totem.c:2782 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "הפרק/סרט הקודם" #: ../src/totem.c:2789 ../src/totem.c:2791 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "הפרק/סרט הבא" #: ../src/totem.c:2897 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem לא יכול לאתחל." #: ../src/totem.c:3046 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe." #: ../src/totem.c:3046 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "וודא את התקנת המערכת שלך. Totem ייצא עכשיו." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3054 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Play movies and songs" #: ../src/totem.c:3063 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "‏Totem נכשל בניתוח אפשרויות שורת הפקודה." #: ../src/totem.c:3082 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "‏Totem אינו יכול לאתחל את מנוע ההגדרות." #: ../src/totem.c:3082 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "וודא ש- GNOME מותקן כראוי." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "פלט השמע המובקש לא נמצא. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "מיקום לא נמצא." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "לא ניתן לפתוח את המיקום; כנראה שאין לך הרשאות לפתוח את הקובץ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "פלט הוידאו נמצא בשימוש יישום אחר. אנא סגור את היישום האחר, או בחר פלט וידאו " "אחר בבורר מערכות המולטימדיה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "פלט השמע נמצא בשימוש יישום אחר. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה. " "עליך לשקול שימוש בשרת קול." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "על מנת לצפות בסרט זה דרוש תוסף %s שאינו מותקן" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "על מנת לצפות בסרט זה נדרשים המפענחים הבאים אשר אינם מותקנים:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה מעל הרשת. נסה לשמור אותו בדיסק." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ המדיה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "נכשל בקבלת ספריית העבודה" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "צליל הקפי" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "מונו" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "מותקנת גרסה ישנה מדי של GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "נכשל ביצירת עצם GStreamer. אנא בדוק את התקנת ה-GStreamer שלך." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "נכשל בפתיחת פלט הוידאו. אנא בחר פלט וידאו אחר בבורר מערכות המולטימדיה" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "פלט הוידאו לא נימצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור פלט וידאו " "אחר בבורר מערכות המולטימדיה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "נכשל בפתיחת פלט השמע. אולי אין לך הרשאות לפתוח את התקן השמע, או אולי שרת " "הקול לא מופעל. אנא בחר פלט שמע אחר בבורר מערכות המולטימדיה" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "פלט האודיו לא נימצא. יש להתקין תוספי GStreamer נוספים, או לבחור פלט אודיו " "אחר בבורר מערכות המולטימדיה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "לא ניתן לטעון את מנהל התקן השמע '%s'\n" "בדוק אם ההתקן לא עסוק." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "אין יציאת ווידאו זמינה. וודא שהתוכנה מותקנת כראוי." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "שם ההתקן שציינת (%s) נראה לא תקני." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר (%s) אינו נגיש." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "החיבור לשרת זה נדחה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "המקור נראה מוצפן, ולא ניתן לקריאה. האם אתה מנסה לנגן DVD מוצפן ללא libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ספרייה או מקודד (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "קובץ זה מוצפן ולא יכול להתנגן אחורה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "מטעמי ביטחון, סרט זה לא יכול להתנגן אחורה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "התקן השמע עסוק. האם יישום אחר משתמש בו?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "הקובץ שניסית לפתוח הוא קובץ ריק." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "אין תוסף קלט לטיפול במיקום של סרט זה" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "אין תוסף לטיפול בסרט זה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "סרט זה שבור ואינו יכול להתנגן הלאה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "מיקום זה אינו תקני." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "לא ניתן לפתוח סרט זה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "שגיאה כללית." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "מקודד הווידאו '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל " "לנגן סוגים מסוימים של סרטים" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "מקודד השמע '%s' לא מטופל. ייתכן ותרצה להתקין מקודדים נוספים כדי שתוכל לנגן " "סוגים מסוימים של סרטים" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "זהו קובץ שמע בלבד, ואין פלט שמע זמין." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "שפה %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113 msgid "No video to capture." msgstr "אין וידאו ללכידה." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121 msgid "Video codec is not handled." msgstr "מקודד הווידאו לא מטופל." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132 msgid "Movie is not playing." msgstr "הסרט אינו מתנגן." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%d שעות" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%d דקות" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור ההתקן: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "נכשל להתחברות אל HAL daemon" #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "אנא בדוק שקיים דיסק בכונן" #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "נכשל בעיגון: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "נכשל במציאת נקודת עיגון עבור: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:855 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" #: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Video CD" msgstr "תקליטור וידאו" #: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "Digital Television" msgstr "" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב מפענח: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s': %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "לא ניתן להפעיל את התוסף %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "לא ניתן להפעיל את התוסף %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "שגיאת תוסף" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "שלוט ב-Totem בעזרת סלולרי עם לקוח Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "ללא שם %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "שרת Bemused של Totem" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "שרת Bemused של Totem גירסה 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "מצב תוכנת מסרים מידיים" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "קבע את מצב תוכנת המסרים המידיים למרוחק כאשר מנגן" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "נכשל להתחברות אל Galago daemon" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "שלט אינפרא אדום" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "תמיכה בשלט אינפרא אדום" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "תמיד _עליון" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "קבע את החלון הראשי מעל חלונות אחרים בזמן ניגון סרט" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d פריימים לשנייה" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d ק\"ב לשנייה" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "דלג אל" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "_דלג ל..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "דלג לזמן מסוים" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "לא ניתן לטעון את ממשק '%s'." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "_דלג אל:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "אין כתובת לניגון" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "‏Totem אינו יכול לנגן את '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "פותח %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135 #,, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_פתח בעזרת \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "תוסף דפדפן בשימוש %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "תוסף Totem לדפדן" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 #, fuzzy msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "תוסף Totem לא יכול לעלות." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "אין רשימת שמע או שרשימת השמע רקע" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "לא ניתן לאתחל את ספריות thread-safe." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "וודא את התקנת המערכת שלך. תוסף טוטם ייצא עכשיו." #~ msgid "Rhythmbox Plugins" #~ msgstr "תוספי Rhythmbox" #~ msgid "" #~ "14.4 Kbps Modem\n" #~ "19.2 Kbps Modem\n" #~ "28.8 Kbps Modem\n" #~ "33.6 Kbps Modem\n" #~ "34.4 Kbps Modem\n" #~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/Cable\n" #~ "384 Kbps DSL/Cable\n" #~ "512 Kbps DSL/Cable\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgstr "" #~ "מודם ‎14.4 Kbps\n" #~ "מודם ‎19.2 Kbps\n" #~ "מודם ‎28.8 Kbps\n" #~ "מודם 33.6‎ Kbps\n" #~ "מודם ‎34.4 Kbps\n" #~ "מודם 56‎ Kbps/ISDN\n" #~ "מודם 112‎ Kbps/ISDN כפול\n" #~ "‏‎256 Kbps DSL/כבלים\n" #~ "‏‎384 Kbps DSL/כבלים\n" #~ "‏512‎ Kbps DSL/כבלים\n" #~ "‏‎1.5 Mbps T1/אינטראנט/רשת\n" #~ "אינטראנט/רשת" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "קטן\n" #~ "רגיל\n" #~ "גדול\n" #~ "גדול מאוד" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "סטריאו\n" #~ "4 ערוצים\n" #~ "4.1 ערוצים\n" #~ "5.0 ערוצים\n" #~ "5.1 ערוצים\n" #~ "מעבר AC3" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "סרגל הזמן" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "עוצמה" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "מושתק" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "עוצמה מלאה" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "רשימת השמעה" #~ msgid "main window" #~ msgstr "חלון ראשי" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "מנהל תוספים" #, fuzzy #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "נגן סרטים" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "דו-שיח מאפיינים" #, fuzzy #~ msgid "Movie Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" #~ msgstr "בטל פעולת שומר המסך בזמן ניגון סרט" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "שומר מסך" #, fuzzy #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "דלג אל" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "פתח מיקום" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem לא יכול לדלג בתוך '%s'." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "שמע" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Video" #~ msgstr "וידאו" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "ערוצים:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "משך זמן:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "שנה:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "שמור תצלום מסך" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_שולחן העבודה" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "שמור תצלום מסך ל_קובץ:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "‏תצוגה" #~ msgid "No file" #~ msgstr "‏ללא קובץ" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "צפה במצלמת רשת חיה והעלה תמונות" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "שמור קובץ" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "העדפות Vanity" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "קירוב 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "קירוב 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "קירוב 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "קירוב _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "קירוב _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_תמונה" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_קירוב 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "תקליטור ללא שם" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "תמיד עליון" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "תצלום המסך לא נשמר" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "סוג צללית" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "סוג השיפוע סביב טקסט שורת המצב" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת בשימוש %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity לא יכל לאתחל:\n" #~ "%s" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "אין סיבה" #~ msgid "" #~ "Vanity could not contact the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity לא יכל ליצור קשר עם מצלמת הרשת.\n" #~ "סיבה: %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity לא יכל לנגן וידאו ממצלמת הרשת.\n" #~ "סיבה: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "מצב ניפוי מופעל" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לאתחל את ספריות ה-thread-safe.\n" #~ "ודא את התקנת המערכת שלך. Vanity יצא עכשיו." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "תוכנית שירות למצלמת רשת Vanity" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "‏Vanity לא יכול לאתחל את\n" #~ "מנוע ההגדרות:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (vanity.glade).\n" #~ "ודא כי Vanity מותקן כראוי." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "שמור..." #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "אפשרויות אחוריות" #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "האפשרות '%s' אינה ידועה ו- Totem התעלם ממנה\n" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "פתיחה או סגירת סוג זה של יציאת טלוויזיה דורשים הפעלה מחדש כדי להכנס לתוקף." #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "נכשל בהפעלת נגן הסרטים" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "בחירת שפה לא זמינה" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "בחירת כתוביות לא זמינות" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "קבע את יחס החזות" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_סרגל צד" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "כתוביות" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "סיבה לא ידועה" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "לשכתב את הקובץ?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "קובץ בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "תפריט קופץ - וידאו" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "סרט זה הוא תמונה דוממת. באפשרותך לפתוח אותו עם מציג תמונות." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Height of the video widget" #~ msgid "Whether the sidebar is shown" #~ msgstr "Whether the sidebar is shown" #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Width of the video widget" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "יציאת טלוויזיה _DXR3" #~ msgid "Totem" #~ msgstr "Totem" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem אינו יכול להציג את חלון מאפייני הסרט." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "וודא שאכן Totem מותקן כראוי." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "חלון וידאו של Totem" #~ msgid "Failed to open media file; unknown error" #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ מדיה; שגיאה לא ידועה" #~ msgid "Failed to play: %s" #~ msgstr "נכשל בניגון: %s" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "נכשל בפתיחת התקן %s לקריאה: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "מצב כונן 0x%x (%s) - בדוק דיסק" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "נכשל בקבלת %s מצב דיסק: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "סוג תקליטור לא ידוע/צפוי 0x%x (%s)" #~ msgid "Select CD" #~ msgstr "בחר תקליטור" #~ msgid "Please select the currently playing CD:" #~ msgstr "אנא בחר בתקליטור המתנגן כעת:" #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" #~ msgstr "נכשל בניגון דיסק שמע/וידאו" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "סיבה לא ידועה" #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "בחר קבצים" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgid "_Show/Hide Sidebar" #~ msgstr "ה_צג/הסתר את סרגל הצד" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "_מצב חזרה" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "מצב _ערבוב" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 מסל\"ש T1/אינטראנט/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 קסל\"ש ISDN כפול/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 קסל\"ש מודם" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 קסל\"ש מודם" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 קסל\"ש DSL/כבלים" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 קסל\"ש מודם" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 קסל\"ש מודם" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 קסל\"ש מודם" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 קסל\"ש DSL/כבלים" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "5.1 ערוצים" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 קסל\"ש DSL/כבלים" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 קסל\"ש מודם/ISDN" #~ msgid "Optical Device" #~ msgstr "התקן אופטי" #~ msgid "Proprietary Plugins" #~ msgstr "תוספים קניינים" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "מעבר AC3" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "צא ממסך-מלא" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "גדול במיוחד" #~ msgid "File name" #~ msgstr "שם הקובץ" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "אינטראנט/LAN" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Play _Audio CD" #~ msgstr "נגן תקליטור _שמע" #~ msgid "Play _DVD" #~ msgstr "נגן _DVD" #~ msgid "Play _VCD" #~ msgstr "נגן _VCD" #~ msgid "Play a Video CD" #~ msgstr "נגן תקליטור וידאו" #~ msgid "Play a Video DVD" #~ msgstr "נגן DVD וידאו" #~ msgid "Play an audio CD" #~ msgstr "נגן תקליטור שמע" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "הצג/הסתר את רשימת השמע" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "החלף לגודל כפול" #~ msgid "Zoom to half size" #~ msgstr "קירוב לחצי גודל" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "קירוב לגודל אחד על אחד" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." #~ msgstr "_הוסף תוסף קנייני" #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "_נתיב התקן אופטי:" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "מאפשר פירוק." #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "שמות תוספי האפקטים הויזואליים." #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית" #~ msgid "Path to the optical media device." #~ msgstr "נתיב להתקן מדיה אופטית." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "מצב חזרה." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "שנה את גודל האריגים באופן אוטומטי בטעינת קובץ." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "מצב ערבוב." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "הבהירות של הווידאו." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "הניגודיות של הווידאו." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "הגוון של הווידיאו." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "הרוויה של הווידיאו." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "האם לאפשר ניפוי למנוע הניגון החוזר." #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "קואורדינטת ה X לרשימת השמע." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "קואורדינטת ה Y לרשימת השמע." #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "פתח את הכתובת" #~ msgid "Select the drive" #~ msgstr "בחר את הכונן" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "התקן וידאו ללא-שם" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 שניות" #~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" #~ msgstr "תקליטור SCSI ללא-שם (%s)" #~ msgid "File image" #~ msgstr "קובץ תמונה" #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (mozilla-viewer.glade)." #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." #~ msgstr "וודא כי תוסף טוטם מותקן כראוי." #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "טוטם לא יכל להפעיל את מנהל הקבצים." #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "הכתובת המוצגת כעת" #~ msgid "Video and Audio information properties page" #~ msgstr "עמוד מאפייני וידאו ושמע" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "לא ניתנה סיבה." #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s - נגן הסרטים טוטם" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." #~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות." #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את הממשק הראשי (totem.glade)." #~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." #~ msgstr "לא ניתן לטעון ממשק לרשימת השמע." #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "אנא מלא באג, זה לא אמור לקרות"