# translation of totem.HEAD.hi.po to Hindi # translation of hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-30 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:52+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जायें" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जायें" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 #: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "हटायें" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "सहेजें..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "नक़ल स्थान (C)" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "अगला चैप्टर या मूवी" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "बजाएँ/रोकें" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "पिछला अध्याय या मूवी" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "स्कॉल दिखाएँ (C)" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "नियंत्रण दिखाएँ" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "छोड़ें पीछे से (B)" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "छोड़ें आगे (F)" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "छोड़ें पीछे" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "आगे छोडें" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "अगला अध्याय/मूवी (N)" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "पिछला अध्याय / मूवी" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "० फ्रेम्स प्रति सेकेंड" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 सेकण्ड" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "० एक्स 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr " ऑडियो" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr " वीडियो" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "एल्बमः" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "अवधिः" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेमरेट:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "वर्षः" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट को डेस्कटॉप पर (d)" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट को फाइल में (f):" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "छोड़ें इसमें" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "छोड़ें इसको:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "मूवी प्लेयर" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "बजाएँ मूवी और गीत" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps मोडेम\n" "19.2 Kbps मोडेम\n" "28.8 Kbps मोडेम\n" "33.6 Kbps मोडेम\n" "34.4 Kbps मोडेम\n" "56 Kbps मोडेम/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr " ऑडियो आउटपुट" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr " रंग संतुलन" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr " नेटवर्किंग" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr " टीवी बाहर" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Text Subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr " दृष्टि प्रभाव " #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr " कोई फाइल नहीं" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "ऑडियो मेन्यू (u)" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "हमेशा ऊपर" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "हमेशा ऊपर रहें" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "स्वतः " #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को स्वतः नया आकार दें (_r)" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विरोध (_n):" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "कनेक्शन गति:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "जाएँ को डीवीडी मेनू" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "ण" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "जाएँ ऑडियो मेनू को" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "जाएँ अध्याय मेनू में" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "जाएँ को शीर्षक मेनू" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "मदद सामग्री" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "कोई भाषा चयन उपलब्ध नहीं " #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "ीं" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलें... (_L)" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट्स में रीसेट करें (_D)" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "आकार बदलें 1:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "आकार बदलें २:1" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "वीडियों आकार को आधा करें" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "वीडियों आकार को दुगुना करें" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "वीडियो आकार को बदलें" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक (_u)" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "संतृप्त:" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "सेट करें पहलू अनुपात को" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "रिपीट मोड को सेट करें" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "शफल मोड को सेट करें" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "सेट 16:9 (एनामॉरफिक) पहलू अनुपात" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करें" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "वर्ग अनुपात पहलु सेट करें" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी दिखाएँ या छुपायें" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "शफल मोड" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" #: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "छोड़ें निर्दिष्ट समय को" #: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "छोटा\n" "सामान्य\n" "बड़ा\n" "अत्यधिक बड़ा" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-चैनल\n" "4.1-चैनल\n" "5.0-चैनल\n" "5.1-चैनल\n" "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोण बदलें (_g)" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "कोण बदलें" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)..." #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "समय:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649 #: ../src/totem.c:3666 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia (NTSC) के द्वारा टीवी आउट फुल स्क्रीन में" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia (PAL) के रूप में Tv-out फुल स्क्रीन" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "आवाज़ निर्धारक नीचे" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "आवाज़ निर्धारक ऊपर" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "ज़ूम रीसेट" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "ज़ूम फिर सेट करें" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेन्यू" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात (_A)" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "चमकीलापन:" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेन्यू ( C)" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीवीडी मेन्यू" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlace" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "बाहर करें (_E)" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "रंगशेड (_H):" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "भाषायें" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "मूवी" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "नहीं टीवी बाहर" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "दोहराएँ मोड" #: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "आकार बदलें १:२" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "छोड़ें को." #: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "ध्वनि (_S)" #: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेन्यू" #: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "देखने का क़िस्म:" #: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने पहले संजाल धारा बफर करने के लिये आंकड़ा की अधिकतम मात्रा " "(सेकेंड में)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "बफर आकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "deinterlacing सक्रिय करें" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग चारसेट" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "प्रदर्शन के आगे डिकोड करने के लिये आंकड़ा की अधिकतम मात्रा (सेकेंड में)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फंट विवरण" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "दोहराएँ मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "फेंटें मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "ध्वनि आवाज़ निर्धारक" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "ध्वनि आयतन, प्रतिशत में, 0 औऱ 100 के बीच में" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फंट" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "वीडियो का चमकीलापन" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "वीडियो का रंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "वीडियो की संतृप्ति" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ऑडियो ऑडियोपुट फाइल का प्रकार: \"0\" stereo के लिये, \"1\" 4-channel आउटपुट के " "लिये, \"2\" 5.0 चैनल आउटपुट के लिये, \"3\" 5.1 चैनल आउटपुट के लिये, \"4\" AC3 " "Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "क्या मुख्य विंडो को शीर्ष पर रहना चाहिये" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "क्या मुख्य विंडो को किसी अन्य के शीर्ष पर रहना चाहिये" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "फ़ाइल का पता भरें जिसे आप खोलना चाहते हैं (_a):" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोलें" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "वैनिटी वेबकैम उपयोगिता" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "लाइव वेबकैम देखें और चित्र अपलोड करें" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "वेनिटी" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "वेनिटी प्राथमिकताएँ" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "ज़ूम 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "ज़ूम1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "ज़ूम2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "ज़ूम 1:1 (1)" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "ज़ूम 2:1 (2)" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "छवि" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "ज़ूम 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "बेनाम CDROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d फ्रेम प्रति सेकेंड" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "गुण संवाद" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "खोलें '%s'" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "'%s' अंतरफलक को लोड नहीं कर सका" #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "सुनिश्चित करें कि टोटेम ठीक से अधिष्ठापित है." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 #: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%s' को बजा नहीं सका." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 msgid "Totem Mozilla Plugin" msgstr "टोटेम मोजिला प्लगिन" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन " #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 msgid "Failed to start stand-alone movie player" msgstr "पृथक मूवी प्लेयर आरंभ करने में विफल" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञता कारण" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507 msgid "No reason." msgstr "कोई कारण नहीं." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा." #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "बैकएण्ड विकल्प" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "सक्षम करें" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "फॉरवार्ड खोजें" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "पीछे से खोजें" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन टॉगल करें" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "नियंत्रण दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "एनक्यू" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "'%s' विकल्प अज्ञात था और अनदेखा किया गया\n" #: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "गीत सूची सहेज नहीं सका" #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "अज्ञात फाइल विस्तार" #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "प्लेलिस्ट प्रारूप चुनें:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "विस्तार से" #: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "सहेजें प्लेलिस्ट" #: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "इसके ऊपर लिखें?" #: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "'%s' फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "प्लेलिस्ट" #: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "गीत-सूची त्रुटि" #: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' प्लेलिस्ट विश्लेषित नहीं कर सका, यह क्षति ग्रस्त हो सकता था." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "दृश्य प्रभाव सक्षम करें?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "ऐसा लेगता है कि आप टोटेम दूरस्थ रूप से चला रहे हैं.\n" "क्या आप निश्चित हैं कि आप दृश्य प्रभाव को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "इस जमावट का बदलाव अगले मूवी में प्रभावी होगा, या जब Totem फिर आरंभ होता है." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "इस प्रकार के TV-Out के लिये फिर आंरभ करने की जरूरत है इसके प्रभावी होने के लिये." #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार का बदलाव के प्रभावी होने के लिये पुनर्प्रारंभ करना जरूरी है." #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ऑडियो आउटपुट के बदलाव को प्रभावी तब होगा जब Totem को पुनर्प्रारंभ होगा." #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फंट चुनें" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "ऑडियो वीडियो" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "फाइल '%s' पहले से मौजूद है." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजा नहीं था" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:116 msgid "Playing a movie" msgstr "मूवी चला रहा है" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "छाया क़िस्म" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "स्थिति बार पाठ के गिर्द वेवेल की शैली" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "इसमें खोजें %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "बफरिंग" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हेब्रू दृश्य" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पारसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "समर्थित फाइल" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "मूवी या गीत-सूची चुनें" #: ../src/totem.c:290 msgid "Playing" msgstr "बजा रहे" #: ../src/totem.c:296 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #: ../src/totem.c:348 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "टोटेम ऑप्टिकल मीडिया को निकाल नहीं सका." #: ../src/totem.c:432 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित प्लगिन नहीं " "है." #: ../src/totem.c:433 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस मीडिया को चलाने के लिये आरंभ करें." #: ../src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के लिये " "मौजूद है." #: ../src/totem.c:442 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है." #: ../src/totem.c:470 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "टोटेम को इस डिस्क को चलाने की अनुमति नहीं है." #: ../src/totem.c:743 msgid "No File" msgstr "कोई फ़ाइल नहीं" #: ../src/totem.c:861 msgid "No error message" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं" #: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हुई" #: ../src/totem.c:1696 msgid "Open Location..." msgstr "स्थान खोलें..." #: ../src/totem.c:1969 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम सहायता सामग्री दिखा नहीं सका." #: ../src/totem.c:2002 msgid "GTK+" msgstr "जीटीके+" #: ../src/totem.c:2004 msgid "GNOME" msgstr "गनोम" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem.c:2010 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "मूवी प्लेयर %s व %s का प्रयोग कर रहा है" #: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "टोटेम उस फिल्म का स्क्रीनशॉट नहीं ले सका." #: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ऐसा नहीं होना चाहिये, कृपया एक बग रिपोर्ट डालें." #: ../src/totem.c:2134 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem '%s' में नहीं खोजा जा सका." #: ../src/totem.c:3507 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया." #: ../src/totem.c:3650 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया." #: ../src/totem.c:3650 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा." #: ../src/totem.c:3674 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "टोटेम विन्यास इंजन को शुरू नहीं कर पाया." #: ../src/totem.c:3674 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "निश्चित करें कि GNOME ठीक से अधिष्ठापित है." #. Main window #: ../src/totem.c:3702 msgid "main window" msgstr "मुख्य विंडो" #: ../src/totem.c:3707 msgid "video popup menu" msgstr "वीडियो पॉप अप मेनू" #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "दोषसुधार मोड चालू" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s का प्रयोग करता वेबकैम उपयोगिता" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity शुरू नहीं कर पाया:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "कोई कारण नहीं" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity वेबकैम से संपर्क नहीं कर पाया.\n" "कारण: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity वेबकैम से वीडियो नहीं चला सका.\n" "कारण: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity वेबकैम उपयोगिता" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर सका.\n" "अपने सिस्टम अधिष्ठापन को जांचें. Vanity बाहर निकल जायेगा." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity विन्यास इंजन को \n" "शुरू नहीं कर पाया:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "मुख्य अंतरफलक लोड नहीं कर सका (vanity.glade).\n" "निश्चित करें कि Vanity विधिवत अधिष्ठापित है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "स्थान नहीं मिला." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "स्थान नहीं कोल सका. उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो अनुप्रयोग बंद करें, या " "अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में अन्य ऑडियो " "आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "मूवी फाइल नहीं चलाया जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को पाने में विफल" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer का काफी पुराना संस्करण अधिष्ठापित है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को जांचें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "वीडियो आगत को खोलने में विफल. यह उपलब्ध नहीं हो सकता है. मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में " "कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने की " "जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, या ध्वनि " "सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल खोलें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने की " "जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "ऑडियो चालक '%s' को लोड नहीं कर सका\n" "जांचें कि युक्ति व्यस्त नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "कोई वीडियो आउटपुट उपलब्ध नहीं है. निश्चित करें कि प्रोग्राम सही ढ़ंग से अधिष्ठापित है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "आपके द्वारा जुड़ने की कोशिश किया जा रहा सर्वर ज्ञात नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट युक्ति नाम (%s) मान्य नहीं दिखता है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "सर्वर जिसमें आप जुड़ने की कोशिश कर रहे है (%s) पहुंच के बाहर है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "इस सर्वर से संबंध अस्वीकृत कर दिया गया." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्दिष्ट मूवी नहीं मिल पाया." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "श्रोत गोपित दिखता है, और पढ़ा नहीं जा सकता. क्या आप गोपित DVD बिना libdvdcss के " "चलाने की कोशिश कर रहे हैं?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "मूवी पढ़ा नहीं जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "एक समस्या का जन्म हुआ एक लाइब्रेरी या डिकोडर (%s) के लोड करने के दौरान" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "फाइल गोपित है और चलाया नहीं जा सकता है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "सुरक्षा कारणों से मूवी को चलाया नहीं जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "ऑडियो युक्ति व्यस्त है. क्या अन्य अनुप्रयोग इसका प्रयोग कर रहा है?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "आपको इस फाइल को खोलने की अनुमति नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्वर इस फाइल या स्ट्रीम से पहुंच को अस्वीकृत कर दिया." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "फाइल जिसे आपने चलाने की कोशिश की वह खाली फाइल है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "इस मूवी के स्थान को संभालने के लिये कोई इनपुट प्लगिन नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "इस मूवी को संभालने के लिये कोई प्लगिन नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "मूवी टूटा हुआ था और आगे नहीं बजाया जा सकता." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "स्थिति मान्य नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "मूवी खोला नहीं जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "जेनेरिक त्रुटि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "मूवी एक स्टिल चित्र है. आप इसे एक चित्र दर्शक से देख सकते हैं." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "वीडियो कडेक '%s' नियंत्रित नहीं हुआ. आपको कुछ अतिरिक्त प्लगिन अधिष्ठापित करने की जरूरत " "हो सकती है कुछ प्रकार की मूवी को चलाने के लिये." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ऑडियो कडेक '%s' नियंत्रित नहीं हुआ. आपको कुछ अतिरिक्त प्लगिन अधिष्ठापित करने की जरूरत " "हो सकती है कुछ प्रकार की मूवी को चलाने के लिये." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "यह एक सिर्फ ऑडियो फाइल है, और कोई ऑडियो आउटपुट फाइल नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "भाषा %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "लेने के लिये कोई वीडियो नहीं." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "वीडियो कोडेक नियंत्रित नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "मूवी को नहीं बजाया जा रहा है." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:223 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:233 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घंटा" msgstr[1] "%d घंटा" #: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेंड" msgstr[1] "%d सेकेंड" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "%s के लिये वास्तविक युक्ति पाने में विफल: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "सांकेतिक लिंक %s को पढ़ने में विफल: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये आरोहविंदु पाने में विफल" #: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL डेमॉन में जुड़ नहीं सका" #: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "जांचें कि डिस्क चालन में मौजूद है" #: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "आरोह में विफल: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "%s के लिये आरोहविंदु पाने में विफल." #: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "ऑडियो सीडी" #: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "वीडियो सीडी" #: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "डीवीडी" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "पार्सर नहीं लिख सका: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "'%s' को नहीं खोल सका: %s"