# translation of hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2010. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-24 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:51+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में स्थान कॉपी करें" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जायें" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जायें" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "हटायें" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "गीतसूची से फाइल हटाएं" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "सहेजें प्लेलिस्ट..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "फाइल उपशीर्षक के लिए कोई फाइल चुनें" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "नक़ल स्थान (C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें (_S)..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "विन्यस्त करें (_o)..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "कॉपीराइट:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "साइट:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 चैनल" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "० फ्रेम्स प्रति सेकेंड" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 सेकण्ड" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "० एक्स 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "एल्बमः" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "अवधिः" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेमरेट:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38 msgid "General" msgstr "सामान्य" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना दरः" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "वर्षः" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "गीत-सूची में जोड़ें (_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48 #: ../src/totem-object.c:1626 msgid "Movie Player" msgstr "मूवी प्लेयर" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "बजाएँ मूवी और गीत" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ऑडियो मेन्यू (u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "ऑडियो आउटपुट" #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195 msgid "Auto" msgstr "स्वतः " #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "गीत सूची साफ करें" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विरोध (_n):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "रंग संतुलन" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "अनुप्रयोग फैलाने के दौरान प्लगिन विन्यस्त करें" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "कनेक्शन गति:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "आवाज़ कम करें" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर निष्क्रिय करें (_a)" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Eject the current disc" msgstr "मौजूदा डिस्क बाहर निकालें" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Extra Large" msgstr "अत्यधिक बड़ा" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "जाएँ को डीवीडी मेनू" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the angle menu" msgstr "ण" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the audio menu" msgstr "जाएँ ऑडियो मेनू को" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "जाएँ अध्याय मेनू में" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the title menu" msgstr "जाएँ को शीर्षक मेनू" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Help contents" msgstr "मदद सामग्री" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Increase volume" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Networking" msgstr "संजालन" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "अगला चैप्टर या मूवी" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलें... (_L)" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open a non-local file" msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Play / P_ause" msgstr "बजाएं / ठहराएं (_a)" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Plugins..." msgstr "प्लगिन..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "पिछला अध्याय या मूवी" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Quit the program" msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize _1:1" msgstr "आकार बदलें 1:1" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Resize _2:1" msgstr "आकार बदलें २:1" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "मूल वीडियो आकार से दुगुना आकार दें" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to the original video size" msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sat_uration:" msgstr "संतृप्त:" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Set the repeat mode" msgstr "रिपीट मोड को सेट करें" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "शफल मोड को सेट करें" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "सेट 16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करें" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "वर्ग अनुपात पहलु सेट करें" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Show _Controls" msgstr "स्कॉल दिखाएँ (C)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Show controls" msgstr "नियंत्रण दिखाएँ" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी दिखाएँ या छुपायें" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "शफल मोड" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Backwards" msgstr "छोड़ें पीछे से (B)" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip _Forward" msgstr "छोड़ें आगे (F)" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip backwards" msgstr "छोड़ें पीछे" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip forward" msgstr "आगे छोडें" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Start playing files from last position" msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818 msgid "Stereo" msgstr "स्टीरियो" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोण बदलें (_g)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Switch camera angles" msgstr "कैमरा कोण बदलें" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Text Subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Time seek bar" msgstr "समय प्राप्ति बार" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Video or Audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "मौजूदा स्ट्रीम के गुण देखें" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Visual Effects" msgstr "दृष्य प्रभाव" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visualization _size:" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "आवाज़ निर्धारक नीचे" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "आवाज़ निर्धारक ऊपर" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Reset" msgstr "ज़ूम रीसेट" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom in" msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom out" msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom reset" msgstr "ज़ूम फिर सेट करें" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात (_A)" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Audio output type:" msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Brightness:" msgstr "चमकीलापन:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेन्यू ( C)" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Clear Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट साफ करें (_C)" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीवीडी मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Eject" msgstr "बाहर करें (_E)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Font:" msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Hue:" msgstr "रंगशेड (_H):" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Languages" msgstr "भाषायें" #: ../data/totem.ui.h:128 #, fuzzy #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को स्वतः लोड करें (_l)" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Movie" msgstr "मूवी (_M)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "अगला अध्याय/मूवी (N)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "पिछला अध्याय / मूवी" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Repeat Mode" msgstr "दोहराएँ मोड" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Resize 1:2" msgstr "आकार बदलें १:२" #: ../data/totem.ui.h:137 #, fuzzy #| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को स्वतः नया आकार दें (_r)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "ध्वनि (_S)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "देखने का क़िस्म:" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय करें यदि आपके " "पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने पहले संजाल धारा बफर करने के लिये आंकड़ा की अधिकतम मात्रा " "(सेकेंड में)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा निर्देशिका है" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग चारसेट" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "संजाल कनेक्शन गति" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फंट विवरण" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "ध्वनि दर्शन के लिए गुणवत्ता सेटिंग: छोटे के लिए \"0\", सामान्य के लिए \"1\", बड़े के लिए " "\"2\", अधिक बड़े के लिए \"3\"." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "दोहराएँ मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "फेंटें मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फंट" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "वीडियो का चमकीलापन" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "वीडियो का रंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "वीडियो की संतृप्ति" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ऑडियो ऑडियोपुट फाइल का प्रकार: \"0\" stereo के लिये, \"1\" 4-channel आउटपुट के " "लिये, \"2\" 5.0 चैनल आउटपुट के लिये, \"3\" 5.1 चैनल आउटपुट के लिये, \"4\" AC3 " "Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "बजाए गए ऑडियो/वीडियो फ़ाइल की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद रखें." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "फ़ाइल का पता भरें जिसे आप खोलना चाहते हैं (_a):" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइल" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "सभी समर्थित फ़ाइल" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "विस्तार से" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "विस्तार" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "फ़ाइल प्रारूप परिचित नहीं" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ऑडियो पूर्वावलोकन" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "अज्ञात वीडियो" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "अब बजाएँ (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "कोई फ़ाइल नहीं" #: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' अंतरफलक को लोड नहीं कर सका. %s" #: ../src/totem-interface.c:170 msgid "The file does not exist." msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है." #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "सुनिश्चित करें कि टोटेम ठीक से अधिष्ठापित है." #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:321 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "सांपत्तिक जीस्ट्रीमर प्लगिन के प्रयोग की स्वीकृति देने के लिए टोटम में एक अपवाद समाहित है." #: ../src/totem-menu.c:191 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Play Disc '%s'" msgid "Play Image '%s'" msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'" #: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "device%d" msgstr "डिवाइस%d" #: ../src/totem-menu.c:819 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1170 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है" #: ../src/totem-menu.c:1174 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन " #: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Totem Website" msgstr "टोटेम वेबसाइट" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Totem Website" msgid "Totem %s" msgstr "टोटेम वेबसाइट" #: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "बजा रहे" #: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 #: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%s' को बजा नहीं सका." #: ../src/totem-object.c:1203 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के लिये " "मौजूद है." #: ../src/totem-object.c:1204 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है." #: ../src/totem-object.c:1212 msgid "More information about media plugins" msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना" #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस मीडिया को चलाने के लिये आरंभ करें." #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके पास उचित " "प्लगिन नहीं है." #: ../src/totem-object.c:1217 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित प्लगिन नहीं " "है." #: ../src/totem-object.c:1220 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है." #: ../src/totem-object.c:1221 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ." #: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "टोटेम को इस डिस्क को चलाने की अनुमति नहीं है." #: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194 msgid "No reason." msgstr "कोई कारण नहीं." #: ../src/totem-object.c:1272 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है" #: ../src/totem-object.c:1273 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का प्रयोग करने की " "सोचें" #: ../src/totem-object.c:1754 msgid "No error message" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं" #: ../src/totem-object.c:2140 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम सहायता सामग्री दिखा नहीं सका." #: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हुई" #: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "पिछला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047 msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "अगला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन" #: ../src/totem-object.c:4194 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया." #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "स्थान खोलें..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "सक्षम करें" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "फॉरवार्ड खोजें" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "पीछे से खोजें" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "मूक करें" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन टॉगल करें" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "नियंत्रण दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Enqueue" msgstr "एनक्यू" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "पहले से चलते उदाहरण में कनेक्ट मत करें" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "प्राप्ति" #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "गीत-सूची" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "चलाने के लिए मूवी" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast प्लेलिस्ट" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ऑडियो (स्ट्रीम्ड)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ऑडियो (स्ट्रीम्ड, डीओएस प्रारूप)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML साझा योग्य प्लेलिस्ट" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "शीर्षक %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "गीत सूची सहेज नहीं सका" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "सहेजें प्लेलिस्ट" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: ../src/totem-playlist.c:1864 #, fuzzy, c-format #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "'%s' प्लेलिस्ट विश्लेषित नहीं कर सका, यह क्षति ग्रस्त हो सकता था." #: ../src/totem-playlist.c:1865 msgid "Playlist error" msgstr "गीत-सूची त्रुटि" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "दृश्य प्रभाव सक्षम करें?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "ऐसा लेगता है कि आप टोटेम दूरस्थ रूप से चला रहे हैं.\n" "क्या आप निश्चित हैं कि आप दृश्य प्रभाव को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार का बदलाव के प्रभावी होने के लिये पुनर्प्रारंभ करना जरूरी है." #: ../src/totem-preferences.c:470 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ऑडियो आउटपुट के बदलाव को प्रभावी तब होगा जब Totem को पुनर्प्रारंभ होगा." #: ../src/totem-preferences.c:564 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: ../src/totem-preferences.c:725 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फंट चुनें" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ऑडियो वीडियो" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "इसमें खोजें %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "बफरिंग" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हेब्रू दृश्य" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "पारसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "रोमेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: ../src/totem-video-list.c:307 msgid "No video URI" msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 msgid "Resolution" msgstr "रिसॉल्यूशन" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "समर्थित फाइल" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "ऑडियो फाइल" #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "वीडियो फ़ाइल" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "मूवी या गीत-सूची चुनें" #: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" msgstr "कड़ी नहीं खोल सका" #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया." #: ../src/totem.c:174 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:182 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- चलाएँ मूवी और गीत" #: ../src/totem.c:191 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" #: ../src/totem.c:210 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "टोटेम विन्यास इंजन को शुरू नहीं कर पाया." #: ../src/totem.c:211 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "निश्चित करें कि GNOME ठीक से अधिष्ठापित है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "उपशीर्षक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404 msgid "Location not found." msgstr "स्थान नहीं मिला." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो अनुप्रयोग बंद करें, या " "अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में अन्य ऑडियो " "आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "इस मूवी के प्लेबैक के लिए %s प्लगिन जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं है:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 msgid "Media file could not be played." msgstr "मूवी फाइल नहीं चलाया जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814 msgid "Surround" msgstr "चक्राकार ध्वनि" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer का काफी पुराना संस्करण अधिष्ठापित है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को जांचें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "वीडियो आगत को खोलने में विफल. यह उपलब्ध नहीं हो सकता है. मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में " "कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने की " "जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, या ध्वनि " "सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल खोलें." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने की " "जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घंटा" msgstr[1] "%d घंटा" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेंड" msgstr[1] "%d सेकेंड" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "ठहरा" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "बिना बिम्यूज्ड क्लाइंट के किसी मोबाइल फोन के द्वारा टोटम नियंत्रित करें" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "बेनाम %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "टोटेम बीम्यूज्ड सर्वर" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "टोटेम बीम्यूज्ड सर्वर संस्करण 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "वीडियो डिस्क बनाएँ (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "कोई वीडियो DVD या कोई (S)VCD को अभी खुले मूवी से बनाएँ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "वीडियो DVD की नक़ल लें (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "मौजूदा चल रहे DVD की नक़ल लें" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copy (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "मौजूदा चल रहे (S)VCD की नक़ल लें" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "वीडियो डिस्क की अनुकृति नहीं की जा सकी." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "मूवी रिकार्ड नहीं किया जा सका." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "Unable to write a project." msgstr "किसी प्रोजेक्ट में लिखने में असमर्थ." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCDs को या वीडियो DVD को रिकार्ड करता है" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "संगत DLNA/UPnP क्लाइंट" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "DLNA/UPnP क्लाइंट टोटेम ऊर्जस्वित कोहरेंस के लिए" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus सेवा" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "अभी चलाए जा रहे मूवी की सूचना भेजने के लिए प्लगिन D-Bus उपतंत्र में." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "इस्टैंट मैसेंजर स्थिति" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "अपनी इस्टैंट मैसेंजर स्थिति को दूर पर सेट करें जब मूवी चल रहा हो" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "गैलागो डेमॉन में जुड़ नहीं सका." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ग्रोमिट संयोजन" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "प्रस्तुति मददगार संयोजन को स्क्रीन पर बनाने के लिए" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ग्रोमिट द्विपदीय नहीं मिला था." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC प्रोग्राम को अंतिम 7 दिनों से BBC iPlayer सेवा से स्ट्रीम करें." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 #, fuzzy #| msgid "Error Listing Channel Categories" msgid "Error listing channel categories" msgstr "चैनल श्रेणियाँ के सूचन में त्रुटि" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "BBC iPlayer पर उपलब्ध टेलिविजन टैनल की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "Loading…" msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 msgid "Error getting programme feed" msgstr "प्रोग्राम फीड पाने में त्रुटि" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " #| "channel and category combination." msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "इस चैनल और श्रेमी संयुग्म के लिए प्रोग्राम की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "प्रोग्राम अनुपलब्ध (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "कलाकार अनुसार" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "टैग द्वारा" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo एल्बम पृष्ठ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "नवीनतम रिलीज" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Number of albums to _retrieve" msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "पुनर्प्राप्त करने के लिए एल्बम की संख्या (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "लोकप्रिय" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Preferred audio _format" msgid "Preferred audio _format:" msgstr "वरीय ध्वनि प्रारूप (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "खोज परिणाम" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ब्राउजर में Jamendo एल्बम पृष्ठ खोलें (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Jamendo पर Creative Commons लाइसेंस से युक्त संगीत के बड़े संग्रह को सुनें." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "आपको Python सिंपल्जसन मॉड्यूल संस्थापित करने की जरूरत है." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "कलाकार: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "घराना: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "लोकार्पित: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "लाइसेंस: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "एल्बमः %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "अवधिः %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "एल्बम ला रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "जैमनडो सर्वर से जुड़ने में विफल.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "इस जैमेनडो सर्वर ने %s कोड वापस किया." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "एल्बम लाने के दौरान कोई त्रुटि आई." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण का समर्थन करें" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc आरंभीकृत नहीं कर सका." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc पठन विन्यास नहीं कर सका." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 msgid "Recordings" msgstr "रिकार्डिंग" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV रिकार्डिंग" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड करें" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Languages" msgid "Language" msgstr "भाषायें" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "उपशीर्षक भाषा (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "उपशीर्षक के साथ बजाएँ (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "मौजूदा प्लेयिंग मूवी के लिए उपशीर्षक देखें." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोडर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ब्राजिलियाई पुर्तगाली" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "ओपनसबटाइटल वेबसाइट से संपर्क नहीं हो सका" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 msgid "No results found" msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Format" msgstr "प्रारूप" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384 msgid "Rating" msgstr "दर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड मत करें (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "ओपनसबटाइटल से मूवी उपशीर्षक डाउनलोड मत करें" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Searching subtitles..." msgstr "उपशीर्षक खोज रहा है..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "उपशीर्षक का डाउनलोड..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "हमेशा ऊपर" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "क्या मुख्य विंडो को शीर्ष पर रहना चाहिए जब मूवी चला रहा हो" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d फ्रेम प्रति सेकेंड" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 msgid "Neighbors" msgstr "पड़ोसी" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "गीत-सूची प्रकाशित करें" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "मौजूदा प्लेलिस्ट HTTP से साझा करें" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "सेवा नाम (_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #| "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #| "and %h will be replaced by your computer's host name." msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "संजाल पर प्लेलिस्ट सेवा घोषणा के लिए प्रयुक्त नाम.\n" "स्ट्रिंग %u का सभी मौजूदगी आपके नाम से प्रतिस्थापित की जाएगी,\n" "और %h आपके कंप्यूटर के मेजबाननाम से प्रतिस्थापित की जाएगी." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "गोपित परिवहन प्रोटोकॉल (HTTPS) का प्रयोग करें (_e)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 msgid "Playing a movie" msgstr "मूवी चला रहा है" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट की संख्या की गणना करें" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "स्क्रीनशॉट की संख्या:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "स्क्रीनशॉट चौड़ाई (पिक्सेल में):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "दीर्धा सहेजें" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "दीर्घा बना रहा है..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "दीर्घा बतौर \"%s\" सहेज रहा है" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "Save Screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "टोटेम उस वीडियो का स्क्रीनशॉट नहीं ले सका." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ऐसा नहीं होना चाहिये, कृपया एक बग रिपोर्ट डालें." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "स्क्रीनशॉट दीर्घा बनाएँ (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट की दीर्घा बनाएँ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172 msgid "Skip to" msgstr "छोड़ें इसमें" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "_Skip to..." msgstr "छोड़ें को." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "Skip to a specific time" msgstr "छोड़ें निर्दिष्ट समय को" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "छोड़ें इसको:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "%s फाइल के लिए मेटाडेटा नहीं पा सका: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "फाइल त्रुटि" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "गैलागो डेमॉन में जुड़ नहीं सका." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "कोई परिणाम नहीं" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i - %i दिखा रहा है %i मिलान के" msgstr[1] "%i - %i दिखा रहा है %i मिलान के" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "स्थानीय खोज" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "चल रहे मूवी के लघुचित्र में विंडो प्रतीक सेट करें" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "लघु छवि" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ट्रैकर के प्रयोग से स्थानीय वीडियो के लिए खोजें" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube वीडियो ब्राउज करने के लिए एक प्लगिन." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ब्राउज़र" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "संबंधित वीडियो" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "वीडियो" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर में खोलें (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "अपने वेब ब्राउजर में वीडियो खोलें" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:442 msgid "Cancelling query…" msgstr "प्रश्न रद्द कर रहा है..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:483 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "वीडियो URI के लिए देख रहा है" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:714 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "वीडियो के लिए खोज रहा है" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:715 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "सर्वर से अनुक्रिया को नहीं समझा गया. कृपया जाँचें कि आप libgdata के नवीनतम संस्करण चला " "रहे हैं." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:889 msgid "Fetching search results…" msgstr "खोज परिणाम ला रहा है…" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:951 msgid "Fetching related videos…" msgstr "संबंधित वीडियो ला रहा है…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1003 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र में वीडियो खोलने में त्रुटि" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1023 msgid "Fetching more videos…" msgstr "अधिक वीडियो ला रहा है..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 msgid "No URI to play" msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "ब्राउजर प्लगिन %s का प्रयोग कर रहा है" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "टोटेम ब्राउजर प्लगिन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 msgid "Movie browser plugin" msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "पाइथन कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Console Menu" msgstr "पाइथन कंसोल मेन्यू" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "_Python Console" msgstr "पाइथन कंसोल (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल दिखाएँ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 msgid "Python Debugger" msgstr "पाइथन डिबगर" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 से दूरस्थ पाइथन डिबगिंग सक्रिय करें" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113 #, fuzzy, python-format #| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "आप टोटेम वस्तु की पहुँच ले सकते हैं 'totem_object' से:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 msgid "Totem Python Console" msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "आपके द्वारा ठीक दबाए जाने के बाद, टोटेम प्रतीक्षा करेगा जब आप इससे जुड़ते हैं winpdb या " "rpdb2 के साथ. यदि आपने डिबगर कूटशब्द सेट नहीं किया है GConf में, यह तयशुदा कूटशब्द " "('totem') का प्रयोग करेगा."