# translation of hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2010. # Rajesh Ranjan , 2009, 2014. # chandankumar(ciypro) , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:10+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "टोटेम के रूप में जाना जाने वाला वीडियो गनोम डेस्कटॉप वातावरण का आधिकारिक मूवी " "प्लेयर है. यह खोजने योग्य सूची है स्थानीय वीडियो का, और DVD का, साथ ही " "स्थानीय संजाल वीडियो साझाकरण का (using UPnP/DLNA) और वीडियो हाइलाइट कई " "वेबसाइटों से." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "टोटेम कुछ और विशेषताओं के साथ आता है जैसे : सबटाइटिल डाउनलोडर और DVD रिकार्ड " "करने के लिए समर्थन." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "फाइल प्रबंधक के लिए वीडियो थंबनेलर" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "फ़ाइल गुण टैब" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 msgid "Videos" msgstr "वीडियो" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "चलाएँ मूवी" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "वीडियो; फिल्म; फिल्म; क्लिप; श्रृंखला; प्लेयर; डीवीडी; टीवी; डिस्क;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "वीडियो का चमकीलापन" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "वीडियो का रंग" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "वीडियो की संतृप्ति" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "दोहराएँ मोड" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "क्या अंतर्वयन फिल्मों के लिए deinterlacing को निष्क्रिय करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने से पहले संजाल धारा बफर करने के लिये डाटा की " "मात्रा (सेकेंड में)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फंट" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फ़ॉन्ट वर्णन" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग कैरेक्टर" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा \n" "निर्देशिका है." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "क्या कुंजीपटल शॉर्टकट को निष्क्रिय करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो बाहरी अध्याय फ़ाइलों को ऑटोलोड करना है" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "सक्रिय प्लगिन की सूची" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "प्लगिन जो फिलहाल सक्रिय (भरी हुई है और चल रहा है) है के नामों की एक सूची है." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "दिखाने के लिए निर्देशिका" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "ब्राउज अंतरफलक में दिखाने के लिए निर्देशिका, तयशुदा रूप से कोई नहीं" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "स्टीरियो" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-चैनल" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-चैनल" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-चैनल" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-चैनल" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: ../data/preferences.ui.h:8 #| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "बाहरी उपशीर्षक" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को लोड करें (_L)" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "बाहरी अध्याय" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "मूवी लोड होने पर अध्याय (_c) फाइल को लोड करें " #: ../data/preferences.ui.h:14 #| msgid "Plugins..." msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "प्लगिन..." #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "सामान्य" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "अंतर्वयन वीडियो की _deinterlacing अक्षम करें" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "रंग संतुलन" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "चमकीलापन:" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विरोध (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "संतृप्त:" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "रंगशेड (_H):" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "ऑडियो आउटपुट" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:" #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "अवधिः" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "वर्षः" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "एल्बमः" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "कन्टेनरः" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेमरेट:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना दरः" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" msgstr "स्थानीय वीडियो जोड़ें (_L)…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" msgstr "वेब वीडियो जोड़ें…(_W)" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात (_A)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: ../data/totem.ui.h:8 #| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../data/totem.ui.h:9 #| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 #| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) " #: ../data/totem.ui.h:11 #| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोण बदलें (_g)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "भाषायें" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:16 #| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें (_S)…" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "बाहर करें (_E)" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Repeat" msgstr "दोहराएँ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीवीडी मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "ऑडियो मेन्यू (u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेन्यू" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेन्यू ( C)" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "फ़ाइल का पता भरें जिसे आप खोलना चाहते हैं (_a):" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "कूटशब्द RTSP सर्वर के लिए अनुरोधित" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "उपशीर्षक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं नहीं जाना जाता है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "इस सर्वर से संबंध से इनकार कर दिया था." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्दिष्ट फिल्म नहीं पाया जा सका." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्वर इस फाइल या स्ट्रीम करने के लिए उपयोग से इनकार कर दिया." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "प्रमाणीकरण के लिए इस फाइल या स्ट्रीम का उपयोग करने के लिए आवश्यक है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "आप इस फाइल को खोलने की अनुमति नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 msgid "This location is not a valid one." msgstr "यह स्थान एक मान्य नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The movie could not be read." msgstr "मूवी पढ़ा नहीं जा सकता है." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "इस मूवी के प्लेबैक %s प्लगइन जो स्थापित नहीं है आवश्यकता है." msgstr[1] "" "इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं " "है:\n" "\n" "%s " #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "यह स्ट्रीम चलाया नहीं जा सकता है. यह संभव है कि कोई फ़ायरवाल इसे रोक रहा है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "एक ऑडियो या वीडियो स्ट्रीम लापता codecs की वजह से नहीं संभाला है.आप कुछ " "अतिरिक्त " "प्लगिन संस्थापित कुछ प्रकार की फिल्मों खेलने के लिए सक्षम होने की जरूरत हो " "सकती है" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें " #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "चक्राकार ध्वनि" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "कुछ प्लग - इन्स आवश्यक याद कर रहे हैं.यकीन है कि इस कार्यक्रम के सही ढंग से " "स्थापित है." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format #| msgctxt "long time format" #| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format #| msgctxt "short time format" #| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 चैनल" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घंटा" msgstr[1] "%d घंटा" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेंड" msgstr[1] "%d सेकेंड" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 सेकण्ड" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d फ्रेम प्रति सेकेंड" msgstr[1] "%d फ्रेम्स प्रति सेकेंड" #: ../src/grilo.ui.h:1 #| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: ../src/grilo.ui.h:2 #| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "कुछ नहीं चुनें" #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "ऑडियो पूर्वावलोकन" #: ../src/totem.c:244 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया." #: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा." #: ../src/totem-grilo.c:280 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "सीजन %d एपिसोड %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:317 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Season %d Episode %d)" #: ../src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "त्रुटि ब्राउज़ करें" #: ../src/totem-grilo.c:824 msgid "Search Error" msgstr "त्रुटि खोजें" #: ../src/totem-grilo.c:1275 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: ../src/totem-grilo.c:1871 #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "चैनल" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' अंतरफलक को लोड नहीं कर सका. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है." #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "सुनिश्चित करें कि टोटेम ठीक से अधिष्ठापित है." #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "मदों पर क्लिक कर उन्हें चुनें" #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d चुना गया" msgstr[1] "%d चुना गया" #: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "परिणाम \"%s\" के लिये" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: ../src/totem-object.c:175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 #: ../src/totem-object.c:1955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%s' को बजा नहीं सका." #: ../src/totem-object.c:2097 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम सहायता सामग्री दिखा नहीं सका." #: ../src/totem-object.c:2337 msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हुई" #: ../src/totem-object.c:3641 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "पिछला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:3647 msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../src/totem-object.c:3653 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "अगला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया." #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "No reason." msgstr "कोई कारण नहीं." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "वेब वीडियो जोड़ें" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "सक्षम करें" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "फॉरवार्ड खोजें" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "पीछे से खोजें" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "मूक करें" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन टॉगल करें" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "एनक्यू" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "प्राप्ति" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "चलाने के लिए मूवी" #: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- चलाएँ मूवी और गीत" #: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "एक साथ enqueue और नहीं बदल सकते है " #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "शीर्षक %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "'%s' प्लेलिस्ट विश्लेषित नहीं कर सका.यह क्षति ग्रस्त हो सकता था." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फंट चुनें" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "ऑडियो वीडियो" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "पसंदीदा में जोड़ें" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 #| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "शफल" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हेब्रू दृश्य" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "पारसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "रोमेनियाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "इसमें खोजें %s / %s" #: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "वीडियो फ़ाइल" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें" #: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../src/totem-uri.c:457 #| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "वीडियो जोड़ें" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "रिसॉल्यूशन" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "एप्पल ट्रेलरों" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "एप्पल ट्रेलरों साइट के लिए उपयोगकर्ता एजेंट समूह" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "स्वतः लोड कीजिए उपशीर्षक" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "स्वतः उपशीर्षक डाउनलोड कर रहा है ... " #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCDs को या वीडियो DVD को रिकार्ड करता है" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "वीडियो डिस्क की अनुकृति नहीं की जा सकी." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "मूवी रिकार्ड नहीं किया जा सका." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "किसी प्रोजेक्ट में लिखने में असमर्थ." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 #| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "वीडियो डिस्क बनाएँ (_C)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 #| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "वीडियो DVD की नक़ल लें (_o)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 #| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD की नक़ल लें…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "नया अध्याय के लिए नाम" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "अध्याय हटायें (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "सूची से अध्याय हटायें" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "अध्याय पर जाएँ (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "मूवी में अध्याय पर जाएँ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "अध्याय जोड़ें…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "अध्याय हटायें" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "जाएँ अध्याय में" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तन सहेजें" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "कोई अध्याय डेटा नहीं " #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "अध्याय लोड करें..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "बाहरी CMML फाइल से अध्याय लोड करें" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "नया अध्याय जोड़ें" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "मूवी के लिए एक नया अध्याय सूची बनाएँ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "अध्याय " #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "फिल्मों में अध्याय मार्करों का समर्थन. " #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "शीर्षक: %s\n" "प्रारंभ समय: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "अध्यायों के साथ फ़ाइल को समय त्रुटि हुई" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "एक ही समय के साथ अध्याय पहले ही से मौजूद है" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "एक और नाम का प्रयास करें या एक मौजूदा अध्याय को हटा दें." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "अध्यायों के साथ फ़ाइल को लिखने के दौरान त्रुटि हुई" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "अध्याय सहेजते समय त्रुटि हुई" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "कृपया जाँचें आपके पास मूवी वाले फ़ोल्डर में लिखने की अनुमतियाँ हैं." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "अध्याय फ़ाइल खोलें" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "समर्थित फाइल" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "स्क्रीन चित्र सहेजें " #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "अध्याय शीर्षक" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "बंद करने के पहले अध्याय सूची में परिवर्तन सहेजें?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "सहेजे बिना बन्द करें" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है,अध्याय सूची में परिवर्तन नष्ट हो जाएँगी." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "अध्याय जोड़ें" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus अंतरफलक" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "अभी चल रहे वीडियो की अधिसूचना भेजें और MPRIS के उपयोग से दूरस्थ कंट्रोल की " "छूट दें." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2 ऑब्जेक्ट '%s' अंतरफलक लागू नहीं करता है" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "गुण '%s' लिखने योग्य नहीं है." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "अज्ञात गुण '% s' एक MediaPlayer 2 ऑब्जेक्ट का अनुरोध किया" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ग्रोमिट संयोजन" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "प्रस्तुति मददगार संयोजन को स्क्रीन पर बनाने के लिए" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ग्रोमिट द्विपदीय नहीं मिला था." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr " इस्टैंट मैसेंजर स्थिति" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "अपनी इस्टैंट मैसेंजर स्थिति को दूर पर सेट करें जब मूवी चल रहा हो" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "इंफ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण का समर्थन करें" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc आरंभीकृत नहीं कर सका." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc पठन विन्यास नहीं कर सका." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "मूवी प्लेयर कुंजी" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "अतिरिक्त मीडिया प्लेयर कुंजी का समर्थन करें" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "हमेशा ऊपर" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "क्या मुख्य विंडो को शीर्ष पर रहना चाहिए जब मूवी चला रहा हो" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोडर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "मौजूदा चल रहे मूवी के लिए उपशीर्षक देखें. " #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "उपशीर्षक के लिए ढूंढा जा रहा है ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड कर रहा है ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "ओपनसबटाइटल वेबसाइट से संपर्क नहीं हो सका" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "प्रारूप" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "दर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड करें (_D)…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "उपशीर्षक खोज रहा है ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड करें" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "उपशीर्षक भाषा (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "उपशीर्षक के साथ बजाएँ (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "अंदर की मूवी के लिये उपशीर्षक के लिए खोज की भाषा." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "मूवी गुण" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 #| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "मूवी विशेषता मेन्यू मद जोड़ें" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 पासवर्ड " #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "अनधिकृत दूरस्थ पहुँच से टोटेम डीबगिंग के लिए rpdb2 सर्वर की रक्षा के लिए " "कूटशब्द. यदि यह " "खाली है, 'टोटेम 'के मूलभूत प्रयोग किया जायेगा." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "पाइथन कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल. " #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "पाइथन कंसोल (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "पाइथन डिबगर" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" "आप 'totem_object' के माध्यम से Totem.Object का उपयोग कर सकते हैं::\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "उसके बाद आप ठीक दबाएँ, टोटेम प्रतीक्षा करेगा जब तक आप winpdb या rpdb2से इसे " "जोड देते है." "यदि आपने DConf में डिबगर कूटशब्द सेट नहीं किया है, यहडिफ़ॉल्ट कूटशब्द " "('totem') का उपयोग " "करेगा ." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "हालिया फ़ाइलें" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "फ़ाइलों है कि हाल ही में फ़ाइलों को खेले गए जोड़ता है" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "परिक्रमण प्लगइन" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "वीडियो को घुमाने की अनुमति है अगर वे गलत अभिविन्यास में हैं. " #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "घुमाएं (_R) ↷" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "घुमाएँ ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें " #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "मौजूदा चल रहे मूवी की नक़ल लें" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "चलचित्र" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "उपलब्ध को ऑफ़लाइन बनाएँ" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "स्क्रीन सेवर" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "स्क्रीन सेवर निष्क्रिय जब एक फिल्म खेल रहा है" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "मूवी चला रहा है" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "स्क्रीनशॉट चौड़ाई (पिक्सेल में):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट की संख्या की गणना करें" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "स्क्रीनशॉट की संख्या:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png से स्क्रीनशॉट" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s-%d.png से स्क्रीनशॉट" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "स्क्रीनशॉट दीर्घाओं और वीडियो का लिया जा करने की अनुमति देता है" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "दीर्धा सहेजें" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "दीर्घा-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "दीर्घा बना रहा है…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "दीर्घा बतौर \"%s\" सहेज रहा है" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "टोटेम उस वीडियो का स्क्रीनशॉट नहीं ले सका." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ऐसा नहीं होना चाहिये, कृपया एक बग रिपोर्ट डालें." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 #| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "स्क्रीनशॉट दीर्घा बनाएँ (_G)…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "छोड़ें को" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"छोड़ें\" संवाद प्रदान करता है" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "छोड़ें इसको:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "दूसरा" msgstr[1] "सेकण्ड" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "छोड़ें इसमें (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "छोड़ें इसमें (_S)…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "वीमियो" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 #| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "वीमियो साइट के लिए उपयोगकर्ता एजेंट समूह" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 #| msgid "Configure Plugins" msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "जेटगीइस्ट प्लगइन" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "जेटगीइस्ट में कार्यक्रम भेजने के लिए प्लगइन" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "रुक गया" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "ठहरा" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "बजा रहे" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "समय:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय करें यदि " #~ "आपके पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें" #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम " #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "फेंटें मोड" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "श्रव्य दृश्यावलोकन के लिए गुणवत्ता सेटिंग." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "बजाए गए श्रव्य / वीडियो फ़ाइलें की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद रखें." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "हटाएं (_R)" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "गीतसूची से फाइल हटाएं" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "नक़ल स्थान (C)" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड में स्थान कॉपी करें" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें (_S)..." #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "फाइल उपशीर्षक के लिए कोई फाइल चुनें" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "जोड़ें..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटायें" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "सहेजें प्लेलिस्ट..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ऊपर जायें" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "नीचे जायें" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Large" #~ msgstr "बड़ा" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "अत्यधिक बड़ा" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "प्लेबैक" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को नया आकार दें (_R)" #~| msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर को निष्क्रिय करें" #~| msgid "Video" #~ msgctxt "Screensaver disable" #~ msgid "Video" #~ msgstr "वीडियो" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "विडियो या श्रव्य" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "दृष्य प्रभाव" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "देखने का क़िस्म:" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :" #~| msgid "Open _Location..." #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "स्थान खोलें (_L)" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "मूवी (_M)" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "मौजूदा डिस्क बाहर निकालें" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "मौजूदा स्ट्रीम के गुण देखें" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "बजाएं / ठहराएं (_a)" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "प्लेलिस्ट साफ करें (_C)" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "गीत सूची साफ करें" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "अनुप्रयोग फैलाने के दौरान प्लगिन विन्यस्त करें" #~ msgid "_View" #~ msgstr "देखें (_V)" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें" #~| msgid "_Resize 1:2" #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "आकार बदलें १:२ (_R)" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें" #~| msgid "Resize _1:1" #~ msgid "Resize _1∶1" #~ msgstr "आकार बदलें _1:1" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें" #~| msgid "Resize _2:1" #~ msgid "Resize _2∶1" #~ msgstr "आकार बदलें _२:1" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "मूल वीडियो आकार से दुगुना आकार दें" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "कैमरा कोण बदलें" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "जाएँ (_G)" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "जाएँ को डीवीडी मेनू" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "जाएँ को शीर्षक मेनू" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "जाएँ ऑडियो मेनू को" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "ण" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "जाएँ अध्याय मेनू में" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "अगला अध्याय/मूवी (N)" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "अगला चैप्टर या मूवी" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "पिछला अध्याय / मूवी" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "पिछला अध्याय या मूवी" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "ध्वनि (_S)" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "आवाज़ निर्धारक ऊपर" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "आवाज़ निर्धारक नीचे" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "आवाज़ कम करें" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "विषय सूची (_C)" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "मदद सामग्री" #~ msgid "_About" #~ msgstr "के बारे में (_A)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "स्कॉल दिखाएँ (C)" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "नियंत्रण दिखाएँ" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "बाजू पट्टी (_S)" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "किनारे की पट्टी दिखाएँ या छुपायें" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करें" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "वर्ग अनुपात पहलु सेट करें" #~| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है " #~| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात को सेट करता है " #~| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है " #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "छोड़ें आगे (F)" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "आगे छोडें" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "छोड़ें पीछे से (B)" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "छोड़ें पीछे" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "समय प्राप्ति बार" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_F): %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "सभी फ़ाइल" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "सभी समर्थित फ़ाइल" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "विस्तार से" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "विस्तार" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "फ़ाइल प्रारूप परिचित नहीं" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #~ msgid "ID" #~ msgstr "आईडी" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "अब बजाएँ (_P)" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची में जोड़ें (_A)" #~ msgid "No File" #~ msgstr "कोई फ़ाइल नहीं" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "सांपत्तिक जीस्ट्रीमर प्लगिन के प्रयोग की स्वीकृति देने के लिए टोटम में एक अपवाद समाहित " #~ "है." #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "राजेश रंजन " #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "टोटेम वेबसाइट" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "टोटेम %s" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "पूर्णस्क्रीन" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "स्थान खोलें..." #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "नियंत्रण दिखाएँ/छुपाएँ" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "गीत-सूची" #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "MP3 ShoutCast प्लेलिस्ट" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "MP3 ऑडियो (स्ट्रीम्ड)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "MP3 ऑडियो (स्ट्रीम्ड, डीओएस प्रारूप)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "XML साझा योग्य प्लेलिस्ट" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "गीत सूची सहेज नहीं सका" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "सहेजें प्लेलिस्ट" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "गीत-सूची त्रुटि" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (Streaming)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "बफरिंग" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~| msgid "%s, %d %%" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "ऑडियो फाइल" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "मूवी या गीत-सूची चुनें" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "डिरेक्ट्री जोड़ें" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "कोई वीडियो DVD या कोई (S)VCD को अभी खुले मूवी से बनाएँ" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "मौजूदा चल रहे DVD की नक़ल लें" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "मौजूदा चल रहे (S)VCD की नक़ल लें" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "अध्याय जोड़ें..." #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus सेवा" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "यूआरआइ '%s' समर्थित नहीं है." #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "Grilo ब्राउज़र" #~| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "विभिन्न स्रोतों से मीडिया सामग्री को ब्राउज़ करने के लिए एक प्लगइन. " #~| msgid "_Copy Location" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "नक़ल स्थान" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ब्राउज़" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "ओपनसबटाइटल से मूवी उपशीर्षक डाउनलोड मत करें" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "पाइथन कंसोल मेन्यू" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल दिखाएँ" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "rpdb2 से दूरस्थ पाइथन डिबगिंग सक्रिय करें" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "प्रतिलिपि सहेजें..." #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "मूवी की एक प्रतिलिपि सहेजें" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "मूवी स्ट्रीम" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "स्क्रीनशॉट की दीर्घा बनाएँ" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "छोड़ें (_S) को..." #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "छोड़ें निर्दिष्ट समय को" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "बजाएँ मूवी और गीत" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps मोडेम" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps मोडेम" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps मोडेम" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps मोडेम" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps मोडेम" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "कनेक्शन गति:" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "संजालन" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "एक फ़ाइल खोलें" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "रिपीट मोड को सेट करें" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "शफल मोड को सेट करें" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "अनुमानित संजाल कनेक्शन की गति, संजाल पर मीडिया की गुणवत्ता का चयन किया." #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "संजाल कनेक्शन गति" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "अज्ञात वीडियो" #~| msgid "Play Disc '%s'" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "'%s' बिंब सहेजें" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "डिवाइस%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के लिये " #~ "मौजूद है." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस मीडिया को चलाने के लिये आरंभ " #~ "करें." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके पास उचित " #~ "प्लगिन नहीं है." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित प्लगिन " #~ "नहीं है." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का प्रयोग करने " #~ "की सोचें" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में चुनें." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "स्थान नहीं मिला." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो अनुप्रयोग बंद करें, " #~ "या अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में अन्य " #~ "ऑडियो आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को जांचें." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, या " #~ "ध्वनि सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल खोलें." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने " #~ "की जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें." #~ msgid "Failed to parse CMML file" #~ msgstr "CMML फ़ाइल की की व्याख्या करने में असफल" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "BBC प्रोग्राम को अंतिम 7 दिनों से BBC iPlayer सेवा से स्ट्रीम करें." #~| msgid "Error Listing Channel Categories" #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "चैनल श्रेणियाँ के सूचीकरण में त्रुटि" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "BBC iPlayer पर उपलब्ध टेलिविजन टैनल की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "लोड किया जा रहा है..." #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "प्रोग्राम फीड पाने में त्रुटि" #~| msgid "" #~| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " #~| "channel and category combination." #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "इस चैनल और श्रेमी संयुग्म के लिए प्रोग्राम की सूची पाने में त्रुटि आई." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "प्रोग्राम अनुपलब्ध (\"%s\")" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "नेटवर्क के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रारूप स्ट्रिंग संजाल सेवा उपयोग किया गया " #~ "नाम का निर्माण करने के लिए प्रयोग किया जाता है. निम्नलिखित प्रारूप प्लेसहोल्डर " #~ "इस्तेमाल किया जा सकता है: • %a:प्रोग्राम नाम के रूप में g_get_application_name() " #~ "द्वारा लौटे • %h: शीर्षक मामले में मशीन का होस्टनाम • %u: उपयोगकर्ता शीर्षक मामले में " #~ "लॉगिन नाम • %U: उपयोगकर्ता का वास्तविक नाम • %%: प्रतिशत चिह्न" #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "संजाल सेवा नाम के लिए प्रारूप" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है" #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "संजाल के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "पड़ोसी" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची प्रकाशित करें" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "मौजूदा प्लेलिस्ट HTTP से साझा करें" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "सेवा नाम (_N):" #~| msgid "" #~| "The name used for announcing the playlist service on the " #~| "network.\n" #~| "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~| "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "संजाल पर प्लेलिस्ट सेवा घोषणा के लिए नाम का इस्तेमाल किया.\n" #~ "स्ट्रिंग %u के सभी आवृत्तियों को आपके नाम से बदल दिया जाएगा, \n" #~ "और आपकी कंप्यूटर के होस्ट नाम से %h बदल दिया जाएगा." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "गोपित परिवहन प्रोटोकॉल (HTTPS) का प्रयोग करें (_e)" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "नाम (_N):" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "लेखकः" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "विन्यस्त करें (_o)..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "कॉपीराइट:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "वर्णनः" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "साइट:" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "० फ्रेम्स प्रति सेकेंड" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "० एक्स 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "ज़ूम आउट" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "ज़ूम रीसेट" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "ज़ूम फिर सेट करें" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "ध्वनि दर्शन के लिए गुणवत्ता सेटिंग: छोटे के लिए \"0\", सामान्य के लिए \"1\", बड़े के " #~ "लिए \"2\", अधिक बड़े के लिए \"3\"." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "ऑडियो ऑडियोपुट फाइल का प्रकार: \"0\" stereo के लिये, \"1\" 4-channel आउटपुट के " #~ "लिये, \"2\" 5.0 चैनल आउटपुट के लिये, \"3\" 5.1 चैनल आउटपुट के लिये, \"4\" AC3 " #~ "Passthrough." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "पहले से चलते उदाहरण में कनेक्ट मत करें" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "दृश्य प्रभाव सक्षम करें?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "ऐसा लेगता है कि आप टोटेम दूरस्थ रूप से चला रहे हैं.\n" #~ "क्या आप निश्चित हैं कि आप दृश्य प्रभाव को सक्रिय करना चाहते हैं?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार का बदलाव के प्रभावी होने के लिये पुनर्प्रारंभ करना जरूरी है." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "ऑडियो आउटपुट के बदलाव को प्रभावी तब होगा जब Totem को पुनर्प्रारंभ होगा." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "कड़ी नहीं खोल सका" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "टोटेम विन्यास इंजन को शुरू नहीं कर पाया." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "निश्चित करें कि GNOME ठीक से अधिष्ठापित है." #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं है:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "मूवी फाइल नहीं चलाया जा सका." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "GStreamer का काफी पुराना संस्करण अधिष्ठापित है." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "वीडियो आगत को खोलने में विफल. यह उपलब्ध नहीं हो सकता है. मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक " #~ "में कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "वीडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने " #~ "की जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य वीडियो आगत चुनें." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "ठहरा" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "बिना बिम्यूज्ड क्लाइंट के किसी मोबाइल फोन के द्वारा टोटम नियंत्रित करें" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "बेनाम %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "टोटेम बीम्यूज्ड सर्वर" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "टोटेम बीम्यूज्ड सर्वर संस्करण 1.0" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "संगत DLNA/UPnP क्लाइंट" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "DLNA/UPnP क्लाइंट टोटेम ऊर्जस्वित कोहरेंस के लिए" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "गैलागो डेमॉन में जुड़ नहीं सका." #~ msgid "By artist" #~ msgstr "कलाकार अनुसार" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "टैग द्वारा" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo एल्बम पृष्ठ" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "नवीनतम रिलीज" #, fuzzy #~| msgid "Number of albums to _retrieve" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "पुनर्प्राप्त करने के लिए एल्बम की संख्या (_r)" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "लोकप्रिय" #, fuzzy #~| msgid "Preferred audio _format" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "वरीय ध्वनि प्रारूप (_f)" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "खोज परिणाम" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "ब्राउजर में Jamendo एल्बम पृष्ठ खोलें (_O)" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "Jamendo पर Creative Commons लाइसेंस से युक्त संगीत के बड़े संग्रह को सुनें." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "आपको Python सिंपल्जसन मॉड्यूल संस्थापित करने की जरूरत है." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "कलाकार: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "घराना: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "लोकार्पित: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "लाइसेंस: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "एल्बमः %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "अवधिः %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait..." #~ msgstr "एल्बम ला रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें..." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "जैमनडो सर्वर से जुड़ने में विफल.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "इस जैमेनडो सर्वर ने %s कोड वापस किया." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "रिकार्डिंग" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV रिकार्डिंग" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #, fuzzy #~| msgid "_Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषायें" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड मत करें (_D)..." #, fuzzy #~| msgid "Could not get metadata for file %s: %s" #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "%s फाइल के लिए मेटाडेटा नहीं पा सका: %s" #, fuzzy #~| msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "गैलागो डेमॉन में जुड़ नहीं सका." #~ msgid "No results" #~ msgstr "कोई परिणाम नहीं" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "%i - %i दिखा रहा है %i मिलान के" #~ msgstr[1] "%i - %i दिखा रहा है %i मिलान के" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पृष्ठ" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "चल रहे मूवी के लघुचित्र में विंडो प्रतीक सेट करें" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "लघु छवि" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "ट्रैकर के प्रयोग से स्थानीय वीडियो के लिए खोजें" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "संबंधित वीडियो" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "वेब ब्राउजर में खोलें (_O)" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "अपने वेब ब्राउजर में वीडियो खोलें" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "प्रश्न रद्द कर रहा है..." #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "वीडियो URI के लिए देख रहा है" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "वीडियो के लिए खोज रहा है" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "सर्वर से अनुक्रिया को नहीं समझा गया. कृपया जाँचें कि आप libgdata के नवीनतम संस्करण " #~ "चला रहे हैं." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "खोज परिणाम ला रहा है…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "संबंधित वीडियो ला रहा है…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "वेब ब्राउज़र में वीडियो खोलने में त्रुटि" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "अधिक वीडियो ला रहा है..." #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "ब्राउजर प्लगिन %s का प्रयोग कर रहा है" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "टोटेम ब्राउजर प्लगिन"