# Translation of totem to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Ivan Jankovic ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 03:51+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 11:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Prikaz u prozoru" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Makni" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "_Select text subtitle..." msgstr "_Odaberite podnaslove..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 okvira u sekundi" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundi" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Izvođač:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Protok bitova:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Br. slika/sec:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Općenito" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "nedostupno" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Preglednik filmova" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproducira filmove i pjesme" #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "A_udio Menu" msgstr "Izbornik za zv_uk" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Audio Output" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automatsko mijenjanje veličine p_rozora kad se učita novi video" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "Brzina _veze:" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Deinterlace" msgstr "Popravi isprepletenost" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Podesi prozor veličini filma" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Otvori DVD izbornik" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Otvori izbornik kuta" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Otvori izbornik zvuka" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Otvori izbornik poglavlja" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Go to the title menu" msgstr "Otvori glavni izbornik" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Help contents" msgstr "Sadržaj pomoći" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Slijedeće poglavlje ili film" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _lokaciju..." #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otvori ne-lokalnu datoteku" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Play / P_ause" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Pokreni ili pauziraj film" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Plugins..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Prethodno poglavlje ili film" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Postavi na u_običajene postavke" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Resize _1:1" msgstr "Veličina _1:1" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Resize _2:1" msgstr "Veličina _2:1" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Titlovi" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Sat_uration:" msgstr "Za_sićenje:" #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Postavi ponavljanje" #: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Postavi miješanje" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Postavlja 2.11:1 (DVB) odnos dimenzija" #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Postavlja 4:3 (TV) odnos dimenzija" #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Postavlja automatski odnos dimenzija" #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Postavlja kvadratni odnos dimenzija" #: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Show _Controls" msgstr "Pokaži _kontrole" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Prikazuj _vizualne efekte prilikom sviranja zvučne datoteke" #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Show controls" msgstr "Pokaži kontrole" #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikaži ili sakrij sidebar" #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Razmješan način" #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip _Backwards" msgstr "_Preskoči unatrag" #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317 msgid "Skip _Forward" msgstr "Preskoči u_naprijed" #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip backwards" msgstr "Preskoči unatrag" #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317 msgid "Skip forward" msgstr "Preskoči unaprijed" #: ../data/totem.ui.h:62 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Switch An_gles" msgstr "Promjeni _kut" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Prebaci na cijeli zaslon" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-Out" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Uzmi _sliku zaslona..." #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Time seek bar" msgstr "" #. Title #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem prikazivač filmova" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Totem Preferences" msgstr "Postavke Totema" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Visualization _size:" msgstr "Veličina _vizualizacije:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Down" msgstr "_Tiše" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Volume _Up" msgstr "_Glasnije" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom Reset" msgstr "Resetiraj povećanje" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom in" msgstr "Povećaj" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Zoom out" msgstr "Smanji" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Zoom reset" msgstr "Resetiraj povećanje" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_About" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Angle Menu" msgstr "Izbornik kut_a" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Odnos dimenzij_a" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tip zvučnog izlaz_a:" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svjetlina:" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Izbornik _poglavlja:" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Clear Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "_DVD Menu" msgstr "Izbornik _DVD-a" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Popravi Isprepletenost" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cijeli zaslon" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Help" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton boje:" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Languages" msgstr "_Jezici" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Slijedeće poglavlje/Film" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_No TV-out" msgstr "_Bez TV-izlaza" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Prethodno poglavlje/Film" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Ponavljanje" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Veličina 1:2" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Title Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tip vizualizacije:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Količina podataka s mreže koje treba pripremiti prije početka prikazivanja " "(u sekundama)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Veličina spremnika" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Uključi ispravljanje isprepletitanja" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Najveća količina podataka koju treba obraditi prije njihovog prikazivanja (u " "sekundama)" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nazivi pluginova za vizualne efekte" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango opis fonta za renderiranje titlova" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Ponavljanje" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Automatska promjena veličine pri učitavanju datoteke" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se video ne prikazuje" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se svira zvučna datoteka." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Promiješano" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Glasnoća" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Glasnoća, u postocima, između 0 i 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Font titlova" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Svjetlina videa" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Ton boje videa" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Zasićenost videa" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tip audio izlaza" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Tip audio izlaza koji treba koristiti: \"0\" za stereo, \"1\" za 4-kanalni " "izlaz, \"2\" za 5.0 kanalni izlaz, \"3\" za 5.1 kanalni izlaz, \"5\" za AC3 " "passthrough" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Treba li glavni prozor uvijek biti na vrhu" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Treba li glavni prozor uvijek biti iznad svih ostalih" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Treba li uključiti debugiranje sviranja" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Prikazujem film" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 msgid "Unknown video" msgstr "" #: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Nema datoteke" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:173 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Provjerite je li Totem pravilno instaliran." #: ../src/totem-interface.c:320 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:324 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:331 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/totem-menu.c:815 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Pokreni disk '%s'" #: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "device%d" msgstr "" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:892 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:897 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Preglednik filmova koristi %s" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Automatski Prijevod <>\n" " Danijel Studen \n" " Denis Lackovic \n" " Diana Ćorluka \n" " Ivan Jankovic \n" " Nikola Planinac <>\n" " Robert Sedak \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" "admins\n" " Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Postavlja 16:9 (anamorfni) odnos dimenzija" #: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Otvori _lokaciju..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Omogući debugiranje" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Pokreni/Pauziraj" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Traži unaprijed" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Traži unatrag" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Glasnije" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Tiše" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prozor ili cijeli ekran" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Pokaži/sakrij kontrole" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Dodaj u popis" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" msgstr "" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:277 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Naslov %d" #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ne mogu spremiti popis" #: ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Unknown file extension." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:986 msgid "Select playlist format:" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:991 msgid "By extension" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Spremi popis" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 msgid "Playlist" msgstr "Popis" #: ../src/totem-playlist.c:1787 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Ne mogu shvatiti '%s', možda je oštećen." #: ../src/totem-playlist.c:1788 msgid "Playlist error" msgstr "Greška u popisu" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Želite li uključiti vizualne efekte?" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Čini se da Totem koristite izdaleka. Jeste li sigurni da želite ukljućiti " "vizualne efekte?" #: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Promjena ove postavke će se primjeniti tek za slijedeći film, ili kod " "ponovnog pokretanja Totema." #: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Kod promjene tipa vizualnih efekata potrebno je ponovno pokrenuti aplikaciju " "kako bi se vidjele promjene." #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Kod uključivanja ili isključivanja ovog tipa izlaza zvuka potrebno je " "ponovno pokrenuti aplikaciju kako bi se vidjele promjene." #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:709 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Odaberite font za titlove" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "SlikaEkrana%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Slika_zaslona-%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja slike ekrana." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spremi sliku ekrana" #: ../src/totem-statusbar.c:97 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: ../src/totem-statusbar.c:119 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Strujanje)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Traži do %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:201 msgid "Buffering" msgstr "Međuspremanje" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:212 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:287 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "Podržane datoteke" #: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:440 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Select text subtitle" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:559 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Odaberite filmove ili popise" #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 msgid "Playing" msgstr "Pokrećem" #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 #: ../src/totem.c:1276 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nije mogao pokrenuti '%s'." #: ../src/totem.c:541 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem nije mogao pokrenuti ovaj sadržaj (%s) iako postoji potreban plugin." #: ../src/totem.c:542 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Molim provjerite da je disk u uređaju i da je odgovarajuće namješten." #: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Molim instalirajte potrebne pluginove i ponovno pokrenite Totem kako biste " "mogli pokrenuti ovaj sadržaj." #: ../src/totem.c:552 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nemate potrebne pluginove." #: ../src/totem.c:558 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" #: ../src/totem.c:559 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "" #: ../src/totem.c:569 msgid "More information about watching TV" msgstr "" #: ../src/totem.c:570 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" #: ../src/totem.c:571 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" #: ../src/totem.c:574 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" "Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer je zauzet TV uređaj." #: ../src/totem.c:575 msgid "Please try again later." msgstr "" #: ../src/totem.c:580 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem.c:581 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem.c:615 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ne može reproducirati ovaj disk." #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "Bez razloga." #: ../src/totem.c:630 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem.c:631 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nije mogao dobiti prikaz slike zaslona tog filma" #: ../src/totem.c:940 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; molim prijavite grešku u aplikaciji." #: ../src/totem.c:1134 msgid "No error message" msgstr "Nema poruke o grešci" #: ../src/totem.c:1451 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nije mogao prikazati pomoć." #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do pogreške" #: ../src/totem.c:2576 msgid "TV signal lost" msgstr "" #: ../src/totem.c:2577 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "" #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem.c:3282 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti." #: ../src/totem.c:3419 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ne mogu inicijalizirati thread-safe biblioteke." #: ../src/totem.c:3419 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će sada završiti." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3427 msgid "- Play movies and songs" msgstr "" #: ../src/totem.c:3436 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/totem.c:3456 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nije mogao inicijalizirati konfiguraciju." #: ../src/totem.c:3456 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Provjerite da je GNOME pravilno instaliran." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Ne postoji zatraženi audio izlaz. Molim, odaberite neki drugi audio izlaz u " "multimedijskom izborniku." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 msgid "Location not found." msgstr "Lokacija nije pronađena." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu " "aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu " "aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ne mogu reproducirati ovu datoteku preko mreže. Pokušajte ju prvo preuzeti " "na disk." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 msgid "Media file could not be played." msgstr "Datoteka se ne može reproducirati." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Ne mogu dobiti trenutni direktorij" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 msgid "Mono" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Koristite prestaru verziju GStreamer-a" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Sadržaj nema podržanih video traka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Ne mogu kreirati objekt za sviranje u GStreameru. Molim provjerite svoju " "instalaciju GStreamera." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Ne mogu otvoriti video izlaz. Možda nije dostupan. Molim odaberite drugi " "video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ne postoji zatraženi video izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer " "dodatke ili odabrati neki drugi video izlaz u multimedijskom izborniku." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Ne mogu otvoriti audio izlaz. Možda nemate dozvole za korištenje zvučnog " "uređaja, ili server za zvuk nije pokrenut. Molim odaberite drugi audio izlaz " "u Multimedia Systems Selektoru." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ne postoji zatraženi audio izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer " "dodatke ili odabrati neki drugi audio izlaz u multimedijskom izborniku." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Ne mogu učitati audio driver '%s'.\n" "Provjerite da uređaj nije zauzet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Video izlaz nije dostupan. Provjerite da je program pravilno instaliran." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server na koji se pokušavate spojiti nije poznat." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Ime uređaja koji ste naveli (%s) je nepravilno." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server na koji se pokušavate spojiti (%s) je nedostupan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spajanje na ovaj server je odbijeno." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedeni film nije nađen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Izvor izgleda kriptiran, te ga nije moguće pročitati. Možda pokušavate " "pokrenuti kriptirani DVD bez libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ne mogu pročitati film." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ova datoteka je kriptirana i nije ju moguće pokrenuti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Zbog sigurnosnih razloga, ovaj film nije moguće pokrenuti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio uređaj je zauzet. Koristi li ga neka druga aplikacija?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nije vam dozvoljeno otvaranje ove datoteke." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server je odbio zahtjev za ovom datotekom ili tokom." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka koji želite pokrenuti je prazna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Ne postoji dodatak koji bi omogućio reproduciranje filma s ove putanje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nemate plugina potrebnog za ovaj film." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Ovaj film je strgan i nije ga moguće dalje prikazivati." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ova lokacija nije legalna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ovaj film nije moguće otvoriti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 msgid "Generic Error." msgstr "Opća pogreška." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Ne mogu koristiti video kodek '%s'. Možda ćete trebati instalirati dodatne " "plugine kako bi mogli koristiti određene tipove filmova." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Ne mogu koristiti audio kodek '%s'. Možda ćete trebati instalirati dodatne " "plugine kako bi mogli koristiti određene tipove filmova." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "Ova datoteka sadrži samo zvuk, a zvučni izlaz nije dostupan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Jezik %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 msgid "No video to capture." msgstr "Nema videa za uhvatiti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Video coded ne može biti procesiran." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film se ne prikazuje" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d sličica po sekundi (fps)" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Preskoči na" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "Pre_skoči na..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Preskoči do određenog vremena" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "Pre_skoči na:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 msgid "No results" msgstr "" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search YouTube" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "YouTube" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 msgid "Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 msgid "Fetching related videos..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching more videos..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 msgid "Fetching search results..." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 msgid "No URI to play" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps Modem" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps Modem" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps Modem" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps Modem" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps Modem" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "4-channel" #~ msgstr "4-kanalni" #~ msgid "5.0-channel" #~ msgstr "5.0-kanalni" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "5.1-kanalni" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "AC3 prolaz" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veliko" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično"