# Hungarian translation of totem. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:22+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Lefelé mozgatás" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Felfelé mozgatás" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lejátszólista mentése..." #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" msgstr "0 csatorna" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 képkocka másodpercenként" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/mp" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitsebesség:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Méretek:" #: ../data/properties.glade.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: ../data/properties.glade.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Képkockasebesség:" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "Mintavételi gyakoriság:" #: ../data/properties.glade.h:19 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Év:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../data/screenshot.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 msgid "Save Screenshot" msgstr "Képernyőkép mentése" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőkép mentése" #: ../data/screenshot.glade.h:4 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Képernyőkép mentése m_unkaasztalra" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Képernyőkép mentése _fájlba:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "Ugrás" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Ugrás:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Médialejátszó" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmek és dalok lejátszása" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14,4 Kb/mp modem\n" "19,2 Kb/mp modem\n" "28,8 Kb/mp modem\n" "33,6 Kb/mp modem\n" "34,4 Kb/mp modem\n" "56 Kb/mp modem/ISDN\n" "112 Kb/mp duál ISDN/DSL\n" "256 Kb/mp DSL/Kábel\n" "384 Kb/mp DSL/Kábel\n" "512 Kb/mp DSL/Kábel\n" "1,5 Mb/mp T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:13 msgid "Audio Output" msgstr "Hangkimenet" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "Color balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Networking" msgstr "Hálózat" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "TV-Out" msgstr "Tévékimenet" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Text Subtitles" msgstr "Feliratok" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuális effektusok" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "No file" msgstr "Nincs fájl" #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Ablak automatikus átmé_retezése új videó betöltésekor" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntraszt:" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Connection _speed:" msgstr "Csatlakozási _sebesség:" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" #: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Telítettség:" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Kicsi\n" "Normál\n" "Nagy\n" "Nagyon nagy" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Sztereó\n" "4 csatornás\n" "4.1 csatornás\n" "5.0 csatornás\n" "5.1 csatornás\n" "AC3 passthrough" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Teljes képernyős tévékimenet az Nvidia-tól (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Teljes képernyős tévékimenet az Nvidia-tól (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Time seek bar" msgstr "Időgörgetősáv" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403 #: ../src/totem.c:3430 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmlejátszó" #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem beállításai" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Vizualizáció _mérete:" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Hangkimenet típusa:" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerősség:" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Encoding:" msgstr "Kó_dolás:" #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Hue:" msgstr "Á_rnyalat:" #: ../data/totem.glade.h:53 msgid "_No TV-out" msgstr "_Nincs tévékimenet" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Vizualizáció _típusa:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam " "megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Puffer mérete" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Az alapértelmezett hely a \"Megnyitás...\" párbeszédablakokban" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "A \"Megnyitás...\" párbeszédablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az aktuális könyvtár" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Váltottsorosság megszüntetésének engedélyezése" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Felirat kódolása" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "A megjelenítés előtt dekódolandó adatok legnagyobb mennyisége " "(másodpercekben)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "A vizuális effektusbővítmények neve" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Ismétlés mód" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "Hangerő" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Hangerő százalékban, 0 és 100 között" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Felirat betűkészlete" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Feliratok betűkészlete" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The brightness of the video" msgstr "A videó fényerőssége" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video" msgstr "A videó kontrasztja" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "A videó árnyalata" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video" msgstr "A videó telítettsége" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "A használandó hangkimenet típusa" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "A használandó hangkimenet típusa: \"0\" a sztereóhoz, \"1\" a 4 csatornás " "kimenethez, \"2\" az 5.0 csatornás kimenethez, \"3\" az 5.1 csatornás " "kimenethez, \"4\" az AC3 passthrough-hoz." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "A főablak legfelül legyen-e" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "A főablak a többi ablak felett legyen-e" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Írja be a megnyitandó fájl he_lyét:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity webkamera segédeszköz" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Élő webkamerák megtekintése és képek feltöltése" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity beállításai" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Nagyítás _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Nagyítás _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "Ké_p" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Nagyítás 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Névtelen CD-ROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d képkocka másodpercenként" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/mp" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 msgid "Properties dialog" msgstr "Tulajdonságok párbeszédablak" #: ../src/bacon-volume.c:193 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #. + #: ../src/bacon-volume.c:221 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #. - #: ../src/bacon-volume.c:239 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: ../src/bacon-volume.c:777 msgid "Muted" msgstr "Némítva" #: ../src/bacon-volume.c:779 msgid "Full Volume" msgstr "Teljes hangerő" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "A(z) \"%s\" felület nem tölthető be." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1379 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve." #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "A Totem programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "A Totem tartalmaz egy kivételt a szabadalomvédett GStreamer bővítmények használatának lehetővé tételéhez." #: ../src/totem-menu.c:284 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:774 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "\"%s\" lemez lejátszása" #: ../src/totem-menu.c:777 #, c-format msgid "device%d" msgstr "%d. eszköz" #: ../src/totem-menu.c:1093 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1095 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1101 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmlejátszó %s és %s alapokon" #: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "Dvornik László " #: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása..." #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open a non-local file" msgstr "Nem helyi fájl megnyitása" #: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #: ../src/totem-menu.c:1200 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Lejátszás / szünet" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play or pause the movie" msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Quit the program" msgstr "Kilépés a programból" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép készítése..." #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Lejátszólista _törlése" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Beállítások" #: ../src/totem-menu.c:1209 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Átváltás teljes képernyőre" #: ../src/totem-menu.c:1211 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ablak igazítása a filmhez" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Át_méretezés 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Átméretezés a videóméret felére" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize _1:1" msgstr "Átméretezés _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize to video size" msgstr "Átméretezés a videó méretére" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize _2:1" msgstr "Átméretezés _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Átméretezés a videóméret kétszeresére" #: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Méret_arány" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch An_gles" msgstr "Szögek _váltása" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch angles" msgstr "Szögek váltása" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menü" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ugrás a DVD menüre" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Title Menu" msgstr "_Cím menü" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ugrás a cím menüre" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Hang menü" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ugrás a hang menüre" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Szög menü" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ugrás a szög menüre" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Fejezet menü" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ugrás a fejezet menüre" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Következő fejezet/film" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Következő fejezet vagy film" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Előző fejezet/film" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Előző fejezet vagy film" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Skip to..." msgstr "_Ugrás..." #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Ugrás egy adott időpontra" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Sound" msgstr "_Hang" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume _Up" msgstr "Hangerő _fel" #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume _Down" msgstr "Hangerő _le" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Help contents" msgstr "Súgótartalom" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom Reset" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom reset" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip _Forward" msgstr "Ugrás _előre" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip forward" msgstr "Ugrás előre" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Ugrás _vissza" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip backwards" msgstr "Ugrás vissza" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Ismétlés mód" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ismétlés mód beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Véletlenszerű lejátszás mód" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig l_egfelül" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on top" msgstr "Mindig legfelül" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show _Controls" msgstr "_Vezérlés megjelenítése" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show controls" msgstr "Vezérlés megjelenítése" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Az oldalsáv mutatása vagy elrejtése" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automatikus méretarány beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Négyzetes méretarány beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (tévé)" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3-as (tévé) méretarány beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (szélesvásznú)" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9-es (anamorf) méretarány beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1-es (DVB) méretarány beállítása" #: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Feliratok" #: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "_Languages" msgstr "Nye_lvek" #: ../src/totem-menu.c:1378 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "A felületleíró fájl nem tölthető be" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" msgstr "Hibakeresés engedélyezése" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Forwards" msgstr "Pozicionálás előre" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Seek Backwards" msgstr "Pozicionálás vissza" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Vezérlés megjelenítése/elrejtése" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" msgstr "Betevés a lejátszólistába" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. FIXME translate #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Keresés" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "Lejátszólistaindex" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "Lejátszandó filmek" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "_Copy Location" msgstr "Hely _másolása" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "A hely másolása a vágólapra" #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" msgstr "A lejátszólista nem menthető" #: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Unknown file extension." msgstr "ismeretlen fájlkiterjesztés." #: ../src/totem-playlist.c:914 msgid "Select playlist format:" msgstr "Válasszon lejátszólista-formátumot:" #: ../src/totem-playlist.c:919 msgid "By extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../src/totem-playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: ../src/totem-playlist.c:1507 msgid "playlist" msgstr "lejátszólista" #: ../src/totem-playlist.c:1652 msgid "Playlist error" msgstr "Lejátszólista hiba" #: ../src/totem-playlist.c:1652 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "A(z) \"%s\" lejátszólista nem dolgozható fel, lehet, hogy sérült." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Engedélyezi a vizuális effektusokat?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy távolról futtatja a Totem-et.\n" "Biztos bekapcsolja a vizuális effektusokat?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Ezen beállítás megváltoztatása csak a következő filmnél lép érvénybe, vagy " "akkor, ha újraindítja a Totem-et." #: ../src/totem-preferences.c:284 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "A vizuális effektustípus megváltoztatásának érvénybe lépéséhez újraindítás " "szükséges." #: ../src/totem-preferences.c:368 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "A hangkimenet típusának megváltoztatása csak a Totem újraindítását követően " "lép érvénybe." #: ../src/totem-preferences.c:622 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Válassza ki a felirat betűtípusát" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Hang/videó" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Képernyőkép%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:202 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik." #: ../src/totem-screenshot.c:204 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "A képernyőkép nem lett lementve" #: ../src/totem-screenshot.c:215 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben." #: ../src/totem-screenshot.c:248 msgid "Screenshot.png" msgstr "Képernyőkép.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Film lejátszása" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: ../src/totem-statusbar.c:144 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:187 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (folyam)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pozicionálás erre: %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:274 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:335 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:340 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Jelenlegi locale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirill/orosz" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirill/ukrán" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Héber (vizuális)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Északi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Dél-európai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../src/totem-uri.c:234 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/totem-uri.c:239 msgid "Supported files" msgstr "Támogatott fájlok" #: ../src/totem-uri.c:251 msgid "Audio files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/totem-uri.c:259 msgid "Video files" msgstr "Videofájlok" #: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat" #: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: ../src/totem.c:344 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "A Totem nem tudja kiadni az optikai adathordozót." #: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074 #: ../src/totem.c:1184 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a(z) \"%s\"-t." #: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs megfelelő " "bővítmény a kezeléséhez." #: ../src/totem.c:469 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totem-et ezen média " "lejátszásához." #: ../src/totem.c:477 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a " "kezeléséhez." #: ../src/totem.c:478 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e " "állítva." #: ../src/totem.c:506 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "A Totem nem volt képes lejátszani ezt a lemezt." #: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "No reason." msgstr "Nincs ok." #: ../src/totem.c:765 msgid "Open Location..." msgstr "Hely megnyitása..." #: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292 #: ../src/vanity.c:300 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "A Totem nem tud képernyőképet szerezni a filmről." #: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy " "hibajelentést." #: ../src/totem.c:967 msgid "No File" msgstr "Nincs fájl" #: ../src/totem.c:1080 msgid "No error message" msgstr "Nincs hibaüzenet" #: ../src/totem.c:1296 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat." #: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" #: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "A Totem nem tud pozicionálni ebben: \"%s\"." #: ../src/totem.c:3056 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Előző fejezet/film" #: ../src/totem.c:3062 msgid "Play / Pause" msgstr "Lejátszás / Szünet" #: ../src/totem.c:3069 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Következő fejezet/film" #: ../src/totem.c:3255 msgid "Totem could not startup." msgstr "A Totem nem tud elindulni." #: ../src/totem.c:3404 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem inicializálhatók." #: ../src/totem.c:3404 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3411 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Filmek és dalok lejátszása" #: ../src/totem.c:3419 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "A Totem nem tudta feldolgozni a parancssori kapcsolókat" #: ../src/totem.c:3438 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "A Totem nem tudja inicializálni a beállítómotort." #: ../src/totem.c:3438 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a GNOME megfelelően van telepítve." #. Main window #: ../src/totem.c:3466 msgid "main window" msgstr "főablak" #: ../src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s-t használó webkamera segédeszköz" #: ../src/vanity.c:253 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:544 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "A Vanity nem tud elindulni:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:545 msgid "No reason" msgstr "Nincs ok" #: ../src/vanity.c:585 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "A Vanity nem tud kapcsolatba lépni a webkamerával.\n" "Ok: %s" #: ../src/vanity.c:601 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "A Vanity nem tud videót lejátszani a webkamerából.\n" "Ok: %s" #: ../src/vanity.c:625 msgid "Debug mode on" msgstr "Hibakeresési mód be" #: ../src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "A szálbiztos programkönyvtárak nem inicializálhatók.\n" "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Vanity most kilép." #: ../src/vanity.c:675 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity webkamera segédeszköz" #: ../src/vanity.c:681 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "A Vanity nem tudja inicializálni \n" "a beállítómotort:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "A fő felület (vanity.glade) nem tölthető be.\n" "Győződjön meg róla, hogy a Vanity megfelelően van telepítve." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a " "Multimédia rendszer választóban." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "Location not found." msgstr "A hely nem található." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi " "videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer " "választóban." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik " "hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy " "hangkiszolgáló használatát." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezen film lejátszása a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek telepítve:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a " "lemezre." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600 msgid "Media file could not be played." msgstr "A médiafájl nem játszható le." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Nem sikerült lekérni a munkakönyvtárat" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A GStreamer telepített verziója túl régi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a " "GStreamer telepítését." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "A videokimenet megnyitása sikertelen, lehet hogy nem áll rendelkezésre. " "Kérem válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Nem található a videokimenet. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket " "kell telepítenie, vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer " "választóban." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a " "hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon " "másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket " "kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer " "választóban." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "A(z) \"%s\" hangmeghajtó nem tölthető be.\n" "Ellenőrizze, hogy az eszköz nem foglalt-e." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "A video kimenet nem érhető el. Győződjön meg róla, hogy a program " "megfelelően van telepítve." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "A kiszolgáló, amelyhez kapcsolódni próbál ismeretlen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "A megadott eszköznév (%s) érvénytelennek tűnik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "A kiszolgáló, amelyhez kapcsolódni próbál (%s) nem érhető el." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Az ehhez a kiszolgálóhoz való kapcsolódás vissza lett utasítva." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "A megadott film nem található." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "A forrás titkosítottnak tűnik és nem olvasható. Titkosított DVD-t próbált " "lejátszani libdvdcss nélkül?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337 msgid "The movie could not be read." msgstr "A film nem olvasható." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Hiba történt egy programkönyvtár vagy egy dekódoló (%s) betöltése közben." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "A fájl titkosított és nem játszható le." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Biztonsági okokból a film nem játszható le." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "A hangeszköz foglalt. Egy másik alkalmazás használja?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nincs engedélye ezen fájl megnyitásához." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "A kiszolgáló visszautasította a hozzáférést ehhez a fájlhoz vagy folyamhoz." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Egy üres fájlt próbált meg lejátszani." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "A film helyének kezeléséhez nincs megfelelő bemeneti bővítmény" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "A film kezeléséhez nincs bővítmény." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "A film sérült és tovább már nem játszható le." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 msgid "This location is not a valid one." msgstr "A hely érvénytelen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 msgid "This movie could not be opened." msgstr "A film nem nyitható meg." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 msgid "Generic Error." msgstr "Általános hiba." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "A(z) \"%s\" videokodek nincs kezelve. További bővítményeket kell telepítenie " "néhány filmtípus lejátszásához" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "A(z) \"%s\" hangkodek nincs kezelve. További bővítményeket kell telepítenie " "néhány filmtípus lejátszásához" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Ez egy hangfájl, és nem érhető el hangkimenet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d nyelv" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914 msgid "No video to capture." msgstr "Nincs rögzítendő videó." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922 msgid "Video codec is not handled." msgstr "A videokodek nincs kezelve." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmlejátszás áll." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:364 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Nem sikerült csatlakoztatási pontot találni a(z) %s eszközhöz" #: ../src/plparse/totem-disc.c:373 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a HAL démonhoz" #: ../src/plparse/totem-disc.c:472 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e." #: ../src/plparse/totem-disc.c:519 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "%s csatlakoztatása meghiúsult" #: ../src/plparse/totem-disc.c:543 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Nem sikerült csatlakoztatási pontot találni a(z) %s eszközhöz" #: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Audio CD" msgstr "Hang CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:917 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Az értelmező nem írható: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg: %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" msgstr "Nincs lejátszandó URI cím" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "A Totem nem tudta lejátszani a következőt: \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s-t használó böngészőbővítmény" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem böngészőbővítmény" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "A Totem bővítmény nem tudott elindulni." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem inicializálhatók." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép."