# Hungarian translation of totem. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Laszlo Dvornik , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-11 04:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 13:02+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1405 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "Is_métlés mód" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "_Véletlenszerű lejátszás mód" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "Hely _másolása" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "_Mentés..." #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:146 msgid "0 frames per second" msgstr "0 képkocka másodpercenként" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 #: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:141 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Általános" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitráta:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "Méretek:" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Framerate:" msgstr "" #. Video Codec #. Audio Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:143 #: src/bacon-video-widget-properties.c:150 #: src/bacon-video-widget-properties.c:219 #: src/bacon-video-widget-properties.c:251 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2038 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. Title #. Artist #. Year #: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:133 #: src/bacon-video-widget-properties.c:135 #: src/bacon-video-widget-properties.c:137 #: src/bacon-video-widget-properties.c:168 #: src/bacon-video-widget-properties.c:175 #: src/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 msgid "Save Screenshot" msgstr "Képernyőkép mentése" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Képernyőkép mentése" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Képernyőkép mentése m_unkaasztalra" #: data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Képernyőkép mentése _fájlba:" #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmek és dalok lejátszása" #. Title #: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:709 #: src/totem.c:3656 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmlejátszó" #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Duál ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14,4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:6 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (szélesvásznú)" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19,2 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:8 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: data/totem.glade.h:9 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Kábel" #: data/totem.glade.h:10 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28,8 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:11 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33,6 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:12 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34,4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:13 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Kábel" #: data/totem.glade.h:14 msgid "4-channel" msgstr "4 csatorna" #: data/totem.glade.h:15 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: data/totem.glade.h:16 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 csatorna" #: data/totem.glade.h:17 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 csatorna" #: data/totem.glade.h:18 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Kábel" #: data/totem.glade.h:19 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Audio Output" msgstr "Audio kimenet" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Color balance" msgstr "Színegyensúly" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Networking" msgstr "Hálózat" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Optical Device" msgstr "Optikai eszköz" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "Szabadalmazott bővítmények" #: data/totem.glade.h:26 msgid "TV-Out" msgstr "TV-kimenet" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuális effektek" #: data/totem.glade.h:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 passthrough" #: data/totem.glade.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio menü" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig f_elül" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on top" msgstr "Mindig felül" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2898 src/totem.c:2919 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Ablak automatikus átmé_retezése új video betöltésekor" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntraszt:" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Connection _speed:" msgstr "Csatlakozási _sebesség:" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Nagyon nagy" #: data/totem.glade.h:41 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: data/totem.glade.h:42 msgid "General" msgstr "Általános" #: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ugrás a DVD menüre" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ugrás a szög menüre" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ugrás az audio menüre" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ugrás a fejezet menüre" #: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ugrás a cím menüre" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Súgótartalom" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81 msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/totem.glade.h:53 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Következő fejezet vagy film" #: data/totem.glade.h:54 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Nyelvválasztás nem elérhető" #: data/totem.glade.h:55 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Feliratválasztás nem elérhető" #: data/totem.glade.h:56 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: data/totem.glade.h:57 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása..." #: data/totem.glade.h:58 msgid "Open a non-local file" msgstr "Nem helyi fájl megnyitása" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Lejátszás / szünet" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _Audio CD" msgstr "_Audio CD lejátszása" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Play _DVD" msgstr "_DVD lejátszása" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" msgstr "_VCD lejátszása" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" msgstr "Video CD lejátszása" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Video DVD lejátszása" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Play an audio CD" msgstr "Audio CD lejátszása" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése" #: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" #: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Előző fejezet vagy film" #: data/totem.glade.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Feliratok" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Telítettség:" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Méretarány beállítása" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ismétlés mód beállítása" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1-es (DVB) méretarány beállítása" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3-as (TV) méretarány beállítása" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automatikus méretarány beállítása" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Négyzetes méretarány beállítása" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Show _Controls" msgstr "_Vezérlés megjelenítése" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Vizuális effektek megjelenítés hangfájl lejátszásánál" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" msgstr "Vezérlés megjelenítése" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Lejátszólista megjelenítése vagy elrejtése" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Véletlenszerű lejátszás mód" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Ugrás _vissza" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Ugrás _előre" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Ugrás vissza" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Ugrás előre" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip to" msgstr "Ugrás" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Ugrás egy adott időpontra" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to double size" msgstr "Átváltás dupla méretre" #: data/totem.glade.h:97 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Átváltás teljes képernyőre" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Képernyőkép készítése" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: data/totem.glade.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem beállítások" #: data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Teljes képernyős TV-kimenet az Nvidia-tól (NTSC)" #: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Teljes képernyős TV-kimenet az Nvidia-tól (PAL)" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Vizualizáció _mérete:" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" msgstr "Hangerő _le" #: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Up" msgstr "Hangerő _fel" #: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Nagyítás _1:1" #: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Nagyítás _2:1" #: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom to half size" msgstr "Kicsinyítés feleekkora méretre" #: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Nagyítás egy az egyhez" #: data/totem.glade.h:114 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "Szabadalmazott bővítmények hozzá_adása..." #: data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Szög menü" #: data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Méret_arány" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio kimenet típusa:" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerősség:" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Fejezet menü" #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menü" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-kimenet" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "Á_rnyalat:" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "Nye_lvek" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Következő fejezet/film" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "_Nincs TV-kimenet" #: data/totem.glade.h:132 msgid "_Optical device path:" msgstr "_Optikai eszköz útvonala:" #: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Előző fejezet/film" #: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Ismétlés mód" #: data/totem.glade.h:135 msgid "_Reset defaults" msgstr "" #: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Lejátszólista _megjelenítése/elrejtése" #: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Ugrás..." #: data/totem.glade.h:138 msgid "_Skip to:" msgstr "_Ugrás:" #: data/totem.glade.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Hang" #: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_Cím menü" #: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Vizualizáció _típusa:" #: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Nagyítás 1:2" #: data/totem.glade.h:143 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "A video widget magassága" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "A vizuális effektbővítmények neve" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "A vizuális effektbővítmények neve." #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Optikai adathordozó eszköz útvonala" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "Optikai adathordozó eszköz útvonala." #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Ismétlés mód" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "Ismétlés mód." #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor." #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Vizuális effektek megjelenítése, amikor nincs videolejátszás" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Vizuális effektek megjelenítése hangfájl lejátszásánál." #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód." #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The brightness of the video" msgstr "A video fényerőssége" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video." msgstr "A video fényerőssége." #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "A video kontrasztja" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video." msgstr "A video kontrasztja." #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "A video árnyalata" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The hue of the video." msgstr "A video árnyalata." #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The saturation of the video" msgstr "A video telítettsége" #: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video." msgstr "A video telítettsége." #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "A használandó audio kimenet típusa" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Width of the video widget" msgstr "A video widget szélessége" #: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Írja be a megnyitandó fájl he_lyét (URI):" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Megnyitás URI-ról" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity webkamera segédeszköz" #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Élő webkamerák megtekintése és képek feltöltése" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity beállítások" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "Ké_p" #: src/bacon-cd-selection.c:257 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Névtelen CD-ROM" #: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:257 msgid "Select the drive" msgstr "Meghajtó kiválasztása" #: src/bacon-v4l-selection.c:212 msgid "Unnamed Video Device" msgstr "Névtelen videoeszköz" #: src/bacon-video-widget-gst.c:62 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem videoablak" #: src/bacon-video-widget-properties.c:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/bacon-video-widget-properties.c:84 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/bacon-video-widget-properties.c:87 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:93 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:99 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 second" msgstr "0 másodperc" #: src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d képkocka másodpercenként" #: src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:687 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1180 src/bacon-video-widget-xine.c:1611 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "A video kimenet nem elérhető. Győződjön meg róla, hogy a program megfelelően " "van telepítve." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1290 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "A megadott eszköznév (%s) érvénytelennek tűnik." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1296 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1299 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "A megadott film nem található." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1302 msgid "The movie could not be read." msgstr "A filmet nem lehet beolvasni." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1305 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1309 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1311 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "A fájl titkosított és nem lehet lejátszani." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Biztonsági okokból nem lehet lejátszani a filmet." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1318 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1322 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1450 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1454 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "A film sérült és tovább már nem játszható le." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1458 msgid "This location is not a valid one." msgstr "A hely érvénytelen." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1462 msgid "This movie could not be opened." msgstr "A filmet nem lehet megnyitni." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1465 msgid "Generic Error." msgstr "Általános hiba." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1908 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1928 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3403 msgid "Movie is not playing." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3411 msgid "No video to capture." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3418 msgid "Video codec is not handled." msgstr "" #: src/cd-drive.c:573 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Névtelen SCSI CD-ROM (%s)" #: src/cd-drive.c:1151 msgid "File image" msgstr "Lemezképfájl" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:378 src/totem.c:406 #: src/totem.c:831 src/totem.c:939 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a(z) '%s'-t." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." msgstr "Nem lehet betölteni a fő felületet (mozilla-viewer.glade)." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem bővítmény megfelelően van telepítve." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "A Totem bővítmény nem tud elindulni." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3366 msgid "No reason." msgstr "Nincs ok." #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3661 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép." #: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nem lehet menteni a lejátszólistát" #: src/totem-playlist.c:573 src/totem.c:1574 msgid "Select files" msgstr "Fájlok kiválasztása" #: src/totem-playlist.c:754 msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/totem-playlist.c:799 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Egy '%s' nevű fájl már létezik.\n" "Biztos felülírja?" #: src/totem-playlist.c:984 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/totem-pl-parser.c:185 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "" #: src/totem-pl-parser.c:249 #, c-format msgid "Couldn't open parser: %s" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy távolról futtatja a Totem-et.\n" "Biztos bekapcsolja a vizuális effekteket?" #: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:179 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:312 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "A Totem nem tudja elindítani a fájlkezelőt." #: src/totem-preferences.c:340 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-properties-page.c:123 msgid "URI currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített URI" #: src/totem-properties-page.c:193 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "" #: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Képernyőkép%d.png" #: src/totem-screenshot.c:199 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." #: src/totem-screenshot.c:201 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "A képernyőkép nem lett lementve" #: src/totem-screenshot.c:212 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentésekor." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:322 src/totem.c:691 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:216 msgid "Seek to" msgstr "Pozicionálás" #: src/totem-statusbar.c:278 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #. eg: 75 % #: src/totem-statusbar.c:281 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #: src/totem.c:78 msgid "Backend options" msgstr "" #: src/totem.c:79 msgid "Enable debug" msgstr "" #: src/totem.c:83 msgid "Seek Forwards" msgstr "Pozicionálás előre" #: src/totem.c:84 msgid "Seek Backwards" msgstr "Pozicionálás vissza" #: src/totem.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: src/totem.c:86 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "" #: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: src/totem.c:312 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: src/totem.c:317 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: src/totem.c:357 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "A Totem nem tudja kiadni az optikai adathordozót." #: src/totem.c:357 msgid "No reason given." msgstr "Nincs ok." #: src/totem.c:426 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/totem.c:427 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: src/totem.c:428 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: src/totem.c:439 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: src/totem.c:440 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: src/totem.c:448 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: src/totem.c:449 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #. Title #: src/totem.c:684 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem filmlejátszó" #: src/totem.c:698 src/totem.c:3461 msgid "No file" msgstr "Nincs fájl" #: src/totem.c:735 src/totem.c:1956 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: src/totem.c:1242 msgid "An error occured" msgstr "Hiba történt" #: src/totem.c:1651 src/totem.c:1659 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "Nem lehet betölteni a 'Hely megnyitása...' felületet." #: src/totem.c:1651 src/totem.c:1659 src/totem.c:3696 src/totem.c:3721 #: src/totem.c:3746 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve." #: src/totem.c:1909 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat." #: src/totem.c:1927 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" msgstr "Dvornik László " #: src/totem.c:1953 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s-t használó filmlejátszó" #: src/totem.c:1993 src/totem.c:2001 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" #: src/totem.c:2001 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "" #: src/totem.c:2028 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "" #: src/totem.c:2028 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve." #: src/totem.c:2114 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "A Totem nem tud pozicionálni ebben: '%s'." #: src/totem.c:2894 src/totem.c:2916 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/totem.c:3366 msgid "Totem could not startup." msgstr "A Totem nem tud elindulni." #: src/totem.c:3566 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "" #: src/totem.c:3661 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép." #: src/totem.c:3684 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "" #: src/totem.c:3684 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a GNOME megfelelően van telepítve." #: src/totem.c:3696 src/totem.c:3721 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "Nem lehet betölteni a fő felületet (totem.glade)." #: src/totem.c:3746 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "" #: src/vanity.c:63 msgid "Debug mode on" msgstr "" #: src/vanity.c:259 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s-t használó webkamera segédeszköz" #: src/vanity.c:308 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" #: src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "A Vanity nem tud elindulni:\n" "%s" #: src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Nincs ok" #: src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity webkamera segédeszköz" #: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" #: src/vanity.c:672 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr ""