# translation of ka.po to Georgian # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 03:10+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "ჩაწიე ქვემოთ" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "აწიე ზემოთ" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 #: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "დასაკვრელი სია" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "ამოშლა" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "შენახვა..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "ადგილმდებარეობის კოპირება" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "შემდეგი ნაწილი ან ფილმი" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ფილმის დაკვრა ან დაპაუზება" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "" "წინა ნაწილი ან ფილმიწინა " "ნაწილი ან ფილმი" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "მმართველის _ჩვენება" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "მმართველის ჩვენება" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "ერთით _უკან" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "ერთით _წინ" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "ერთით უკან" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "ერთით წინ" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "ხმის დაწევა" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "ხმის აწევა" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_შემდეგი ნაწილი/ფილმი" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_წინა ნაწილი/ფილმი" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "0 კადრი წამში" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 კბიტი/წმ" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "ალბომი:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "შემსრულებელი:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "ხარისხი:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "კოდეკი:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "განზომილებები:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "კადრული სიჩქარე:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "არარი მოცემული" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "დასახელება:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "წელი:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "წინასწარი ჩვენება" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "ეკრანის დამახსოვრება" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "გამოსახულების შენახვა" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "" "გამოსახულების შენახვა " "_მერხზე" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "" "გამოსახულების შენახვა " "_ფაილში:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "გადადი" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_გადადი" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" "ფილმების ან სიმღერების " "დაკვრა" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (ფართოფორმატიანი)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "აუდიო გასავალი" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "ფერის ბალანსი" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "დისპლეი" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "ქსელი" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr "TV-გასავალი" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Text Subtitles" msgstr "ტექსტური ტიტრები" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "ვიზუალური ეფექტები" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "" "არავითარი " "ფაილი" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "ა_უდიო მენიუ" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "მუდმივად _წინა პლანზე" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "მუდმივად წინა პლანზე" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "ავტო" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "ავტომატურად _შეცვალე " "ფანჯრის ზომა ვიდეოს " "გაშვებისას" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "კო_ნტრასტი" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "შეერთების _სიჩქარე:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "დეინტერლაცია" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "დისპლეი" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "მოარგე ფანჯარა ფილმის ზომას" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "გადადი DVD-ის მენიუში" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" "გადადი ყურების კუთხის " "ამორჩევის მენუიში" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "გადადი აუდიოს მენიუში" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "გადადი თავების მენიუში" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "გადადი სათაურების მენიუში" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "დახმარების შინაარსი" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "ენები" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "ენების ამორჩევა შეუძლებელია" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "" "ტიტრების ამორჩევა " "შეუძლებელია" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "გახსენი _ადგილმდგომარეობა..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "გახსენი არა-ლოკალური ფაილი" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "პა_რამეტრები" #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_დაუბრუნდი საწყისს" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "ზომა _1:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "ზომა _2:1" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "ნახევარი ზომა" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "ორმაგი ზომა" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "საწყისი ზომა" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "_ტიტრები" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "გაჯერება:" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "მიუთითე ფორმატი" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "გამეორებითი რეჟიმის ჩართვა" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "არეული რეჟიმის ჩართვა" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "აყენებს 16:9 (Anamorphic) ფორმატს" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "აკენებს 2.11:1 (DVB) ფორმატს" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "აყენებს 4:3 (TV) ფორმატს" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" "ფორმატის ავტომატური " "დაყენება" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" "კვადრატული ფორმატის " "დაყენება" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" "აჩვენე ვიზუალური ეფექტები " "აუდიო ფაილების დაკვრის დროს" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "გვერდიტა პანელის ჩვენება/დამალვა" #: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "ალალბედზე ჩართვა" #: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Side_bar" msgstr "_გვერდითა პანელი" #: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" "გადადი დროის გარკვეულ " "მომენტზე" #: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "პატარა\n" "ნორმალური\n" "ფართე\n" "ექსტ.ფართე" #: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "სტერეო\n" "4-არხიანი\n" "4.1-არხიანი\n" "5.0-არხიანი\n" "5.1-არხიანი\n" "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "ტიტრები" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "კუ_თხეების გადართვა" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "კუთხეების გადართვა" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "მთლიან ეკრანზე გადართვა" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "სურათის გ_ადაღება..." #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "" "გადაიღე გამოსახულების " "სურათი" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "დრო:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649 #: ../src/totem.c:3666 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-ის პარამეტრები" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out NVIDIA მთლიან ეკრანზე (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out NVIDIA მთლიან ეკრანზე (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualization _size:" msgstr "ვიზუალიზაციის ზომა:" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "ხმის _დაწევა" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "ხმის _აწევა" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "გადიდება" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "დაპატარავება" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "პირველადი ზომა" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "გადიდება" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "პირველადი ზომა" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "პროგრ_ამის შესახებ" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "მენუ _კუთხეები" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_ფორმატი" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "_აუდიო გასავლის ტიპი:" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_სიკაშკაშე" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "თავების მენიუ" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_შინაარსი" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD მენიუ" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_დეინტერლეისი" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_კოდირება:" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_ფონტი:" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_მთელს ეკრანზე" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "_იარ!" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_ტონი" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_ენები" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_ფილმი" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "_არანაირი TV-out" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_გახსნა..." #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "_გამორთე" #: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_გამეორების რეჯიმი" #: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_შეცვლე ზომა 1:" #: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_გვერდითა პანელი" #: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "გადადი..." #: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_ხმა" #: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_სათაურების მენიუ" #: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_ვიზუალიზაციის ტიპი:" #: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "ბუფერში შესანახი ინფორმაციის რაოდენობა ქსელური სტრიმინგის დროს (წამებში)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "ბუფერის ზომა" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ჩართე დეინტერლეისი" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "სუბტიტრების კოდირებაLocale" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "ჩვენებამდე, მონაცემთა " "მაქსიმალური რაოდენობის " "დეკოდიფიკაცია (წამებში)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" "ვიზუალისაციის პლაგინების " "სახელი" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" "ქსელის ბუფერინგის საწყისი " "წერტილი" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" "ფონტ Pango-ს აღწერილობა " "ტიტრების რენდერინგისთვის" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "გამეორებითი რეჯიმი" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" "შეცვალე ფანჯრის ზომა " "ავტომატურად ფაილის " "გახსნისას" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" "აჩვენე ვიზუალური ეფეკტები " "ვიდეოს არქონის დროს" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "აჩვენე ვიზუალური ეფეკტები " "აუდიო ფაილის დაკვის დროს." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "ალალბედზე დაკვრა" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "" "ხმის სიმაღლე,პროცენტებსში, " "0-დან 100-მდე" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ტიტრების კოდირებაკოდირება" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "ტიტრების ფონტი" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "ვიდეოს სიკაშკაშე" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "ვიდეოს კონტრასტი" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "ვიდეოს ტონალობა" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "ვიდეოს სატურაცია" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" "გამოსაყენებელი აუდიო " "გასასვლელი" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "გამოსაყენებელი აუდიო " "გასასვლელი: \"0\"- სტერეო, \"1\" - 4 " "არხიანი გასასვლელი, \"2\" 5.0 " "არხიანი გასასვლელი, \"3\" - 5.1 " "ტიპის გასასვლელი, \"4\" AC3-ი." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" "ძირითადი ფანჯრის პირველ " "პლანზე ყოფნის აგმნიშვნელი" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "ძირითადი ფანჯრის პირველ " "პლანზე ყოფნის აგმნიშვნელი " "სხვა ფანჯარასთან " "მიმართებაში" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "ჩართე შეცდომათა გასწორების " "რეჟიმი" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" "შეიყვანეთ გასახსნელი " "ფაილის მისამართი:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "გახსენი ადგილმდებარეობა" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "ვებკამერა Vanity-ის უტილიტი" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "" "დაათვალიერე ცოცხალი " "web-კამერა და ატვირთე სურათები" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity-ის პარამეტრები" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "გადიდება 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "გადიდება 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "გადიდება 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "გადიდება _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "გადიდება _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "სურათი" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_გადიდება 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "უსახელო CDROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d კადრი წამში" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "თვისებათა დიალოგ ფანჯარა" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "გახსენი '%s'" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "ვერ ვტვირთავ '%s' ინტერფეისს." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "დარწმუნდით რომ Totem-ი სწორედაა " "დაყენებული." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "დაუკარი დისკი '%s'" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 #: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem ვერ უკრავს '%s'." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "ფილმის გამშვები იყენებს %s-ს" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 msgid "Totem Mozilla Plugin" msgstr "ტოტემ მოზილას პლაგინი" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "საავტორო უფლებები © 2002-2005 ბასტი ნოცერა" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია " "" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 msgid "Failed to start stand-alone movie player" msgstr "" "ვერ შედგა დამოუკიდებელი " "ტოტემ ფილმის გაშვება" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 msgid "Unknown reason" msgstr "უცნობი მიზეზი" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 msgid "Plugin" msgstr "პლაგინი" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "შეუძლებელია ტოტემ პლაგინის გაშვება." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507 msgid "No reason." msgstr "გაუგებარი მიზეზი." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "ვერ ვუკეთებ ინიციალიზირებას thread-safe ბიბლიოთეკებს." #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "შეამოწმეთ თქვენი სისტემის ინსტალაცია. Totem-ის ფლაგინი მყისვე გაითიშება." #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "ქვე-პარამეტრები" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "ჩართე გამართვის რეჟიმი" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 msgid "Pause" msgstr "პაუზა" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "გადაახვიე წინ" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "გადაახვიე უკან" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "გადართე მთელს ეკრანზე" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "" "აჩვენე/დამალე კონტროლის " "ელემენტები" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "გამორთე" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "რიგში ჩააყენე" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "შეცვალე" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "" "'%s'-ის ოფცია უცნობია, და " "იგნორირებულია\n" #: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ვერ ვინახავ სიას" #: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "უცნობი ფაილის გაფართოება." #: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "რეპერტუარის ფორმატის ამორჩევა:" #: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "გაფართოების მიხედვით" #: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "დასაკვრელი სია" #: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "გადავაწერო ფაილი?" #: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "ფაილი სახელად '%s' უკვე " "არსებობს. გადავაწერო ფაილი?" #: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "სია" #: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "სიის შეცდომა" #: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "ვერ ვანახებ '%s' სიას, " "შესაძლებელია რომ " "დაზიანებული იყოს." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "ჩავრთო ვიზუალური ეფექტები?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "ტოტემი შორს მყოფ ფაილს " "უკრავს\n" "გავთიშო ვიზუალ-ეფექტები?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "პარამეტრების ცვლილება შევა " "ძალაში შემდეგი ფაილის " "დაკვრისას ან Totem ის ახლიდან " "ჩართვისას." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "TV-Out-ის ჩართვა-გამორთვისას, " "სასურველია პროგრამის " "ხელმეორედ ჩართვა." #: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "ვიზუალური ეფეკტების " "დამტკიცებისტვის,პროგრამის " "თავიდან ჩართვა მოგიწევთ." #: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "აუდიო მხოლოდ პროგრამის " "ხელმეორედ ჩართვისას " "გამტკიცნდებიან." #: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "შეარჩიეთ ტიტრების ფონტი" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "აუდიო/ვიდეო" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "" "ეკრანსურათი არ არის " "შენახული" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "" "დაიშვა შეცდომა " "ეკრანსურათის შენახვის დროს." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:116 msgid "Playing a movie" msgstr "ფილმი ჩართულია" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "ჩრდილის ტიპი" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" "ჩარჩოს ტიპი სტატუსზოლის " "ტექსტისათვის" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "გადადი %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "ბუფერირება" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "მიმდინარე Locale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ბალტიური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "კელტური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "ცენტრალურ ევროპული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ჩინური გაადვილებული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ჩინური ტრადიციული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ხორვატული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "კირილიცა/რუსული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "კირილიცა/უკრაინული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "გურმუხი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ივრითი ვიზუალი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ჰინდი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "სკანდინავიური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "სპარსული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "სამხრეთ ევროპული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "უნიკოდი" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "დასავლური" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "მხარდაჭერილი ფაილები" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ამოირჩიე ფილმი ან სია" #: ../src/totem.c:290 msgid "Playing" msgstr "ვუკრავ" #: ../src/totem.c:296 msgid "Paused" msgstr "პაუზაშია" #: ../src/totem.c:348 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "" "Totem ვერ აგდებს ოპტიკურ " "მედიუმს" #: ../src/totem.c:432 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem-ს არ შეუძლია ამ მედიის (%s) " "დაკვრა,იმიტომ რომ საჭირო " "ფლაგინი არ არის დაყენებული." #: ../src/totem.c:433 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "დააყენეთ შაჭირო ფლაგინები, " "რათა შესაძლებელი გახდეს ამ " "მედია ფაილის დაკვრა." #: ../src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem-ს არ შეუძლია ამ მედიის (%s) " "დაკვრა,იმის და მიუხედავად " "რომ საჭირო ფლაგინი უკვე " "აყენია." #: ../src/totem.c:442 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "დარწმუნდით რომ დისკი, " "დრაივში დევს და თვით დრაივიც " "რიგიანადაა დაყენებული." #: ../src/totem.c:470 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ტოტემმა ვერ რთავს დისკს." #: ../src/totem.c:743 msgid "No File" msgstr "ფაილი არ არის მოცემული" #: ../src/totem.c:861 msgid "No error message" msgstr "" "არავითარი შეცდომის " "შეტყობინება" #: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 msgid "An error occurred" msgstr "დაიშვა შეცდომა" #: ../src/totem.c:1696 msgid "Open Location..." msgstr "გახსენი ადგილმდომარეობა..." #: ../src/totem.c:1969 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" "Totem-ს არ შეუძლია დახმარების " "შინაარსის ჩვენება." #: ../src/totem.c:2002 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem.c:2004 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem.c:2010 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "ფილმის გამშვები იყენებს %s-ს და %s" #: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem ვერ იღებს სურათს ამ " "ფილმიდან." #: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "ეს არ არ უნდა " "მომხდარიყო,ალბათ პროგრამის " "შეცდომაა,შეგვატყობინეთ" #: ../src/totem.c:2134 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "შეუძლებელია %s -ში ძებნა." #: ../src/totem.c:3507 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem ვერ ჩაირთო" #: ../src/totem.c:3650 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ვერ ვრთავ thread-safe ბიბლიოთეკებს." #: ../src/totem.c:3650 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "შეამოწმეთ თქვენი სისტემის " "ინსტალაცია. Totem-ი ახლავე " "გაითიშება." #: ../src/totem.c:3674 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" "Totem-ი ვერ რთავს კონფიგურაციის " "ძრავას." #: ../src/totem.c:3674 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "" "გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ GNOME " "სწორედაა დაყენებული." #. Main window #: ../src/totem.c:3702 msgid "main window" msgstr "მთავარი ფანჯარა" #: ../src/totem.c:3707 msgid "video popup menu" msgstr "ვიდეო popup მენიუ" #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "გამართვის რეჟიმი ჩართულია" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "ვებკამის უტილიტი იყენებს - %s" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "" "საავტორო უფლებები © 2002-2005 " "ბასტი ნოცერა" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "ვერ ვრთავ Vanity-ს:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "მიზეზის გარეშე" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity ვერ უკავშირდება " "ვებკამერას.\n" "მოტივი: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity-ის არ შეუძლია ვიდეოს " "ჩვენება ვებკამერიდან.\n" "მიზეზი: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "ვებკამერის Vanity უტილიტი" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "ვერ ვრთავ thread-safe ბიბლიოთეკებს.\n" "გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი " "სისტემის ინსტალაციის " "ვარგისიანობა.\n" "Vanity მყისვე გაითიშება." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity-ის არ შეუძლია ჩართოს \n" "კონფიგურაციის ძრავა:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "ვერ ვტვირთავ ძირითად " "ინტერფეისს (vanity.glade).\n" "დარწმუნდით Vanity-ის " "ინსტალაციის არსებობაზე." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "მოთხოვნილი აუდიო-გამოტანა " "ვერ მოიძებნა. გთხოვთ " "ამოირჩიოთ სხვა აუდიო- " "გამოტანა მულტიმედიის " "სისტემის ამომრჩეველში." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "ვერ ვიპოვე ადგილმდებარეობა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "ვერ ვხსნი ადგილმდებარეობას, " "ალბათ თქვენ მისი გახსნის " "უფლებები არ გაგაჩნიათ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ვიდეო გამოსვლის წყარო " "გამოყენებულია სხვა " "პროგრამის მიერ. გთხოვთ " "გათიშოთ სხვა ვიდეო " "პროგრამები, ან გამოიყენოთ " "სხვაგვარი ვიდეო გამოტანის " "მეთოდი." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "აუდიო-გამოტანის არხი " "დაკავებულია სხვა პროგრამის " "მიერ. გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა " "აუდიო-გამოტანა მულტიმედიის " "სისტემის ამომრჩეველში. " "საჭიროა ხმის სერვერის " "შემოწმებაც." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "შეუძლებელია მოცემული " "ფაილის ქსელიდან ჩართვა.ჯერ " "სცადეთ მისი მყარ დისკზე " "გადატანა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "ვერ ვხსნი მედია ფაილს." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "" "შეუძლებელია სამუშაო " "დირექტორიის პოვნა" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "" "თქვენ გაქვთ GStreamer-ის ძალიან " "ძველი ვერსია." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" "მედია არ შეიცავს " "მხარდაჭერილ ვიდეო ნაკადს." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "ვერ ვქმნი GStreamer-ის დამკვრელ " "ობიექტს. შეამოწმეთ " "GStreamer-ისჩარდგმის ხარისხი." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "შეუძლებელია " "ვიდეო-გამოტანის ჩვენება. " "შეიძლება ის სულაც არ " "არსებობს.გთხოვთ ამოირჩიოთ " "სხვა აუდიო-გამოტანის " "მოწყობილობა მულტიმედიის " "სისტემის ამომრჩეველში." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "ვერ ვპოულობ ვიდეო გამონატანს. შესაძლებელია დაგჭირდეთ·GStreamer-ის დამატებითი პლაგინების ადგმა, ან სხვა აუდიო მოწყობილობის გამოყენება." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "შეუძლებელი გახდა აუდიო " "გამონატანის გახსნა. " "შესაძლებელია რომ თქვენ " "მისიგამოყენების უფლებები " "არ გაგაჩნიათ, ან სულაც ხმის " "სერვერი არ არის " "ჩართული.გთხოვთ ამოირჩიოთ " "სხვა აუდიო-გამოტანის " "მოწყობილობა მულტიმედიის " "სისტემის ამომრჩეველში." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ვერ ვპოულობ აუდიო " "გამონატანს. შესაძლებელია " "დაგჭირდეთ GStreamer-ისდამატებითი " "პლაგინების ჩადგმა, ან სხვა " "აუდიო მოწყობილობის " "გამოყენება " #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "შეუძლებელია აუდიო დრაივერ " "'%s'-ის ჩატვირტვა\n" "დარცმუნდით რომ მოწზობილობა " "დაკავებული არ არის." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "არანაირი გამავალი ვიდეო " "წყარო. დარწმუნდით რომ " "პროგრამა რიგითადაა " "დაინსტალირებული." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" "თქვენ ცდილობთ შეუერთდეთ " "უცნობ სერვერს." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" "თქვენს მიერ მითითებული " "ხელსაწყოს სახელი (%s) " "სავარაუდოთ არასწორია." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "სერვერ (%s)-თან დაკავშირება " "შეძლებელია.იგი არ პასუხობს." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "ამ სერვერთან კავშირი გაწყდა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "" "აღნიშნული ფილმის პოვნა " "შეუძლებელია." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "მედია DVD კრიპტირებულია, იქნებ " "თქვენ გჭირდებათ libdvdcss-ის " "დაყენება მისი ჩვენებისთვის?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "ფილმი არ იკითხება" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "დაიშვა შეცდომა ბიბლიოთეკის " "ან დეკოდერის ჩარტვირთვის " "დროს (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" "ეს ფაილი დაკრიპტულია და მისი " "დაკვრა შეუძლებელია." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" "უსაფრთხოების გამო, ფილმის " "ჩვენება არ არის შესაძლებელი." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "აუდიო მოწყობილობა " "დაკავებულია. იქნებ სწორედ " "ახლა მას სხვა პროგრამა " "იყენებს?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" "თქვენ არ გაქვთ ამ ფაილის " "გახსნის უფლება." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" "სერვერმა იუარა ფაილის ან " "სტრიმის ჩართვა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "" "ფაილი რომლის დაკვრა სცადეთ " "ცარიელია." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "ვერ ვპოულობ ფლაგინა " "მოცემული ფილმის " "ჩასართველად." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "" "არ არსებობს ფლაგინი ამ " "ფილმის ჩასართველად." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "ფილმი დაზიანებულია და " "შეუძლებელია მისი ჩვენების " "გაგრძელება." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "" "ადგილმდებარეობა არ არის " "მართებული." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "ვერ ვხსნი ამ ფილმს." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "ზოგადი შეცდომა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "ეს ფილმი ნახატის სტილისაა, " "სცადეთ მისი tghumb-ით გახსნა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ვიდეო კოდეკი %s არ არის " "ნაპოვნი, შეიძლება " "დამატებითი ფლაგინების " "ინსტალირება მოგიწიოთ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "აუდიო კოდეკი %s ჩაუტვირთავია. " "შეიძლება დამათებიტი " "ფლაგინების დაინსტალირება " "მოგიწიოთ ზოგიერთი ტიპის " "ფილმის სანახავად" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "ეს მხოლოდ-აუდიო ფაილია,ხოლო " "აუდიო-გასავალი კი არ " "მოძებნება." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d ენა" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "" "არანაირი ჩასაცერი ვიდეო " "წყარო." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "" "არ მაქვს ამ ვიდეო კოდეკის " "მხარდაჭერა." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "ფილმი არ არის ჩართული." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:223 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:233 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "" "ვერ ვპოულობ %s: %s მოწყოლობის " "ფაილ კვანძს." #: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "" "სიმბოლური ბმული %s: %s არ " "იკითხება" #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "ვერ ვპოულობ მოწყობილობა %s-ის ადგილმდებარეობას (ანუ mountpoint-ს) /etc/fstab-ში" #: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "" "შეუძლებელია HAL დემონთან " "დაკავშირება" #: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "" "გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ დისკი " "ჩადებულია." #: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "" "დაიშვა შეცდომა მონტირების " "დროს: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "" "ვერ ვპოულობ მოწყობილობა %s " "ადგილმდებარეობას (ანუ mountpoint-ს) " "/etc/fstab-ში" #: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "აუდიო CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "ვიდეო CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "ვერ ვწერ პარსერს: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს '%s': %s"